[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit dfbb60c33a49f1839b469a68079b35006864af2a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Sep 28 19:20:52 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ga/ga.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 26 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index ee36e996b..f4031b10d 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -133,6 +133,10 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"�sáideann córais iompair inphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna "
+"frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar "
+"bith. Nà gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
+"úsáid."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
@@ -217,10 +221,16 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Uaireanta nà féidir leat rochtain dhÃreach a fháil ar lÃonra Tor, mar gheall"
+" ar bhac a chuir do Sholáthraà SeirbhÃse IdirlÃn nó rialtas romhat. Cuireann"
+" Brabhsálaà Tor roinnt uirlisà ar fáil a chabhraÃonn leat na baic seo a "
+"sheachaint, darb ainm \"córais iompair inphlugáilte\". Féach ar <link "
+"xref=\"transports\">an leathanach seo</link> chun tuilleadh eolais a fháil "
+"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Córais iompair inphlugáilte a úsáid"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -240,6 +250,9 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Chun córas iompair inphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog "
+"Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaà Tor den chéad"
+" uair."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -247,6 +260,9 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
+"Nó is féidir córais iompair inphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaà Tor ar "
+"siúl, trÃd an oinniún glas in aice leis an mbarra suÃmh a chliceáil agus "
+"\"Socruithe LÃonra Tor\" a roghnú."
#: circumvention.page:41
msgid ""
@@ -272,6 +288,8 @@ msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Roghnaigh \"Ceangail le droichead soláthraithe\". Tá sé cinn de chórais "
+"iompair inphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaà Tor faoi láthair."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -291,6 +309,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a"
+" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -1147,11 +1168,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Cineálacha iompair inphlugáilte"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Iompair Inphlugáilte"
+msgstr "Córais Iompair Inphlugáilte"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1166,6 +1187,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Tá sé cinn de chórais iompair inphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid "
+"i mbun oibre ar chinn eile."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits