[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 3a18c3829a3a4f6ae919dc6e58ae5e579b50e957
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Sep 22 10:17:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 4b1facb7a..757c4ae8f 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -980,31 +980,31 @@ msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios onion"
+msgstr "Servicios cebolla"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"Los servicios Onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son"
-" servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a través"
-" de la red Tor."
+"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") "
+"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
+"través de la red Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios "
-"en la web no-privada:"
+"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
+" en la web no-privada:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
-"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, "
+"La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, "
"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
"operadores."
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
-"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están "
+"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla están "
"cifrados extremo-a-extremo, asà que no necesitas preocuparte de <link xref"
"=\"secure-connections\">conectar sobre HTTPS</link>."
@@ -1025,14 +1025,14 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
-"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
+"La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma que "
"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
"también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación "
"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Cómo acceder a un servicio onion"
+msgstr "Cómo acceder a un servicio cebolla"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid ""
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un"
-" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una "
-"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayorÃa letras y números "
-"aleatorios, seguidos de \".onion\"."
+" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena"
+" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayorÃa letras y números aleatorios, "
+"seguidos de \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1068,9 +1068,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no puedes acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber "
-"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error "
-"puede impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
+"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
+"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
+" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Si todavÃa no puedes conectar al servicio onion, por favor, inténtalo de "
+"Si todavÃa no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de "
"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
"desconectados sin avisar."
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion "
-"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Onion "
-"de DuckDuckGo</link>"
+"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios cebolla "
+"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Cebolla"
+" de DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits