[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
commit aba1f6c940c5d85d44548edcc12a2fd8b71a2791
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Sep 13 19:45:11 2018 +0000
Update translations for bridgedb
---
es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 947fa2ca7..c2857c25a 100644
--- a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-13 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:55
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPEs de transporte comunmente soportados"
+msgstr "TYPEs de transport actualmente soportados:"
#: bridgedb/strings.py:56
#, python-format
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "¡Eh, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Hola amigo!"
+msgstr "¡Hola amigo!"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
-msgstr "Llaves públicas"
+msgstr "Claves públicas"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Llaves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este email fue generado con arcoiris, unicornios y destellos para %s sobre %s en %s"
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con arcoiris, unicornios y destellos\npara %s el %s a las %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB puede proveerle puentes de red con varios %stipos de Transportes Conectables%s, que pueden ayudar a ofuscar sus conexiones a la Red de Tor, haciendo más difÃcil que alguien que observe su tráfico de internet determine que usted está usando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB puede proveerte bridges con varios %stipos de Pluggable Transports%s,\nque pueden ayudar a ofuscar tus conexiones a Tor Network, haciendo más difÃcil\nque alguien que observe tu tráfico de internet determine que estás\nusando Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Algunos puentes de red con direcciones IPv6 también están disponibles, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n"
+msgstr "Algunos bridges con direcciones IPv6 también están disponibles, aún cuando algunos Pluggable\nTransports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -253,16 +253,16 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tiene varios puentes de red comunes y corrientes %s sin Transportes Conectables %s que tal vez no suenen tan genial, pero aún pueden ayudar a burlar la censura de internet en muchos casos.\n"
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tiene varios bridges ordinarios como papel de cuete, %s sin ningún\nPluggable Transports %s, que tal vez no suenen tan genial, pero aún pueden\nayudar a burlar la censura de internet en muchos casos.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
-msgstr "¿Qué son los puentes de red?"
+msgstr "¿Qué son los bridges?"
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Los Puentes de Red %s son nodos de retransmisión de Tor que le ayudan a evitar la censura."
+msgstr "%s Los Bridges %s son relevos de Tor que te ayudan a evitar la censura."
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits