[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit f6df272e387350482e5df7de906215718abba5e5
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Oct 22 11:47:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+sq.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 84 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 0cf814f55a..f407bd3eed 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
msgstr ""
-"Në qoftë e mundur, kërkojini përgjegjësit tuaj të rrjetit tâ??ju udhëzojë"
+"Në qoftë e mundur, kërkojini përgjegjësit tuaj të rrjetit tâ??ju udhëzojë."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr "### PÃ?RDORIMI I MOAT-IT\t"
+msgstr "### PÃ?RDORIMI I MOAT-IT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1319,6 +1319,8 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Ka disa pika që duhet tâ??i keni parasysh, kur bëni hyrjen në një llogari në "
+"një saj përmes Tor-it:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,6 +1328,8 @@ msgid ""
"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Për të dhëna të rëndësishme se si të siguroni lidhjen tuaj kur bëni hyrje "
+"në një llogari, shihni faqen [Lidhje të Sigurta](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1337,6 +1341,13 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Shfletuesi Tor shpesh e bën lidhjen tuaj të duket sikur po vjen prej një "
+"ane krejtësisht tjetër të botës. Disa sajte, bie fjala, bankash apo "
+"shërbimesh email, mund ta interpretojnë këtë si një shenjë që llogaria juaj "
+"është komprometuar ose shtënë në dorë nga të tjerë, dhe të bëjnë daljen tuaj"
+" prej saj. Rruga e vetme për ta zgjidhur këtë është të ndiqen procedura e "
+"rekomanduar nga sajti për rimarrje llogarie, ose lidhja me operatorët dhe "
+"shpjegimi i situatës."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1354,6 +1365,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor përmban veçoritë â??Identitet i Riâ?? dhe â??Qark i Ri Tor për këtë"
+" Sajtâ??. Edhe këto gjenden te menuja kryesore (menuja hamburger)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,6 +1383,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Kjo mundësi është e dobishme, nëse doni të parandaloni që veprimtaria juaj e"
+" mëtejshme me shfletuesin të mund të lidhet me çâ??bënit më parë. Përzgjedhja "
+"e saj do të mbyllë krejt skedat dhe dritaret tuaja të hapura, do të "
+"spastrojë krejt të dhënat private, të tilla si <em>cookies</em> dhe historik"
+" shfletimi, dhe do të përdorë qarqe të rinj Tor për të gjitha lidhjet. "
+"Shfletuesi Tor do tâ??ju sinjalizojë që krejt veprimtaria dhe shkarkimet do të"
+" ndalen, ndaj mbajeni parasysh këtë, përpara se të klikoni mbi â??Identit i "
+"Riâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1377,6 +1398,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Që ta përdorni këtë mundësi, thjesht klikoni mbi 'Identitet i Ri' te paneli "
+"i Shfletuesit Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,6 +1417,14 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Kjo mundësi është e dobishme, nëse [releja dalje](/about/#how-tor-works) që "
+"po përdoni sâ??është në gjendje të lidhet me sajtin që kërkoni, ose sâ??e "
+"ngarkon si duhet atë. Përzgjedhja e saj do të shkaktojë ringarkimin përmes "
+"një qarku të ri Tor të skedës apo dritares aktive aktuale. Skeda dhe dritare"
+" të tjera të hapura të të njëjtin sajt do të përdorin edhe ato qarkun e ri, "
+"pasi të jenë ringarkuar. Kjo mundësi nuk spastron ndonjë të dhënë private, "
+"apo të çlidhë veprimtarinë tuaj, as nuk prek lidhjet tuaja aktuale te sajte "
+"të tjerë."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1401,6 +1432,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Këtë mundësi mund ta përdorni edhe që nga shfaqja e qarkut të ri, te menuja "
+"e informacioneve të sajtit, te shtylla e URL-ve."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1410,7 +1443,7 @@ msgstr "SHÃ?RBIME ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbime që janë të përdorshëm vetëm duke përdorur Tor-in"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1418,6 +1451,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Shërbimet Onion (njohur dikur si â??shërbime të fshehurâ??) janë shërbime (bie "
+"fjala, sajte) te të cilët mund të hyhet vetëm përmes rrjetit Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1425,6 +1460,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Shërbimet Onion ofrojnë disa përparësi kundrejt shërbimeve të zakonshëm në "
+"internetin joprivat:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1432,6 +1469,9 @@ msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Vendndodhja dhe adresa IP e shërbimeve Onion janë të fshehura, duke e bërë"
+" të vështirë për kundërshtarët të censurojnë apo të identifikojnë operatorët"
+" e tij."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1440,6 +1480,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Krejt trafiku mes përdoruesish të Tor-it dhe shërbimesh Onion është i "
+"fshehtëzuar skaj-më-skaj, ndaj nuk ju duhet të vrisni mendjen rreth [lidhjes"
+" përmes HTTPS-je](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1449,6 +1492,10 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Adresa e një shërbimi Onion prodhohet automatikisht, ndaj operatorëve sâ??u "
+"duhet të blejnë një emër përkatësie; URL-ja me zgjatimin .onion e ndihmon "
+"gjithashtu Tor-in të garantojë se është bërë lidhje me vendndodhjen e duhur "
+"dhe se te lidhja nuk po fut hundët njeri."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1462,6 +1509,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"Njësoj si me cilindo sajt tjetër, do tâ??ju duhet të dini adresën e një "
+"shërbimi Onion, që të mund të lidheni me të. Një adresë Onion është një varg"
+" prej 16 (dhe nën formatin V3, 56) kryesith shkronjash dhe numrash kuturu, "
+"të pasuar nga â??.onionâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1472,6 +1523,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
+"Kur hyni në një sajt që përdor një shërbim Onion, Shfletuesi Tor do të "
+"shfaqë te shtylla e URL-ve një ikonë të vockël të gjelbër qepujke që tregon "
+"gjendjen e lidhjes tuaj: e sigurt dhe duke përdorur një shërbim Onion. Dhe "
+"nëse po përdorni një sajt me https dhe shërbim Onion, do të shfaqet një "
+"ikonë e një qepujke të gjelbër dhe një dry."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1485,6 +1541,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Nëse sâ??kapni dot shërbimin Onion që po kërkoni, sigurohuni se keni dhënë "
+"saktë adresën Onion: qoftë edhe një gabim i vockël do ta do ta pengojë "
+"Shfletuesin Tor prej të qenit në gjendje të mbërrijë te sajti."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1493,6 +1552,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Nëse ende sâ??jeni në gjendje të lidheni me shërbimin Onion, ju lutemi, "
+"riprovoni më vonë. Mund të ketë ndonjë problem të përkohshëm lidhjeje, ose "
+"operatorët e sajtit mund të kenë lejuar daljen nga funksionimi pa lajmëruar."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1500,6 +1562,9 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"Mund të siguroheni se jeni në gjendje të përdorni shërbime të tjera Onion, "
+"duke u lidhur me [Shërbimin Onion të DuckDuckGo-"
+"së](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1523,6 +1588,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
msgstr ""
+"Nëse të dhëna personale, bie fjala një fjalëkalim hyrjesh udhëton nëpër "
+"Internet i pafshehtëzuar, mund të kapet fare lehtë nga një përgjues. Nëse po"
+" bëni hyrjen në çfarëdo sajti, duhet të siguroheni se sajti ofron fshehtëzim"
+" HTTPS, çka mbron nga ky lloj përgjimi. Këtë mund ta verifikoni te shtylla e"
+" URL-ve: nëse lidhja juaj është e fshehtëzuar, adresa do të fillojë me "
+"â??https://â;??, në vend se me â??http://â??."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1532,7 +1603,7 @@ msgstr "RREGULLIME SIGURIE"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Formësimi i Shfletuesit Tor për siguri dhe përdorshmëri"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1540,6 +1611,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, Shfletuesi Tor e mbron sigurinë tuaj duke fshehtëzuar të "
+"dhënat tuaja të shfletimit."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,6 +1620,8 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Sigurinë tuaj mund ta shtoni më tej duke zgjedhur të çaktivizoni disa veçori"
+" web që mund të përdoren për të sulmuar sigurinë dhe anonimitetin tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1554,6 +1629,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Këtë mund ta bëni duke shtuar Shkallët e Sigurisë së Shfletuesit Tor te "
+"menuja mburojë."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1562,6 +1639,9 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Rritja e shkallës së sigurisë së Shfletuesit Tor do të ndalë funksionimin si"
+" duhet të disa faqeve web, ndaj duhet të peshoni mirë nevojat tuaj për sigur"
+" kundrejt shkallës së përdorshmërisë që kërkoni."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits