[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 1631924d846adcc277f8565521fcbebfdcb2684b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Sep 7 09:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 1923 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
contents+es.po | 6 +-
2 files changed, 1570 insertions(+), 359 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 2490d3ab96..ba4234cdef 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "http://deflate.medialayer.com/"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Brute Force Web Attacks"
-msgstr ""
+msgstr "## Ataques Web de Fuerza Bruta"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6430,6 +6430,10 @@ msgid ""
"node from connecting to this site, but since the Tor network has 800 or so "
"exits, doing so wouldn't really stop the action long term."
msgstr ""
+"Sentimos que tu cuenta haya sido asaltada por fuerza bruta. Podemos intentar"
+" prevenir que nuestro nodo se conecte a este sitio, pero como la red Tor "
+"tiene cerca de 800 salidas, el hacerlo realmente no detendrÃa esa acción en "
+"el largo plazo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6437,6 +6441,8 @@ msgid ""
"The attacker would probably just chain an open proxy after Tor, or just use "
"open wireless and/or a proxy without Tor."
msgstr ""
+"El atacante probablemente solo encadenarÃa un proxy abierto después de Tor, "
+"usarÃa WiFi abierto y/o un proxy sin Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6445,6 +6451,9 @@ msgid ""
"requests from Tor nodes as requiring special treatment: "
"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
msgstr ""
+"El Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que consultes, para "
+"marcar solicitudes provenientes de nodos Tor como requiriendo tratamiento "
+"especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6453,11 +6462,15 @@ msgid ""
"the service to defend against the attack from the Internet at large rather "
"than specifically tailoring behavior for Tor."
msgstr ""
+"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos "
+"perfeccionando el servicio para defenderlo contra el ataque desde Internet "
+"en su totalidad, en vez de adaptar su comportamiento especÃficamente para "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## SSH Bruteforce Attempts"
-msgstr ""
+msgstr "## Intentos de Fuerza Bruta en SSH"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6465,6 +6478,8 @@ msgid ""
"If you are concerned about SSH scans, you might consider running your SSHD "
"on a port other than the default of 22."
msgstr ""
+"Si estás preocupado acerca de escaneos SSH, podés considerar correr tu SSHD "
+"en un otro puerto que no sea el 22 por defecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6472,6 +6487,8 @@ msgid ""
"Many worms, scanners, and botnets scan the entire Internet looking for SSH "
"logins."
msgstr ""
+"Muchos gusanos, escaneadores, y botnets escanean Internet en su totalidad "
+"buscando inicios de sesión SSH."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6479,6 +6496,9 @@ msgid ""
"The fact that a few logins happened to come from Tor is likely a small blip "
"on your overall login attempt rate."
msgstr ""
+"El hecho que unos pocos inicios de sesión han provenido desde Tor "
+"probablemente es una desviación mÃnima en tu tasa general de intentos de "
+"inicio de sesión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6486,6 +6506,8 @@ msgid ""
"You might also consider a rate limiting solution: "
"https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/"
msgstr ""
+"También podés considerar una solución de limitación de tasa: "
+"https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6494,6 +6516,10 @@ msgid ""
" an automated DNSRBL for you to query to block login attempts coming from "
"Tor nodes: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
msgstr ""
+"Si de hecho es un problema serio especÃfico de Tor, el Tor project provee "
+"una DNSRBL automatizada para que consultes, para bloquear intentos de inicio"
+" de sesión provenientes de nodos Tor: "
+"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6502,11 +6528,15 @@ msgid ""
" to your SSH port: https://check.torproject.org/cgi-"
"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
msgstr ""
+"También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que "
+"se conectarán a tu puerto SSH: https://check.torproject.org/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can use this list to create iptables rules to block the network."
msgstr ""
+"Podés usar esta lista para crear reglas de iptables para bloquear la red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6514,11 +6544,14 @@ msgid ""
"However, we still recommend using the general approach, as the attack will "
"likely simply reappear from an open proxy or other IP once Tor is blocked."
msgstr ""
+"Sin embargo, aún recomendamos encararlo en forma general, ya que es probable"
+" que el ataque simplemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP una "
+"vez que Tor esté bloqueado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Hacked Gmail, Web Forum, or Misc Account Access"
-msgstr ""
+msgstr "## Acceso a Cuentas Hackeadas de Gmail, Foro Web o Misceláneas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6528,6 +6561,10 @@ msgid ""
"was either harvested off of your machine from a keylogger, or it was "
"captured via a kiosk, or from open wireless."
msgstr ""
+"Con respecto a tu cuenta, dado que el atacante usó Tor y no una gran botnet "
+"(o el mismo IP de tu máquina), es probable que tu contraseña fuera extraÃda "
+"de tu máquina desde un grabador de teclas, o bien capturada desde un kiosko "
+"o un WiFi abierto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6538,6 +6575,12 @@ msgid ""
"en/download, Spybot SD: http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, "
"and/or AdAware: http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com."
msgstr ""
+"Nuestra recomendación es tratar a este evento como si hubiera habido un "
+"inicio de sesión desde un punto de acceso inalámbrico abierto en tu ciudad. "
+"Restablecé tu contraseña, y si todavÃa no tenés un antivirus, descargá la "
+"versión gratis de AVG: http://free.avg.com/us-en/download, Spybot SD: "
+"http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, y/o AdAware: "
+"http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6545,6 +6588,8 @@ msgid ""
"Use these to scan to check for keyloggers or spyware that someone with "
"access to your computer may have installed."
msgstr ""
+"Usalos para escanear y comprobar si en tu computadora alguien con acceso "
+"pudiera haber instalado keyloggers o spyware."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6552,21 +6597,26 @@ msgid ""
"To help protect yourself while using open wireless, consider using this "
"Firefox plugin: https://www.eff.org/https-everywhere/ and encourage the"
msgstr ""
+"Para ayudar a protegerte mientras usas WiFi abierto, considera usar este "
+"complemento para Firefox: https://www.eff.org/https-everywhere/, y alienta a"
+" quien"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "site maintainer to support HTTPS logins."
-msgstr ""
+msgstr "mantiene el sitio para que soporte inicios de sesión HTTPS."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Hacking (PHP Webshells, XSS, SQL Injection)"
msgstr ""
+"## Hackeos (Entornos de comando web en PHP, ejecución de scripts a través de"
+" sitios cruzados, Inyección SQL)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "This also does not mean that there is nothing that can be done."
-msgstr ""
+msgstr "Esto tampoco significa que no pueda hacerse nada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6575,6 +6625,9 @@ msgid ""
"and investigating to determine means, motive, and opportunity are still very"
" effective."
msgstr ""
+"Para incidentes serios, las técnicas tradicionales del trabajo policÃaco de "
+"ejecutar operaciones de señuelo, e investigar para determinar medios, "
+"motivos, y oportunidad aún son muy efectivas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6583,6 +6636,10 @@ msgid ""
"to flag visitors coming from Tor nodes as requiring special treatment: "
"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en."
msgstr ""
+"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que "
+"consultes, para marcar a los visitantes provenientes de nodos Tor como "
+"requiriendo tratamiento especial: "
+"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6590,6 +6647,8 @@ msgid ""
"The same list is available through the Tor Bulk Exit List: "
"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
msgstr ""
+"La misma lista está disponible a través de la Lista Completa de Salidas Tor:"
+" https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6599,11 +6658,17 @@ msgid ""
"maintained to free of vulnerabilities that can lead to situations such as "
"this (PHP webshell/XSS compromise/SQL Injection compromise)."
msgstr ""
+"Sin embargo, en vez de evitar que usuarios legÃtimos de Tor usen tu servicio"
+" en general, recomendamos asegurar que tales servicios sean actualizados y "
+"mantenidos para librarlos de vulnerabilidades que puedan conducir a "
+"situaciones tales como estas (ejecución de comandos en entornos web en "
+"PHP/compromiso por ejecución de scripts a través de sistios "
+"cruzados/compromiso por inyección SQL)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## E-Commerce Fraud"
-msgstr ""
+msgstr "## Fraude en Comercio electrónico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6612,6 +6677,9 @@ msgid ""
"to flag orders coming from Tor nodes as requiring special review: "
"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
msgstr ""
+"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que "
+"consultes, para marcar órdenes provenientes de nodos Tor como requiriendo "
+"revisión especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6619,6 +6687,8 @@ msgid ""
"It also provides a Bulk Exit List service for retrieving the entire list: "
"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
msgstr ""
+"También provee un servicio de Lista Completa de Salidas: "
+"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6626,11 +6696,14 @@ msgid ""
"You can use this list to help you take a closer look at Tor orders, or to "
"hold them temporarily for additional verification, without losing"
msgstr ""
+"Puedes usar esta lista para ayudarte a dar una mirada más cercana a las "
+"órdenes provenientes de Tor, o pausarlas temporariamente para verificación "
+"adicional, sin perder"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "legitimate customers."
-msgstr ""
+msgstr "clientes legÃtimos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6638,11 +6711,14 @@ msgid ""
"In fact, in my experience, the fraud processing teams contracted by many "
"ISPs simply mark all requests from Tor nodes as fraud using that"
msgstr ""
+"De hecho, en mi experiencia, los equipos de procesamiento de fraude "
+"contratados por muchos ISPs, simplemente marcan todas las solicitudes "
+"provenientes de nodos Tor como fraude usando esa"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "very list."
-msgstr ""
+msgstr "misma lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6651,11 +6727,14 @@ msgid ""
"solely based on IP, especially if you contract out fraud detection to a "
"third party."
msgstr ""
+"Por lo que aún es posible que esta sea una orden legÃtima, pero fue marcada "
+"como fraude solamente basándose en el IP, especialmente si tu contratas la "
+"detección de fraude con un tercero."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Threats of Violence (Advice for Real-Time Discussion)"
-msgstr ""
+msgstr "## Amenazas de Violencia (Consejos para una Discusión en Tiempo Real)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6667,6 +6746,13 @@ msgid ""
" a Tor exit node on their network. It has also been reviewed by someone who"
" works in Abuse at a major ISP."
msgstr ""
+"Si llega una queja por abuso seria que no está cubierta por este conjunto de"
+" plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con quien presenta la "
+"queja. Esto no es un consejo legal. No fue escrito o revisado por un "
+"abogado. Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios "
+"ISPs que habÃan tenido cuestiones con un nodo de salida Tor en su red. "
+"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los "
+"principales ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6677,6 +6763,11 @@ msgid ""
"which you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same "
"person isn't going to trust anything you say."
msgstr ""
+"* Lee la [Introducción a "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en). Debes estar "
+"preparado para resumir y contestar preguntas básicas. Asume que la persona "
+"con la cual haz de conversar no conoce nada acerca de Tor. Asume que esta "
+"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6686,6 +6777,10 @@ msgid ""
"action is perpetrated by an anonymous individual (such as delivering the "
"notice via postal mail)."
msgstr ""
+"* En casos serios, tales como correos electrónicos de acoso o amenazas de "
+"muerte, a menudo es útil inferir una analogÃa con situaciones en el mundo "
+"fÃsico donde una acción es perpetrada por un individuo anónimo (tal como "
+"entregar la esquela vÃa correo postal)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6693,21 +6788,26 @@ msgid ""
"* Remind them that traditional policework can still be used to determine who"
" had the means, motive, and opportunity to commit the crime."
msgstr ""
+"Recordarles que el trabajo policÃaco tradicional aún puede ser usado para "
+"determinar quién tuvo los medios, motivo, y oportunidad para cometer el "
+"crimen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Arrange to talk with or directly email the complaintant."
msgstr ""
+"* Acordar con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle "
+"directamente un correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* During the conversation make sure you explain a few points:"
-msgstr ""
+msgstr "* Durante la conversación asegurarte de explicar unos pocos puntos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* You are not the perpetrator of the issue."
-msgstr ""
+msgstr "* No eres el perpetrador de la cuestión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6715,6 +6815,8 @@ msgid ""
"* You are a responsible server operator and concerned about the "
"complaintant's problem."
msgstr ""
+"* Eres un operador del servidor responsable y preocupado acerca del problema"
+" de quien presenta la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6722,6 +6824,8 @@ msgid ""
"* You are not insane. You may be insane, but we don't want the complaintant"
" to guess this is true."
msgstr ""
+"* No estás loco. Puedes estarlo, pero no queremos que quien presenta la "
+"queja suponga que esto es verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6729,21 +6833,23 @@ msgid ""
"* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party "
"complaintant. Your ISP wants to know:"
msgstr ""
+"* En muchos casos, tu ISP estará involucrado como conducto para la queja de "
+"un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Your server is not compromised."
-msgstr ""
+msgstr "* Tu servidor no está comprometido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Your server is not a spam relay."
-msgstr ""
+msgstr "* Tu servidor no es un repetidor de correo electrónico no solicitado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Your server is not a trojan/zombie."
-msgstr ""
+msgstr "* Tu servidor no es un troyano/zombie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6751,6 +6857,9 @@ msgid ""
"* You are a competent server administrator and can address the issue. "
"Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently."
msgstr ""
+"* Eres un administrador competente del servidor, y puedes encarar la "
+"cuestión. MÃnimamente, al menos puedes discutir y responder a la cuestión "
+"inteligentemente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6760,11 +6869,15 @@ msgid ""
"hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are "
"comfortable."
msgstr ""
+"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es "
+"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas "
+"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP. Continuará "
+"con su rutina luego de que esté confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:"
-msgstr ""
+msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6773,6 +6886,9 @@ msgid ""
"by default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they "
"demand access to log files ad hoc."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos "
+"de registro. Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. "
+"PodrÃas querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6782,6 +6898,10 @@ msgid ""
" [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-"
"node)."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en "
+"intermediario. En este caso, podrÃas querer proponerles usar una polÃtica de"
+" salida reducida, tal como la sugerida en el [Ãtem #6 del siguiente posteo "
+"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6789,6 +6909,8 @@ msgid ""
"* The ISP/Complaintant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a"
" result."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como "
+"resultado, podrÃas querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6796,6 +6918,9 @@ msgid ""
"* The ISP/Complaintant states they will firewall off the traffic on the "
"default ports. You may want a new ISP as a result."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el "
+"cortafuegos el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrÃas "
+"querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6804,6 +6929,10 @@ msgid ""
" node. You may want to suggest the complaintant use the [Tor DNS "
"RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead."
msgstr ""
+"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto "
+"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, puedes querer sugerir a quien "
+"presenta la queja que use la [DNSRBL de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6813,11 +6942,16 @@ msgid ""
"nor Complaintant may want to do this, but the fact that you offered is in "
"your credit. This may help them feel \"comfortable\" with you."
msgstr ""
+"* Luego que todo haya sido discutido, ofrece una conversación de seguimiento"
+" dentro de una semana. Asegúrate que los cambios acordados sean "
+"implementados. Puede que ni el ISP o quien presenta la queja quieran hacer "
+"esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar "
+"a que se sientan \"confortables\" contigo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Other Template Sets"
-msgstr ""
+msgstr "## Otros Conjuntos de Plantillas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6825,6 +6959,9 @@ msgid ""
"* [DMCA Response template for Tor node maintainer to ISP](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/) as written by the [EFF](http://www.eff.org)."
msgstr ""
+"* [Plantilla de respuesta a la DMCA del responsable de un nodo Tor al "
+"ISP](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), como está escrita por "
+"la [EFF](http://www.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6832,11 +6969,14 @@ msgid ""
"* Torservers [response template "
"emails](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
msgstr ""
+"* [plantillas de respuestas de correos "
+"electrónicos](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates) de "
+"Torservers."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "# Repetidores Maliciosos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -6844,6 +6984,8 @@ msgid ""
"Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with"
" our users' connections"
msgstr ""
+"Aprende como reportar repetidores que o bien no funcinan apropiadamente, o "
+"interfieren con las conexiones de nuestros usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6853,11 +6995,16 @@ msgid ""
"DOT org! Many bad relays are caught thanks to our wider community, so many "
"thanks for all your help and vigilance!"
msgstr ""
+"¿Te haz encontrado con un repetidor mal configurado, malicioso, o sospechoso"
+" mientras usabas Tor? ¡Por favor háznoslo saber enviando un correo "
+"electrónico a bad-relays AT lists DOT torproject DOT org! ¡Muchos "
+"repetidores maliciosos son capturados gracias a nuestra amplia comunidad, "
+"por lo que muchas gracias por toda tu ayuda y vigilancia!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What is a bad relay?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Qué es un repetidor malicioso?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6866,6 +7013,10 @@ msgid ""
"users' connections. This can be either through maliciousness or "
"misconfiguration. Some common examples are..."
msgstr ""
+"Un repetidor malicioso es aquel que o bien no funciona apropiadamente, o "
+"interfiere con las conexiones de nuestros usuarios. Esto puede ser provocado"
+" por algo malicioso o por una mala configuración. Algunos ejemplos comunes "
+"son..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6876,11 +7027,17 @@ msgid ""
"snoop on traffic) or even intentional (such as layer 7 inspection for P2P "
"traffic detection/mitigation)."
msgstr ""
+"* Interferir con el tráfico de salida de cualquier manera (incluyendo el "
+"dejar caer conexiones aceptadas). Esto puede ser accidental (tal como un "
+"filtro antivirus) o malicioso (comúnmente SSLStrip, el cual reemplaza "
+"vÃnculos https:// con http://, para espiar sobre el tráfico), o incluso "
+"intencional (tal como inspecciones de capa 7 para la detección/mitigación de"
+" tráfico P2P)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Running HSDirs that harvest and probe .onion addresses"
-msgstr ""
+msgstr "* Correr HSDirs que recolectan y prueban direcciones .onion"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6888,6 +7045,8 @@ msgid ""
"* Manipulating the DHT that is used for onion services, e.g., by positioning"
" itself in the DHT."
msgstr ""
+"* Manipular la DHT que es usada para servicios cebolla, ej., posicionándose "
+"a sà mismo en la DHT."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6895,6 +7054,8 @@ msgid ""
"* Using a DNS provider that censors its results (such as some "
"[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)."
msgstr ""
+"* Usar un proveedor de DNS que censura sus resultados (tales como algunas "
+"configuraciones de [OpenDNS](http://www.opendns.com) o Quad9 (9.9.9.9))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6905,6 +7066,12 @@ msgid ""
"sure to set the [MyFamily parameter](https://www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#MyFamily)."
msgstr ""
+"* Efectuar un [ataque Sybil](https://en.wikipedia.org/wiki/Sybil_attack), lo"
+" cual significa inundar la red con nuevos repetidores en un esfuerzo para "
+"eiminar el anonimato de los usuarios. Si quieres correr múltiples "
+"repetidores, ¡eso es fantástico! Pero por favor asegúrate de establecer el "
+"[parámetro MyFamily](https://www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#MyFamily)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6912,6 +7079,8 @@ msgid ""
"* Exit relays routing their exit traffic back into the tor network (not "
"actually exiting any traffic)"
msgstr ""
+"* Repetidores de salida enrutando su tráfico de nuevo dentro de la red tor "
+"(en realidad, sin hacer salir tráfico alguno)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6919,6 +7088,9 @@ msgid ""
"Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so "
"we can blacklist it in case whoever took it puts it back online."
msgstr ""
+"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor repórtalo, de "
+"forma que podamos ponerlo en la lista negra en caso que quienquiera que lo "
+"tenga, lo ponga de nuevo en lÃnea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6926,6 +7098,9 @@ msgid ""
"The following are currently permitted yet do have some discussion for "
"prohibition (as such, they should not be reported at this time)..."
msgstr ""
+"Los siguientes están permitidos actualmente, aunque hay algunas discusiones "
+"para su prohibición (como tales, no debieran ser reportados en este "
+"momento)..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6936,11 +7111,18 @@ msgid ""
"[context](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) and"
" [spec](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt#n1969)."
msgstr ""
+"* Permitiendo solamente tráfico de texto legible (por ejemplo, solo el "
+"puerto 80). No hay una buena razón para deshabilitar su contraparte cifrada "
+"(como el puerto 443), haciendo a estos repetidores altamente sospechosos de "
+"espiar en el tráfico. Mira el "
+"[contexto](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) y "
+"la [especificación](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-"
+"spec.txt#n1969)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How do I report a bad relay?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Cómo reporto un repetidor malicioso?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6948,6 +7130,8 @@ msgid ""
"If you encounter a bad relay then please let us know and write to `bad-"
"relays AT lists DOT torproject DOT org`."
msgstr ""
+"Si encuentras un repetidor malicioso, por favor háznoslo saber, y escribe a "
+"`bad-relays AT lists DOT torproject DOT org`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6956,6 +7140,9 @@ msgid ""
"check](https://check.torproject.org/). Please include the following in your "
"report:"
msgstr ""
+"Puedes comprobar quésalida estás usando en cualquier momento visitando [tor "
+"check](https://check.torproject.org/). Por favor incluye los siguiente en tu"
+" reporte:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6963,16 +7150,21 @@ msgid ""
"1. The relay's IP address or fingerprint. The fingerprint is a forty-"
"character hex string such as `203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
msgstr ""
+"1. La dirección IP del repetidor o su huella dactilar. La huella dactilar es"
+" una cadena de cuarenta caracteres hexadecimales tales como "
+"`203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. What kind of behavior did you see?"
-msgstr ""
+msgstr "2. ¿Qué clase de comportamiento viste?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "3. Any additional information we'll need to reproduce the issue."
msgstr ""
+"3. Cualquier información adicional que necesitaremos para reproducir el "
+"problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6980,11 +7172,14 @@ msgid ""
"However, if you need help with anything Tor-related, please contact the "
"[help desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead."
msgstr ""
+"Sin embargo, si necesitas ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por "
+"favor contacta en su lugar al [escritorio de "
+"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What happens to bad relays?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Qué pasa con los repetidores maliciosos?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6994,11 +7189,15 @@ msgid ""
"relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing"
" to be used."
msgstr ""
+"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento,"
+" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
+"pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo "
+"marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "We have thee types of flags we can apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7006,6 +7205,8 @@ msgid ""
"* BadExit - Never used as an exit relay (for relays that appear to mess with"
" exit traffic)"
msgstr ""
+"* BadExit - Nunca usar como repetidor de salida (para repetidores que "
+"aparentan desordenar al tráfico de salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7013,11 +7214,14 @@ msgid ""
"* Invalid - Never used unless AllowInvalidNodes is set (by default this only"
" allows for middle and rendezvous usage)"
msgstr ""
+"* Invalid - Nunca usar a menos que AllowInvalidNodes esté establecido (por "
+"defecto esto solamente permite el uso como intermediario y punto de "
+"encuentro)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Reject - Dropped from the consensus entirely"
-msgstr ""
+msgstr "* Reject - Fuera del consenso por completo"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7025,11 +7229,13 @@ msgid ""
"Which we use depends on the severity of the issue, and if it can still be "
"safely used in certain situations."
msgstr ""
+"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y si aún puede ser usado "
+"en forma segura en ciertas situaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### My relays was given the BadExit flag. What's up?"
-msgstr ""
+msgstr "### A mis repetidores les fue dada la marca BadExit. ¿Qué pasa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7038,11 +7244,15 @@ msgid ""
"issue, so if your relay has been flagged as a BadExit then please let us "
"know (see above for contact info) so we can work together to fix the issue."
msgstr ""
+"En casi todos los casos no fuimos capaces de contactar al operador para "
+"resolver el problema, por lo que si tu repetidor ha sido marcado como "
+"BadExit, por favor háznoslo saber (mirar arriba por información de "
+"contacto), de manera que podamos trabajar juntos para resolver el problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Do you actively look for bad relays?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Buscan activamente a repetidores maliciosos?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7051,6 +7261,9 @@ msgid ""
"[exitmap](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) and "
"[sybilhunter](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
msgstr ""
+"SÃ. Por nuestra detección automatizada de problemas mira al [mapa de "
+"salidas](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) y al [cazador de "
+"sybil](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7061,16 +7274,21 @@ msgid ""
" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and "
"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
msgstr ""
+"Otros monitores incluyen "
+"[tortunnel](http://www.thoughtcrime.org/software/tortunnel/), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob/HEAD:/NetworkScanners/ExitAuthority/README.ExitScanning),"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y "
+"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Exit Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pautas para una Salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Quick introduction into running your Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción rápida para correr tu repetidor de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7078,11 +7296,13 @@ msgid ""
"These guidelines are meant to give you a quick introduction into the "
"business of running your own exit relay."
msgstr ""
+"Estas pautas tienen por objeto darte una introducción rápida a la ocupación "
+"de correr tu propio repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "NOTE:"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7090,6 +7310,8 @@ msgid ""
"This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal "
"advice."
msgstr ""
+"Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos solamente, y"
+" no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7098,6 +7320,10 @@ msgid ""
"Tor exit relaying. Different factual situations and different legal "
"jurisdictions will result in different answers to a number of questions."
msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales que rodean a los repetidores de salida Tor. Diferentes situacioness "
+"en los hechos y diferentes jurisdicciones legales resultarán en diferentes "
+"respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7108,16 +7334,20 @@ msgid ""
"specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of "
"your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction."
msgstr ""
+"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tienes "
+"cualesquiera problemas legales especÃficos, cuestiones, o preguntas, busca "
+"una completa revisión de tu situación con un abogado licenciado para "
+"practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "## Alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor at Universities: Find allies."
-msgstr ""
+msgstr "### Tor en Universidades: Encuentra aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7127,6 +7357,8 @@ msgid ""
"Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or "
"researching anonymity on the Internet."
msgstr ""
+"Encuentra algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de "
+"respaldar y/o investigar el anonimato en la Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7138,6 +7370,13 @@ msgid ""
"resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its "
"addresses."
msgstr ""
+"Si es posible, usa un rango extra de IP, cuyo contacto de abuso no vaya a "
+"través del equipo principal de abuso de la universidad. Idealmente, usa "
+"direcciones en las que no confÃe la autenticación basada en IP que muchos "
+"servicios relacionados con bibliotecas usan -- si el espacio completo de "
+"direcciones IP de la universidad es \"confiable\" para acceder a estos "
+"recursos de biblioteca, la universidad es forzada a mantener una mano de "
+"hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7145,11 +7384,13 @@ msgid ""
"Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit "
"node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
msgstr ""
+"También lee [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de "
+"salida?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Find Tor-friendly ISPs."
-msgstr ""
+msgstr "### Encuentra ISPs amigables con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7157,6 +7398,8 @@ msgid ""
"A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other"
" members of the Tor community."
msgstr ""
+"Un buen ISP es uno que ofrece ancho de banda barato y no está siendo usado "
+"por otros miembros de la comunidad Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7164,6 +7407,8 @@ msgid ""
"Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good "
"one."
msgstr ""
+"Antes de continuar, puedes preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es "
+"buena."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7171,11 +7416,14 @@ msgid ""
"We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits "
"at one friendly ISP."
msgstr ""
+"Necesitamos muchÃsimo de la diversidad, y no nos ayuda si juntamos "
+"demasiadas salidas en un ISP amigable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page."
msgstr ""
+"En cualquier caso, agrega al ISP a la página [GoodBadISPs](good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7183,6 +7431,8 @@ msgid ""
"To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest "
"deals, and contact them about Tor hosting."
msgstr ""
+"Para encontrar un ISP, recorre los foros y sitios donde los ISPs publican "
+"sus últimos tratos, y contáctalos acerca del alojamiento para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7190,11 +7440,13 @@ msgid ""
"Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of "
"TorServers.net."
msgstr ""
+"Una vez que hayas identificado a tu ISP, puedes seguir el consejo en dos "
+"pasos de TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit"
-msgstr ""
+msgstr "1. Pregunta al ISP si está bien con una salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7204,6 +7456,11 @@ msgid ""
" large organization filled with security professionals, and that all will be"
" good, and why IP reassignment helps reduce their workload."
msgstr ""
+"2. Si vuelve positivamente, pregúntale si está bien con una reasignación de "
+"rangos de IP. Si no, aún puedes explicar que eres una gran organización sin "
+"fines de lucro excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo "
+"estará bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de "
+"trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7213,11 +7470,15 @@ msgid ""
"don't end up with your own IP range. Here is template you can use: "
"[Inquiry](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
msgstr ""
+"El proceso en dos pasos usualmente ayuda para elevar tu solicitud a niveles "
+"más altos del personal de soporte, sin asustarlos demasiado pronto, incluso "
+"si no obtienes tu propio rango de IP. He aquà la plantilla que puedes usar: "
+"[Indagación](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Legal"
-msgstr ""
+msgstr "## Legal"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7226,6 +7487,9 @@ msgid ""
" communication services in your country (and the country of your hosting "
"provider!)."
msgstr ""
+"### Asegúrate que conoces los párrafos legales relevantes para las compañÃas"
+" de telecomunicaciones en tu paÃs (¡y en el paÃs de tu proveedor de "
+"alojamiento!)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7234,6 +7498,9 @@ msgid ""
"communication service providers from liability. Please add your country's "
"regulations to this list."
msgstr ""
+"Al menos la mayorÃa de los paÃses occidentales debieran tener regulaciones "
+"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
+"comunicación. Por favor añade las regulaciones de tu paÃs a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7242,6 +7509,10 @@ msgid ""
"[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-"
"legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)"
msgstr ""
+"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mira "
+"[Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) (una lectura muy "
+"buena y relevante para otros paÃses también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7249,6 +7520,8 @@ msgid ""
"* Germany: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) and "
"[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)."
msgstr ""
+"* Alemania: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) y "
+"[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7256,6 +7529,8 @@ msgid ""
"* Netherlands: [Artikel 6:196c "
"BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
msgstr ""
+"* Holanda: [Artikel 6:196c "
+"BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7263,16 +7538,18 @@ msgid ""
"* Austria: [ECG "
"13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnummer=NOR40025809)"
msgstr ""
+"* Austria: [ECG "
+"13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnummer=NOR40025809)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* France: FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "* Francia: FIXME"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Sweden: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
-msgstr ""
+msgstr "* Suecia: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7280,6 +7557,8 @@ msgid ""
"If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal"
" opinion, please get in contact with Tor Project."
msgstr ""
+"Si tu paÃs falta aquà y conoces un abogado que pueda proveer una opinión "
+"legal, por favor ponte en contacto con el Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7287,6 +7566,9 @@ msgid ""
"### If you're part of an organization that will be running the exit relay "
"(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor."
msgstr ""
+"### Si eres parte de una organización que estará corriendo el repetidor de "
+"salida (ISP, universidad, etc), considera enseñarle a las personas a cargo "
+"de cuestiones legales acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7297,11 +7579,18 @@ msgid ""
"/eff-tor-legal-faq). EFF has also offered to talk to other lawyers to "
"explain the legal aspects of Tor."
msgstr ""
+"Es mucho mejor para ellos escuchar acerca de Tor por tu parte, en un "
+"ambiente relajado, que escuchar acerca de ello por parte de un extraño, por "
+"teléfono. Haz que sean concientes de [Preguntas Legales Más Frecuentes para "
+"Operadores de Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq). La EFF "
+"también ha ofrecido hablar con otrros abogados para explicarles los aspectos"
+" legales de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### If you're not part of an organization, think about starting one!"
msgstr ""
+"### Si no eres parte de una organización, ¡piensa acerca de iniciar una!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7316,12 +7605,24 @@ msgid ""
"like structure is that it might still work even when you leave, if you "
"manage to find successors."
msgstr ""
+"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con"
+" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que eres"
+" (y menos probable de ser allanado). Los tipos de Torservers.net en Alemania"
+" encontraron a un abogado que acordarÃa en \"alojarlos\" dentro de su "
+"oficina. Ahora son una asociación sin fines de lucro (\"eingetragener "
+"Verein, gemeinnutzig\") registrada dentro de la oficina del abogado. El "
+"proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, "
+"probablemente existe para tu paÃs. Otro beneficio de una estructura parecida"
+" a una asociación es que aún puede funcionar incluso cuando te vayas, si "
+"consigues encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Consider preemptively teaching your local law enforcement about Tor."
msgstr ""
+"### Considera enseñarle preventivamente a la fuerza de policÃa local acerca "
+"de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7331,6 +7632,11 @@ msgid ""
"police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't "
"have enough background to know where to start."
msgstr ""
+"A las personas en \"cibercrimen\" realmente les encanta cuando les ofreces "
+"[enseñarles acerca de Tor y la Internet](https://blog.torproject.org/blog"
+"/talking-german-police-stuttgart) -- tÃpicamente, están sobrepasados por "
+"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde "
+"empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7340,6 +7646,10 @@ msgid ""
"criminals](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
"abuse#WhatAboutCriminals)."
msgstr ""
+"Contactarlos te da una chance de enseñarles por qué Tor es útil para el "
+"mundo (y por qué [no lo es particularmente para los "
+"criminales](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse#WhatAboutCriminals)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7347,16 +7657,18 @@ msgid ""
"Also, if they do get a report about your relay, they'll think of you as a "
"helpful expert rather than a potential criminal."
msgstr ""
+"También, si reciben un reporte acerca de tu repetidor, pensarán sobre ti "
+"como un experto útil, en vez de como un potencial criminal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Handling abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "## Manejando quejas por abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Answering complaints"
-msgstr ""
+msgstr "### Respondiendo a quejas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7364,6 +7676,7 @@ msgid ""
"If you receive an abuse complaint, don't freak out! Here is some advice for "
"you:"
msgstr ""
+"Si recibes una queja por abuso, ¡no te rayes! He aquà algún consejo para ti:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7371,6 +7684,8 @@ msgid ""
"### Answer to abuse complaints in a professional manner within a reasonable "
"time span."
msgstr ""
+"### Responde a quejas por abuso de una manera profesional dentro de un lapso"
+" razonable de tiempo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7383,6 +7698,13 @@ msgid ""
"the input of a lawyer in many years of operation following the advice on "
"this page."
msgstr ""
+"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente "
+"recibimos un número de quejas muy pequeño, especialmente comparado con la "
+"cantidad de tráfico que empujamos. Cerca del 80% son reportes automatizados,"
+" y el resto usualmente es satisfecho con [nuestra respuesta por "
+"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates). No hemos "
+"necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, siguiendo "
+"los consejos en esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7393,6 +7715,11 @@ msgid ""
"](tor-abuse-templates) . It is exceptionally rare to encounter a scenario "
"where none of these templates apply."
msgstr ""
+"En adición a las [plantillas en "
+"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), puedes "
+"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de"
+" Tor](tor-abuse-templates). Es excepcionalmente raro encontrar un escenario "
+"donde ninguna de estas plantillas aplica."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7400,6 +7727,8 @@ msgid ""
"### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a"
" DMCA complaint, also don't freak out."
msgstr ""
+"### SI recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
+" queja de la DMCA, tampoco te rayes."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7407,6 +7736,8 @@ msgid ""
"We are not aware of any case that made it near a court, and we will do "
"everything in our power to support you if it does."
msgstr ""
+"No somos concientes de ningún caso que haya llegado cerca de una corte, y "
+"haremos todo lo que esté en nuestro poder para respaldarte si lo hace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7415,6 +7746,10 @@ msgid ""
" at [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Point to that website "
"in your reply to the complaint."
msgstr ""
+"Puedes buscar si una dirección IP estuvo listada como repetidor de salida en"
+" una cierta fecha y hora con "
+"[ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Apunta a ese sitio web en "
+"tu respuesta a la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7423,6 +7758,9 @@ msgid ""
" this information: Contact us at tor-assistants@xxxxxxxxxxxxxx if you need "
"one."
msgstr ""
+"Si sientes que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
+"confirmando esta información: Contáctabos a tor-assistants AT torproject DOT"
+" org si necesitas una."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7431,16 +7769,20 @@ msgid ""
"passing through your machine, and include the relevant legal references for "
"your country."
msgstr ""
+"En tu respuesta, afirma claramente que no eres responsable por el contenido "
+"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluye las referencias legales"
+" relevantes para tu paÃs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Things you can do preemptively"
-msgstr ""
+msgstr "## Cosas que puedes hacer preventivamente"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible."
msgstr ""
+"### Haz que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7448,6 +7790,9 @@ msgid ""
"One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people "
"answering the abuse address get nervous and ask you to stop."
msgstr ""
+"Una de las más grandes razones por la que los repetidores de salida "
+"desaparecen es porque las personas respondiendo en la dirección de abuso se "
+"ponen nerviosas y te solicitan parar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7455,6 +7800,8 @@ msgid ""
"If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will "
"still reassign subblocks to you if you ask."
msgstr ""
+"Si puedes obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es asÃ, muchos "
+"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7464,6 +7811,10 @@ msgid ""
"hinting at your usage as anonymization service "
"([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
msgstr ""
+"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), "
+"y RIPE usa algo similar. También puedes añadir comentarios a tu rango, dando"
+" pistas sobre tu uso como un servicio de anonimato "
+"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7472,11 +7823,15 @@ msgid ""
"relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-relays) and we will try to explain the process to you."
msgstr ""
+"Si tienes preguntas acerca del proceso, por favor escribe un correo "
+"electrónico a la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) y trataremos de explicártelo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact."
msgstr ""
+"### Registra un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7485,11 +7840,15 @@ msgid ""
" present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email "
"service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de."
msgstr ""
+"Al menos en Alemania, la policÃa usa regularmente los números de fax y "
+"teléfono presentes en registros IP. Torservers.net usa un servicio alemán "
+"gratis para convertir fax a correo electrónico, llamado manager.de, y un "
+"número VoIP de Sipgate.de."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy."
-msgstr ""
+msgstr "### Considera usar la PolÃtica de Salida Reducida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7499,6 +7858,11 @@ msgid ""
" is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet "
"services while still blocking the majority of TCP ports."
msgstr ""
+"La [PolÃtica de Salida "
+"Reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)"
+" es una alternativa a la polÃtica de salida por defecto. Permite muchos "
+"servicios de Internet, mientras que aún bloquea la mayorÃa de los puertos "
+"TCP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7508,6 +7872,10 @@ msgid ""
"complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)"
" you will receive."
msgstr ""
+"Esto reduce drásticalmente las chances de que un usuario de Bittorrent vaya "
+"a seleccionar tu nodo, y de esa forma reduce o incluso elimina el número de "
+"[quejas DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/) que recibirás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7515,11 +7883,14 @@ msgid ""
"If you have your own experience of abuse handling, just share it on our "
"public mailing list or write us an email to frontdesk@xxxxxxxxxxxxxx."
msgstr ""
+"Si tienes tu propia experiencia en manejo de abuso, solo compártela en "
+"nuestra lista de correo pública, o escrÃbenos un correo electrónico a "
+"frontdesk AT torproject DOT org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Technical"
-msgstr ""
+msgstr "## Técnico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7528,16 +7899,22 @@ msgid ""
"any questions or need help, please contact us at [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
msgstr ""
+"Por favoe lee todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tienes "
+"preguntas o necesitas ayuda, por favor contáctanos a [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [TorRelayGuide](https://community.torproject.org/relay-operations)"
msgstr ""
+"* [GuÃa de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay-operations)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80."
msgstr ""
+"* Configura un sitio web informativo sobre el(los) IP(s) de salida en el "
+"puerto 80."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7546,11 +7923,16 @@ msgid ""
" coming from these IPs. A simple notice can be published without a separate "
"webserver using Tor's \"DirPortFrontPage \" directive."
msgstr ""
+"Un deslinde de responsabilidades ayuda a dar a las personas la idea correcta"
+" acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs. Una simple "
+"nota puede ser publicada sin un servidor web separado, usando la directiva "
+"Tor \"DirPortFrontPage\"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware."
msgstr ""
+"* Trata de usar IPs dedicados, y cuando sea posible, hardware dedicado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7560,6 +7942,10 @@ msgid ""
" it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing "
"else (on that IP or server)."
msgstr ""
+"* El cifrado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, "
+"pero por otro lado, las máquinas no cifradas son más fáciles de \"auditar\" "
+"si es requerido. Sentimo que es lo mejor ser capaz de mostrar fácilmente que"
+" haces salida Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7568,6 +7954,9 @@ msgid ""
" 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
"logs, they will more quickly understand what's going on."
msgstr ""
+"* Configura DNS inverso a algo que señale su uso, ej. 'repetidor-anonimo', "
+"'proxy', 'tor-proxy', de manera que cuando otras personas vean la dirección "
+"en sus registros web, entenderán más rápidamente qué está pasando."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7577,16 +7966,21 @@ msgid ""
" this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
"which look like they come from you."
msgstr ""
+"Si lo haces, y si SMTP está permitido en tu polÃtica de salida, considera "
+"configurar [SPF](https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) en "
+"tu dominio: esto te protegerá contra usuarios tratando de usar a tu nodo de "
+"salida para falsificar correos electrónicos que parecieran provenir de ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidores Tor en Universidades"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
msgstr ""
+"¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7594,6 +7988,8 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a "
+"necesitar el respaldo de las personas a tu alrededor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7601,6 +7997,8 @@ msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
msgstr ""
+"En este sentido, Tor provee una palanca para ayudarte a cambiar las "
+"polÃticas de tu organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7611,6 +8009,11 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"Si la administración considera a una comunidad de Internet que ayuda a otras"
+" personas como un concepto extraño, o si están acostumbrados a tratar nuevas"
+" situaciones como riesgos de seguridad y decirles a todos que las abandonen,"
+" un repetidor Tor puede darte una manera de enfocar el debate y encontrar "
+"aliados que quieran ayudar a cambiar la polÃtica."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7618,6 +8021,8 @@ msgid ""
"In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
" for anonymity and privacy in the world."
msgstr ""
+"En breve, correr un nodo de salida Tor puede muy bien requerir que te tornes"
+" en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7625,6 +8030,8 @@ msgid ""
"The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
"you started."
msgstr ""
+"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquà hay algunos consejos "
+"para que puedas arrancar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7632,11 +8039,15 @@ msgid ""
"(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
" own situation.)"
msgstr ""
+"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas "
+"adaptarlo a tu propia situación.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
msgstr ""
+"* Primero, aprende acerca de la AUP -- polÃtica de uso aceptable -- de tu "
+"universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7644,6 +8055,8 @@ msgid ""
"Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
" on the situation."
msgstr ""
+"Lo más probable es que esté redactada ambiguamente, para permitirles aceptar"
+" o denegar cosas basándose en la situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7651,6 +8064,8 @@ msgid ""
"But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
"which case you're going to have a tough road ahead of you."
msgstr ""
+"Pero puede ser extremadamente restrictiva (\"ninguna clase de servicios\"), "
+"en cuyo caso vas a tener un duro camino que recorrer."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7658,6 +8073,8 @@ msgid ""
"* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
"that exits from your Tor relay."
msgstr ""
+"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la "
+"responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7667,6 +8084,11 @@ msgid ""
"faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
"operators are in the same boat as the ISPs themselves."
msgstr ""
+"En los EE.UU., estas aparentan ser principalmente la [DMCA](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) y la [CDA](/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/), y las buenas noticias son que muchos abogados"
+" creen que los operadores de nodos de salida Tor están en el mismo bote que "
+"los ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7675,6 +8097,10 @@ msgid ""
"Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
" is quite clear about not putting liability on service providers."
msgstr ""
+"FamiliarÃzate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA "
+"para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), "
+"la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los "
+"proveedores de servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7682,6 +8108,8 @@ msgid ""
"The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
"emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
msgstr ""
+"La CDA es menos clara, porque fue escrita antes de que emergiera el Internet"
+" moderno, pero la EFF y la ACLU son optimistas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7690,6 +8118,9 @@ msgid ""
"even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
" the way the lawyers expect."
msgstr ""
+"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con"
+" él), todavÃa es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la "
+"manera en que los abogados esperan."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7697,11 +8128,13 @@ msgid ""
"In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
"implications and uncertainties."
msgstr ""
+"En cualquier caso, la clave aquà es familiarizarse con las leyes y sus "
+"implicaciones e incertidumbres."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr ""
+msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7711,6 +8144,11 @@ msgid ""
"/tor-design.html), and the "
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
+"Lee la [introducción al "
+"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletÃn de "
+"diseño](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-"
+"design.html), y las [Preguntas Más "
+"Frecuentes](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7718,11 +8156,14 @@ msgid ""
"Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
"while and learn more."
msgstr ""
+"Pasa un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"y aprende más."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
msgstr ""
+"Si es posible, atiende a una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7730,6 +8171,8 @@ msgid ""
"Learn about the types of people and organizations who need secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
+"Aprende acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan "
+"comunicaciones seguras en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7738,11 +8181,15 @@ msgid ""
"neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
"provide some helpful starting points."
msgstr ""
+"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y "
+"vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre "
+"abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos "
+"puntos de partida útiles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* Cuarto, aprende un poco acerca de autenticación en el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7750,6 +8197,9 @@ msgid ""
"Many library-related services use source IP address to decide whether a "
"subscriber is allowed to see their content."
msgstr ""
+"Muchos servicios relacionados con bibliotecas usan la dirección IP "
+"originaria para decidir si a un suscriptor le es permitido ver sus "
+"contenidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7758,6 +8208,9 @@ msgid ""
"library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
"its addresses."
msgstr ""
+"Si el espacio completo de direcciones IP de la universidad es \"confiable\" "
+"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad es forzada a "
+"mantener una mano de hierro en todas sus direcciones"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7767,6 +8220,10 @@ msgid ""
"passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
"from there."
msgstr ""
+"Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo "
+"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o"
+" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a "
+"los recursos de biblioteca desde allÃ."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7775,6 +8232,9 @@ msgid ""
"running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
"faculty."
msgstr ""
+"Por lo que Harvard no necesita estar tan preocupada acerca de qué otros "
+"servicios están corriendo en su red, y también se encarga de los estudiantes"
+" y docentes que están fuera del campus."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7783,6 +8243,9 @@ msgid ""
"line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
"address on their network."
msgstr ""
+"Por otro lugar, universidades como Berkeley simplemente agregan una lÃnea "
+"\"no proxies\" a sus polÃticas de red, y están atascadas en una batalla por "
+"patrullar cada dirección en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7791,11 +8254,14 @@ msgid ""
"authentication model rather than conflating network location with who's on "
"the other end."
msgstr ""
+"DeberÃamos alentar a todas estas redes a moverse a un modelo de "
+"autenticación \"punto a punto\", en vez de amalgamar la ubicación de red con"
+" quién está en el otro extremo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* Quinto, empieza a encontrar aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7804,6 +8270,10 @@ msgid ""
" at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
"things already out there on the Internet."
msgstr ""
+"Si tu escuela tiene un grupo de investigación en botnets o estudia ataques "
+"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reúnete con ellos y aprende "
+"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahà afuera en la "
+"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7811,6 +8281,9 @@ msgid ""
"If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
" law classes, and chat with them about Tor and its implications."
msgstr ""
+"Si tienes una escuela de leyes en las cercanÃas, reúnete con los profesoers "
+"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de"
+" Tor y sus implicaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7819,11 +8292,14 @@ msgid ""
"your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas"
" as you can."
msgstr ""
+"Solicita el consejo de todos con los que te reunes y les gusta la idea, e "
+"intenta trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas,"
+" en tantas áreas como puedas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor."
-msgstr ""
+msgstr "* Sexto, enseña a los abogados de tu universidad sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7832,6 +8308,9 @@ msgid ""
"Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
"stranger over the phone."
msgstr ""
+"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos "
+"escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo"
+" de un extraño por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7842,6 +8321,12 @@ msgid ""
"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law "
"school contacts if you found any)."
msgstr ""
+"Recuerda que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las "
+"leyes quienes no lo son, pero muchas veces les complace escuchar que otros "
+"abogados han efectuado mucha de la investigación y del trabajo de campo "
+"(aquà es donde entran [las preguntas legales más frecuentes de la "
+"EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), junto con los contactos"
+" de tu universidad de derecho, si haz encontrado alguno)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7851,6 +8336,10 @@ msgid ""
"later on.\" Feel free to bring along one of the allies you found above, if "
"it makes you more comfortable."
msgstr ""
+"Asegúrate de mantener informales y pequeñas a estas discusiones -- invita a "
+"uno de los abogados a tomar un café para discutir \"algo bien hecho que "
+"pueda surgir más tarde\". Tómate la libertad de llevar contigo a uno de los "
+"aliados que encontraste arriba, si te hace sentir más confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7858,6 +8347,8 @@ msgid ""
"Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear "
"that you don't need their official legal opinion yet."
msgstr ""
+"Evita tener reuniones en persona o largas discusiones por correo "
+"electrónico, y deja claro que todavÃa no necesitas su opinión legal oficial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7869,6 +8360,13 @@ msgid ""
"biggest issues?\" Try to predict what they will say, and try to gain allies "
"among the lawyers who like your cause and want to help."
msgstr ""
+"Recuerda que a los abogados se les paga para decir no, a menos que tengan "
+"una razón para decir sÃ, por lo que cuando finalmente llega el momento de "
+"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegúrate que "
+"la pregunta no sea \"¿hay algunas cuestiones en cuanto a responsabilidad?\","
+" sino en vez \"nos gustarÃa hacer esto, ¿puedes ayudarnos a evitar las "
+"cuestiones mayores?\". Intenta predecir qué dirán, y trata de ganar aliados "
+"entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7876,6 +8374,8 @@ msgid ""
"If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer,"
" work with them to figure out the answers and make them happy."
msgstr ""
+"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabes cómo responder, "
+"trabaja con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7883,11 +8383,16 @@ msgid ""
"Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations"
" where they need to learn about everything and make a decision in one day."
msgstr ""
+"Hacerse amigo de los abogados tempranamente en el proceso evitará "
+"situaciones donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en "
+"un dÃa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor."
msgstr ""
+"* Séptimo, enséñales a las personas a cargo de seguridad de red acerca de "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7896,6 +8401,9 @@ msgid ""
"anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than "
"hearing it from a stranger on the phone."
msgstr ""
+"De cualquier manera, no vas a mantener secreto de ellos por mucho tiempo a "
+"tu nodo de salida Tor, y, como con los abogados, escucharlo por ti es mucho "
+"mejor que escucharlo de un extraño, por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7904,6 +8412,9 @@ msgid ""
"security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a "
"position to \"authorize\" your Tor relay."
msgstr ""
+"Evita ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: "
+"a la mayorÃa de las personas de seguridad de red les gustará la idea de Tor "
+"en teorÃa, pero no estarán en posición de \"autorizar\" tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7911,6 +8422,8 @@ msgid ""
"Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are "
"planning to run a Tor server."
msgstr ""
+"Llévalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hazles saber que "
+"estás planeando correr un servidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7919,6 +8432,9 @@ msgid ""
"too much hassle on their part; for example, they can pass complaints "
"directly on to you if they like."
msgstr ""
+"Deja en claro que tienes la voluntad de trabajar con ellos para asegurarles "
+"que no es demasiada molestia por su parte; por ejemplo, te pueden pasar "
+"quejas directamente si asà lo prefieren."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7926,6 +8442,8 @@ msgid ""
"These people are already overworked, and anything you can do to keep work "
"off their plate will make everybody happier."
msgstr ""
+"Estas personas ya tienen trabajo en demasÃa, y cualquier cosa que puedas "
+"hacer para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7935,6 +8453,11 @@ msgid ""
"your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, "
"since once you give up ground here it's very hard to get it back."
msgstr ""
+"PodrÃas hacerles saber que hay maneras en las que puedes reducir el "
+"potencial de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la tasa o "
+"restringiendo parcialmente tu polÃtica de salida -- pero no seas muy ansioso"
+" al ofrecer o tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno aquÃ, es"
+" muy duro recuperarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7942,6 +8465,8 @@ msgid ""
"You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your "
"organization."
msgstr ""
+"También querrás saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu "
+"organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7949,6 +8474,8 @@ msgid ""
"(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end"
" of the world)."
msgstr ""
+"(Tor puede manejar una variedad de planteamientos de limitación de "
+"velocidad, por lo que esto no es el fin del mundo)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7958,6 +8485,10 @@ msgid ""
" be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make "
"it up as you go."
msgstr ""
+"En algunos casos, deberÃas hablar con las personas de seguridad de red antes"
+" de hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán crÃticos"
+" para educar y traer a la discusión. Tendrás que improvisar a medida que "
+"avanzas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7965,6 +8496,8 @@ msgid ""
"If the authorities contact your university for logs, be pleasant and "
"helpful."
msgstr ""
+"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, sé placentero y "
+"ayúdalas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7972,6 +8505,8 @@ msgid ""
"Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want "
"copies of your logs, that's fine."
msgstr ""
+"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por "
+"lo que si quieren copias los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7981,6 +8516,11 @@ msgid ""
" send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost "
"always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)."
msgstr ""
+"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es "
+"útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, "
+"deberÃas enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por"
+" tà mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7993,6 +8533,13 @@ msgid ""
"using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
"network. Lastly, you can scale back your exit policy."
msgstr ""
+"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que puedes "
+"tomar para reducirlas. Primero, deberÃas seguir los consejos en la "
+"[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), "
+"tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia "
+"dirección IP. Si eso no funciona, puedes reducir la velocidad anunciada de "
+"tu repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos"
+" tráfico desde la red Tor. Por último, puedes reducir tu polÃtica de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8000,6 +8547,9 @@ msgid ""
"Some people have found that their university only tolerates their Tor relay "
"if they're involved in a research project around anonymity."
msgstr ""
+"Algunas personas se han encontrado con que su universidad solamente tolera "
+"su repetidor Tor si están involucrados en un proyecto de investigación sobre"
+" anonimato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8007,6 +8557,9 @@ msgid ""
"So if you're interested, you might want to get that started early in the "
"process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Por lo que si estás interesado, podrÃas querer iniciar eso tan pronto en el "
+"proceso como sea posible -- mira nuestro [Portal de "
+"Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8014,6 +8567,8 @@ msgid ""
"This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and "
"students in the process."
msgstr ""
+"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar a "
+"otros docentes y estudiantes durante el proceso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8021,6 +8576,8 @@ msgid ""
"The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the "
"terms of its demise are already negotiated."
msgstr ""
+"La desventaja es que la existencia de tu repetidor Tor es más frágil, ya que"
+" los términos de su desaparición ya han sido negociados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8029,11 +8586,15 @@ msgid ""
"itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor "
"network, after all, and keeping it going is a community effort."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitas estar investigando "
+"el nodo de salida en sà mismo -- hacer investigación sobre la red Tor "
+"requiere que haya una red Tor, después de todo, y mantenerla funcionando es "
+"un esfuerzo comunitario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "### Lista de correos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8042,11 +8603,14 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other "
"education institutions too)."
msgstr ""
+"SubscrÃbete a la lista de correo [Repetidores Tor en "
+"Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.title)
msgid "Swag"
-msgstr ""
+msgstr "Distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -8054,6 +8618,8 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
"eligible to receive our swag"
msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho otra cosa genial, estás "
+"calificado para recibir nuestra distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8061,6 +8627,8 @@ msgid ""
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are two primary ways of contributing:"
msgstr ""
+"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor "
+"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8069,6 +8637,10 @@ msgid ""
" are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
"traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
msgstr ""
+"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses"
+" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en "
+"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en "
+"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8078,6 +8650,11 @@ msgid ""
"and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
"advocate."
msgstr ""
+"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de "
+"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que"
+" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, "
+"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como "
+"defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8087,6 +8664,11 @@ msgid ""
"shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we"
" can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)"
msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envÃanos un "
+"correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. "
+"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación "
+"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos "
+"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8094,11 +8676,15 @@ msgid ""
"There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
"roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
msgstr ""
+"Hay una variedad de colores, formas, y tamaños disponibles en el fantástico"
+" diseño de \"raÃces\" que Leiah Jansen nos hizo, como asà también algunos "
+"diseños más viejos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators"
msgstr ""
+"Las Preguntas Legales Más Frecuentes para Operadores de Repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -8106,6 +8692,8 @@ msgid ""
"FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April "
"21, 2014."
msgstr ""
+"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por "
+"última vez el 21 de april de 2014."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8113,6 +8701,8 @@ msgid ""
"NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute "
"legal advice."
msgstr ""
+"NOTA: Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos "
+"solamente, y no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8120,6 +8710,8 @@ msgid ""
"Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
"Tor in the United States."
msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales alrededor de Tor en los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8127,6 +8719,8 @@ msgid ""
"Different factual situations and different legal jurisdictions will result "
"in different answers to a number of questions."
msgstr ""
+"Diferentes situacioness en los hechos y diferentes jurisdicciones legales "
+"resultarán en diferentes respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8135,6 +8729,10 @@ msgid ""
"or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
"faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version."
msgstr ""
+"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
+"web de la EFF o https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Sigue al vÃnculo para "
+"obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8142,16 +8740,19 @@ msgid ""
"Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
msgstr ""
+"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de "
+"muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "## General Information"
-msgstr ""
+msgstr "## Información general"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?"
msgstr ""
+"### ¿Alguna vez alguien ha sido demandado o enjuiciado por correr Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8161,11 +8762,16 @@ msgid ""
"relay including an exit relay that allows people to anonymously send and "
"receive traffic - is legal under U.S. law."
msgstr ""
+"**No**, no somos concientes de que alguien haya sido demandado o enjuiciado "
+"en los Estados Unidos solo por correr un repetidor Tor. Aún más, creemos que"
+" correr un repetidor Tor, incluyendo uno de salida que permite a las "
+"personas enviar y recibir tráfico anónimamente - es legal bajo las leyes de "
+"EE.UU."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Debiera usar a Tor o alentar su uso para propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8174,12 +8780,18 @@ msgid ""
"and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break "
"the law, either by Tor users or Tor relay operators."
msgstr ""
+"**No**. Tor ha sido desarrollado para ser una herramienta para la libre "
+"expresión, la privacidad, y los derechos humanos. No es una herramienta "
+"diseñada o intentada para ser usada para romper la ley, tanto por los "
+"usuarios de Tor como por sus operadores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Can EFF promise that I won't get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
+"### ¿La EFF puede prometer que no me meteré en problemas por correr un "
+"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8187,6 +8799,8 @@ msgid ""
"**No**. All new technologies create legal uncertainties, and Tor is no "
"exception."
msgstr ""
+"**No**. Todas las nuevas tecnologÃas crean incertidumbres legales, y Tor no "
+"es la excepción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8194,6 +8808,8 @@ msgid ""
"We cannot guarantee that you will never face any legal liability as a result"
" of running a Tor relay."
msgstr ""
+"No podemos garantizar que nunca te enfrentarás a cualquier responsabilidad "
+"legal como resultado de correr un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8202,11 +8818,16 @@ msgid ""
" liable for traffic that passes through the relay that we're running our own"
" middle relay."
msgstr ""
+"Sin embargo, la EFF cree tan fuertemente que aquellos corriendo repetidores "
+"Tor no debieran ser responsables por el tráfico que pasa a través de los "
+"mismos, que nosostros estamos corriendo nuestro propio repetidor intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
+"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor"
+" Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8215,6 +8836,10 @@ msgid ""
"operators, it will assist relay operators in assessing the situation and "
"will try to locate qualified legal counsel when necessary."
msgstr ""
+"**Tal vez**. Mientras que la EFF no puede prometer representación legal para"
+" todos los operadores de repetidores Tor, los asistirá en la evaluación de "
+"la situación, e intentará localizar consejo legal calificado cuando se "
+"necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8223,6 +8848,9 @@ msgid ""
"referrals should be directed to our intake coordinator by sending an email "
"to info at eff.org."
msgstr ""
+"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal "
+"o su derivación debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada "
+"enviando un correo electrónico a info AT eff DOT org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8230,6 +8858,8 @@ msgid ""
"Such inquiries will be kept confidential subject to the limits of the "
"attorney/client privilege."
msgstr ""
+"Tales preguntas serán mantenidas confidencialmente, sujeto a los lÃmites del"
+" privilegio abogado/cliente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8238,6 +8868,9 @@ msgid ""
"will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local "
"representation."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de "
+"los Estados Unidos, aún asà tratará de asistir a operadores de repetidores "
+"extranjeros para encontrar representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8245,6 +8878,9 @@ msgid ""
"### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about "
"Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?"
msgstr ""
+"### ¿Debo contactarme con los desarrolladores de Tor cuando tenga preguntas "
+"legales sobre Tor o para informarles si sospecho que Tor es usado con "
+"propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8253,6 +8889,10 @@ msgid ""
"they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any "
"ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays."
msgstr ""
+"**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder "
+"preguntas técnicas, pero no son abogados y no pueden asesorarte en materia "
+"de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que pueda "
+"ocurrir a través de repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8261,6 +8901,9 @@ msgid ""
"any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena "
"and obtain any information you give to them."
msgstr ""
+"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas "
+"por ningún privilegio legal, asà que la aplicación de la ley o pleito civil "
+"puede citar o obtener cualquier información que sea dada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8269,6 +8912,9 @@ msgid ""
" to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can "
"help everyone."
msgstr ""
+"Puedes contactar con info@xxxxxxx si te encuentras en un problema legal "
+"especifico. Nosotros trataremos de asistirte, pero dado el pequeño tamaño de"
+" EFF, no podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8276,6 +8922,9 @@ msgid ""
"### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or "
"reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
msgstr ""
+"### ¿Los desarrolladores principales de Tor pueden hacer alguna promesa "
+"acerca de la fiabilidad o confiabilidad de los repetidores Tor que están "
+"listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8285,6 +8934,11 @@ msgid ""
" bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness "
"or reliability of the individuals who run those relays."
msgstr ""
+"**No**. Aunque los desarrolladores intentan verificar que los repetidores "
+"Tor listados en el directorio mantenido por los desarrolladores principales "
+"son estables y tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden "
+"garantizar la fiabilidad o la confiabilidad personal de los individuos que "
+"corren esos repetidores. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8293,11 +8947,15 @@ msgid ""
"operator's request to be listed in their directory or to remove any relay "
"from their directory for any reason."
msgstr ""
+"Los desarrolladores principales de Tor continuarán reservándose el derecho "
+"de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado en su "
+"directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier "
+"razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Exit Relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8305,6 +8963,9 @@ msgid ""
"Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them "
"can be traced back to the relay's IP address."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida generan preocupaciones especiales, porque el "
+"tráfico que sale de ellos puede ser rastreado hasta la dirección IP del "
+"mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8313,6 +8974,10 @@ msgid ""
"likely that an exit relay will at some point be used for illegal purposes, "
"which may attract the attention of private litigants or law enforcement."
msgstr ""
+"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es "
+"estadÃsticamente probable que, en algún momento, un repetidor de salida será"
+" usado con propósitos ilegales, los cuales pueden atraer la atención de "
+"litigantes privados o la policÃa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8320,6 +8985,8 @@ msgid ""
"An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that "
"traffic may be attributed to the operator of a relay."
msgstr ""
+"Un repetidor de salida puede reenviar tráfico que es considerado ilegal, y "
+"ese tráfico puede ser atribuÃdo al operador del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8327,6 +8994,8 @@ msgid ""
"If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may "
"be a better fit for you."
msgstr ""
+"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
+"intermedio puede ser un mejor calce para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8334,6 +9003,9 @@ msgid ""
"These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be"
" easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content."
msgstr ""
+"Estos repetidores no reenvÃan el tráfico directamnete al Internet, y por lo "
+"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido "
+"supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8343,11 +9015,16 @@ msgid ""
"for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you "
"review their advice before setting up an exit relay."
msgstr ""
+"El blog del Tor Project tien algunas "
+"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
+"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te "
+"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de "
+"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I run an exit relay from my home?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿DeberÃa correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8357,6 +9034,10 @@ msgid ""
"reason, it's best not to run your exit relay in your home or using your home"
" Internet connection."
msgstr ""
+"**No**. Si la policÃa se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, "
+"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, "
+"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a "
+"Intwernet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8365,6 +9046,9 @@ msgid ""
"supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't"
" route your own traffic through it."
msgstr ""
+"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación "
+"comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada para tu repetidor "
+"de salida y no enrutes tu propio tráfico a través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8373,11 +9057,15 @@ msgid ""
" the computer hosting your exit relay, and you never should use that machine"
" for any illegal purpose."
msgstr ""
+"Por supuesto, deberÃas evitar mantener cualquier información sensible o "
+"personal en el ordenador que hospeda a tu repetidor de salida, y nunca "
+"deberÃas usar esa máquina para cualquier propósito ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?"
msgstr ""
+"### ¿DeberÃa decirle a mi ISP que estoy corriendo un repetidor de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8385,6 +9073,8 @@ msgid ""
"**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an "
"exit relay and supports you in that goal."
msgstr ""
+"**SÃ**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás "
+"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8392,6 +9082,8 @@ msgid ""
"This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse "
"complaints."
msgstr ""
+"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
+"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8399,12 +9091,16 @@ msgid ""
"The Tor community maintains a list of ISPs that are particularly Tor-savvy, "
"as well as ones that aren't."
msgstr ""
+"La comunidad Tor mantiene una lista de ISPs que son particularmente "
+"conocedores de Tor, como asà también una de los que no lo son."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Is it a good idea to let others know that I'm running an exit relay?"
msgstr ""
+"### ¿Es una buena idea hacer saber a otros que estoy corriendo un repetidor "
+"de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8412,6 +9108,8 @@ msgid ""
"**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an"
" exit relay."
msgstr ""
+"**SÃ**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás "
+"corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8420,6 +9118,9 @@ msgid ""
"private party, you want them to figure out quickly and easily that you are "
"part of the Tor network and not responsible for the content."
msgstr ""
+"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular "
+"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una "
+"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8427,6 +9128,8 @@ msgid ""
"This could mean the difference between having your computer seized by law "
"enforcement and being left alone."
msgstr ""
+"Esto podrÃa significar la diferencia entre que tu ordenador sea confiscado "
+"por la policÃa, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8435,6 +9138,9 @@ msgid ""
"exit-node) the following ways to let others know that you're running an exit"
" relay:"
msgstr ""
+"El Tor Project [sugiere](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
+"node) las siguientes maneras de hacer que otros sepan que estás corriendo un"
+" repetidor de salida:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8442,6 +9148,8 @@ msgid ""
"* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the "
"computer is an exit relay."
msgstr ""
+"* Establece un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique "
+"que ese ordenador es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8450,6 +9158,9 @@ msgid ""
"running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part "
"of the Tor network."
msgstr ""
+"* Configura una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de "
+"salida que es parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8457,6 +9168,9 @@ msgid ""
"* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your "
"exit relay that displays contact information for you, not your ISP."
msgstr ""
+"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)"
+" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti,"
+" no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8465,6 +9179,9 @@ msgid ""
"directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints "
"that it receives to you."
msgstr ""
+"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas"
+" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvÃe las "
+"quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8472,6 +9189,8 @@ msgid ""
"### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor "
"relay?"
msgstr ""
+"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8480,6 +9199,9 @@ msgid ""
"installing additional software to monitor or log plaintext that exits your "
"relay."
msgstr ""
+"**No**. PodrÃas ser técnicamante capaz de modificar el código fuente de Tor,"
+" o instalar software adicional para monitorear o registrar el texto claro "
+"que sale de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8489,12 +9211,18 @@ msgid ""
"laws if they monitor, log, or disclose Tor users' communications, while "
"non-U.S. operators may be subject to similar laws."
msgstr ""
+"Sin embargo, los operadores de repetidores Tor en los Estados Unidos "
+"posiblemente puedan crearse responsabilidades civiles e incluso criminales "
+"bajo las leyes de intervención de telecomunicaciones estatales o federales, "
+"si monitorean, registran o divulgan las comunicaciones de usuarios de Tor, "
+"mientras que operadores extranjeros podrÃan estar sujetos a leyes similares."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer."
msgstr ""
+"No examines las comunicaciones de alguien sin primero hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8502,6 +9230,8 @@ msgid ""
"### If I receive a subpoena or other information request from law "
"enforcement or anyone else related to my Tor relay, what should I do?"
msgstr ""
+"### Si recibo una citación u otra solicitud de información por parte de la "
+"policÃa o alguien más, relacionada con mi repetidor Tor, ¿qué deberÃa hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8510,6 +9240,10 @@ msgid ""
"relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel "
"free to educate them on this point."
msgstr ""
+"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayorÃa de las instancias, repetidores Tor"
+" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros "
+"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al "
+"respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8517,6 +9251,8 @@ msgid ""
"To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to"
" any third party without first consulting a lawyer."
msgstr ""
+"Sin embargo, en la medida en que sà mantengas registros, no deberÃas "
+"divulgarlos a ningún tercero sin primero consultar a un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8525,6 +9261,9 @@ msgid ""
"Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States"
" may be subject to similar data protection laws."
msgstr ""
+"En los Estados Unidos, tal divulgación podrÃa violar la Ley de Privacidad de"
+" Comunicaciones Electrónicas, y los operadores de repetidores extranjeros "
+"podrÃan estar sujetos a leyes similares de protección de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8534,6 +9273,10 @@ msgid ""
"such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including "
"calling a lawyer to find representation."
msgstr ""
+"PodrÃas recibir solicitudes legales donde te es prohibido por ley decirle a "
+"alguien acerca de la misma. Creemos que, al menos en los Estados Unidos, tal"
+" tipo de citación no te impide hablar con un abogado, incluyendo el llamar a"
+" un abogado para encontrar representación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8541,6 +9284,9 @@ msgid ""
"Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be "
"directed to our intake coordinator (info at eff.org)."
msgstr ""
+"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal "
+"debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT "
+"org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8551,6 +9297,11 @@ msgid ""
"collection of [abuse response templates](/tor-abuse-templates/) on the Tor "
"Project's website."
msgstr ""
+"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
+"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en), y la colección"
+" de [plantillas de respuesta al abuso](/tor-abuse-templates/) en el sitio "
+"web del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8559,12 +9310,17 @@ msgid ""
"digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp"
"/know-your-rights) guide."
msgstr ""
+"Para información sobre qué hacer si la policÃa busca acceso a tus "
+"dispositivos digitales, comprueba la guÃa de la EFF [Conoce Tus "
+"Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### My ISP, university, etc. just sent me a DMCA notice. What should I do?"
msgstr ""
+"### Mi ISP, universidad, etc. acaba de enviarme una misiva DMCA. ¿Qué "
+"deberÃa hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8573,6 +9329,10 @@ msgid ""
"response to your ISP, university, etc., to let them know about the details "
"of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in."
msgstr ""
+"La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a "
+"escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber "
+"acerca de los detalles de provisiones protectoras de la Ley de Derechos de "
+"Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8581,6 +9341,10 @@ msgid ""
"to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly "
"infringing material through the Tor node."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los "
+"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que "
+"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través "
+"de nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8588,6 +9352,8 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to "
"[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
msgstr ""
+"Si quieres, podrÃas considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling "
+"Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8596,6 +9362,9 @@ msgid ""
" focus on. Chilling Effects encourages submissions from people outside the "
"United States too."
msgstr ""
+"Esto nos ayudará a reconocer las tendencias y cuestiones en las que los "
+"abogados podrÃan querer enfocarse. Chilling Effects también alienta los "
+"envÃos por parte de personas fuera de los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8605,6 +9374,11 @@ msgid ""
"immunity defense under the DMCA as well as defenses under copyright's "
"secondary liability doctrines."
msgstr ""
+"La EFF cree que los repetidores Tor debieran ser protegidos contra la "
+"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque "
+"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la "
+"DMCA, como asà también defensas bajo las doctrinas de derechos de autor de"
+" responsabilidad secundaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8612,6 +9386,8 @@ msgid ""
"However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor "
"itself."
msgstr ""
+"Sin embargo, todavÃa ninguna corte abordó estas cuestiones en el contexto de"
+" Tor propiamente dicho."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8621,6 +9397,10 @@ msgid ""
"Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in "
"copyright complaints."
msgstr ""
+"Si no estás confortable con esta incertidumbre, podrÃas considerar usar una "
+"polÃtica reducida de salida (tal como la polÃtica por defecto sugerida por "
+"el Tor Project) para intentar minimizar los tipos de tráfico que a menudo "
+"son objeto de las quejas por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8630,6 +9410,11 @@ msgid ""
"copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF "
"is interested in hearing from you."
msgstr ""
+"Si eres un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar "
+"a establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un"
+" repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los "
+"operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está "
+"interesada en escucharte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8637,23 +9422,25 @@ msgid ""
"Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case."
msgstr ""
+"Lee más [aquÃ](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2005-October/016301.html) acerca de ser el caso de prueba de la EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.title)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.title)
msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Setup `pkg_add`"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Configura `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8669,17 +9456,18 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Install `obfs4proxy` and `tor` NetBSD's package"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instala `obfs4proxy` y el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg_add obfs4proxy tor"
-msgstr ""
+msgstr "pkg_add obfs4proxy tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge"
msgstr ""
+"### 2. Configura `/usr/pkg/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8729,6 +9517,8 @@ msgid ""
"# Replace \"TODO1\" with a Tor port of your choice. This port must be "
"externally"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"TODO1\" con un puerto Tor de tu elección. Este puerto debe ser"
+" externamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8745,6 +9535,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"# reachable. Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and"
msgstr ""
+"# alcanzable. Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor,"
+" y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8759,7 +9551,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# censors may be scanning the Internet for this port."
-msgstr ""
+msgstr "# los censores podrÃan estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8776,12 +9568,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ORPort TODO1"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort TODO1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8797,6 +9589,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Replace \"TODO2\" with an obfs4 port of your choice. This port must be"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"TODO2\" con un puerto obfs4 de tu elección. Este puerto debe "
+"ser"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8814,6 +9608,8 @@ msgid ""
"# externally reachable and must be different from the one specified for "
"ORPort."
msgstr ""
+"# externamente alcanzable, y debe ser diferente del especificado para "
+"ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8828,7 +9624,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with"
-msgstr ""
+msgstr "# Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8843,7 +9639,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor and censors may be scanning the Internet for this port."
-msgstr ""
+msgstr "# Tor, y los censores podrÃan estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8860,7 +9656,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8880,6 +9676,8 @@ msgid ""
"# Local communication port between Tor and obfs4. Always set this to "
"\"auto\"."
msgstr ""
+"# Puerto de comunicación local entre Tor y obfs4. Siempre ajústalo a "
+"\"auto\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8894,7 +9692,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# \"Ext\" means \"extended\", not \"external\". Don't try to set a specific port"
-msgstr ""
+msgstr "# \"Ext\" significa \"extendido\", no \"externo\". No intentes establecer un"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8909,7 +9707,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# number, nor listen on 0.0.0.0."
-msgstr ""
+msgstr "# número de puerto especÃfico, ni escuches en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8944,6 +9742,8 @@ msgid ""
"# Replace \"<address@xxxxxxxxx>\" with your email address so we can contact "
"you if"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"<address@xxxxxxxxx>\" con tu dirección de correo electrónico, "
+"de manera que podamos contactarte si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8960,6 +9760,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"# there are problems with your bridge. This is optional but encouraged."
msgstr ""
+"# hay problemas con tu puente. Esto es opcional, pero te alentamos a que lo "
+"hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8976,7 +9778,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ContactInfo <address@xxxxxxxxx>"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo <address@xxxxxxxxx>"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -8993,7 +9795,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Pick a nickname that you like for your bridge. This is optional."
-msgstr ""
+msgstr "# Elige un sobrenombre que te guste para tu puente. Esto es opcional."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9010,7 +9812,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Nickname PickANickname"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname PickANickname"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9035,6 +9837,8 @@ msgid ""
"Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
"`ContactInfo`, and `Nickname` options."
msgstr ""
+"No olvides cambiar las opciones `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
+"`ContactInfo`, y `Nickname`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9046,6 +9850,11 @@ msgid ""
"You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to"
" see if your obfs4 port is reachable from the Internet."
msgstr ""
+"* Ten en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser "
+"alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de "
+"abrir/redirigir ambos puertos. Puedes usar [nuestra "
+"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es"
+" alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9054,39 +9863,42 @@ msgid ""
"talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to whitelist the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuegos con tu NetBSD? Si es asÃ, asegúrate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no "
+"olvides poner en la lista blanca al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Start `tor`:"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Inicia `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ln -sf /usr/pkg/share/examples/rc.d/tor /etc/rc.d/tor"
-msgstr ""
+msgstr "ln -sf /usr/pkg/share/examples/rc.d/tor /etc/rc.d/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"tor=YES\" >> /etc/rc.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"tor=YES\" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "/etc/rc.d/tor start"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/rc.d/tor start"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Monitor your logs"
-msgstr ""
+msgstr "### 4. Monitorea tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9098,11 +9910,13 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this:"
msgstr ""
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+" como esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "tail /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail /var/log/messages"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9122,6 +9936,8 @@ msgid ""
"[notice] Your Tor server's identity key fingerprint is '<NICKNAME> "
"<FINGERPRINT>'"
msgstr ""
+"[notice] Your Tor server's identity key fingerprint is '<NICKNAME> "
+"<FINGERPRINT>'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9141,6 +9957,8 @@ msgid ""
"[notice] Your Tor bridge's hashed identity key fingerprint is '<NICKNAME> "
"<HASHED FINGERPRINT>'"
msgstr ""
+"[notice] Your Tor bridge's hashed identity key fingerprint is '<NICKNAME> "
+"<HASHED FINGERPRINT>'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9157,7 +9975,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "[notice] Registered server transport 'obfs4' at '[::]:46396'"
-msgstr ""
+msgstr "[notice] Registered server transport 'obfs4' at '[::]:46396'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9177,6 +9995,8 @@ msgid ""
"[notice] Tor has successfully opened a circuit. Looks like client "
"functionality is working."
msgstr ""
+"[notice] Tor has successfully opened a circuit. Looks like client "
+"functionality is working."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9193,7 +10013,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "[notice] Bootstrapped 100%: Done"
-msgstr ""
+msgstr "[notice] Bootstrapped 100%: Done"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9213,6 +10033,8 @@ msgid ""
"[notice] Now checking whether ORPort <redacted>:3818 is reachable... (this "
"may take up to 20 minutes -- look for log messages indicating success)"
msgstr ""
+"[notice] Now checking whether ORPort <redacted>:3818 is reachable... (this "
+"may take up to 20 minutes -- look for log messages indicating success)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9232,11 +10054,13 @@ msgid ""
"[notice] Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
"Excellent. Publishing server descriptor."
msgstr ""
+"[notice] Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent. Publishing server descriptor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 5. Final Notes"
-msgstr ""
+msgstr "### 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9248,21 +10072,28 @@ msgid ""
"bridge is now running, check out the [post-install "
"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar tu puente, hecha un vistazo a "
+"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-"
+"help/). Si tu puente está corriendo ahora, comprueba las [notas "
+"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.title)
msgid "Post-install"
-msgstr ""
+msgstr "Posinstalación"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to find your bridge in Relay Search and connect manually"
msgstr ""
+"Cómo encontrar tu puente en la Búsqueda de Repetidores y conectarse "
+"manualmente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "Congrats!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicitaciones!"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -9276,6 +10107,16 @@ msgid ""
"bridge sees users. Finally, there aren't many bridge users out there, so you"
" cannot expect your bridge to be as popular as a relay."
msgstr ""
+"Si llegaste hasta este punto, significa que tu puente obfs4 está corriendo y"
+" siendo distribuÃdo por BridgeDB a usuarios censurados. Ten en cuenta que "
+"puede tomar varios dÃas o semanas hasta que veas un conjunto de usuarios "
+"consistentes, por lo que no te acobardes si no ves conexiones de usuarios "
+"desde el principio. BridgeDB usa cuatro métodos para la distribución de "
+"puentes: HTTPS, Moat, correo electrónico y manual. Algunos métodos son "
+"usados más que otros, lo cual afecta trambién al tiempo que pase hasta que "
+"tu puente vea usuarios. Finalmente, no hay muchos usuarios de puentes allá "
+"afuera, por lo que no puedes esperar que el tuyo sea tan popular como un "
+"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -9285,6 +10126,10 @@ msgid ""
"`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` and paste the entire bridge "
"line into Tor Browser:"
msgstr ""
+"Si quieres conectarte a tu puente manualmente, necesitarás conocer su "
+"certificado obfs4. Mira el archivo "
+"`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` , y pega la lÃnea completa "
+"'Bridge' dentro del Navegador Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -9301,6 +10146,10 @@ msgid ""
"`<FINGERPRINT>`, not `<HASHED FINGERPRINT>`; and that `<PORT>` is the obfs4 "
"port you chose - and not the OR port."
msgstr ""
+"Necesitarás reemplazar `<IP ADDRESS>`, `<PORT>`, y `<FINGERPRINT>` con los "
+"valores reales, los cuales puedes encontrar en el registro tor. Asegúrate de"
+" usar `<FINGERPRINT>`, no `<HASHED FINGERPRINT>`; y que `<PORT>` sea el "
+"puerto obfs4 que elegiste - y no el puerto OR."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -9311,21 +10160,26 @@ msgid ""
"having set up the bridge, it takes approximately three hours for the bridge "
"to show up in Relay Search."
msgstr ""
+"Finalmente, puedes monitorear el uso de tu puente obfs4 con [Búsqueda de "
+"Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html#search). Solo ingresa el"
+" `<HASHED FINGERPRINT>` de tu puente en el formulario y haz clic en "
+"\"Buscar\". Luego de haber configurado al puente, lleva aproximadamente tres"
+" horas para que aparezca en Búsqueda de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.title)
msgid "Debian / Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Debian / Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Install Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Instala Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9333,6 +10187,8 @@ msgid ""
"Get the latest version of Tor. If you're on Debian stable, `sudo apt-get "
"install tor` should give you the latest stable version of Tor."
msgstr ""
+"Obtiene la última versión de Tor. Si estás sobre Debian estable, `sudo apt-"
+"get install tor` debiera darte la más reciente versión estable de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9341,11 +10197,14 @@ msgid ""
"[Download instructions for Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-"
"deb-repo/)."
msgstr ""
+"* Nota: **Usuarios de Ubuntu necesitan obtenerlo del repositorio Tor. Por "
+"favor mirar ** [Instrucciones de descarga para "
+"Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Install obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Instalar obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9353,6 +10212,8 @@ msgid ""
"On [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), the "
"`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable."
msgstr ""
+"En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el "
+"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9360,6 +10221,8 @@ msgid ""
"On [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), bionic,"
" cosmic, disco, and eoan have the package."
msgstr ""
+"En [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), "
+"biónico, cósmico, disco, y eoan tienen el paquete."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9367,6 +10230,8 @@ msgid ""
"If you're running any of them, `sudo apt-get install obfs4proxy` should "
"work."
msgstr ""
+"Si estás corriendo cualquiera de ellos, `sudo apt-get install obfs4proxy` "
+"debiera funcionar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9374,6 +10239,8 @@ msgid ""
"If not, you can [build it from "
"source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
msgstr ""
+"Si no, puedes [compilarlo a partir del código "
+"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9385,16 +10252,18 @@ msgid ""
"### 3. Edit your Tor config file, usually located at `/etc/tor/torrc` and "
"replace its content with:"
msgstr ""
+"### 3. Edita tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en "
+"`/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Replace \"TODO1\" with a Tor port of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "# Reemplaza \"TODO1\" con un puerto Tor de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# This port must be externally reachable."
-msgstr ""
+msgstr "# Este puerto debe ser externamente alcanzable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9402,6 +10271,8 @@ msgid ""
"# Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and censors may "
"be scanning the Internet for this port."
msgstr ""
+"# Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor, y los "
+"censores pueden estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9411,7 +10282,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Replace \"TODO2\" with an obfs4 port of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "# Reemplaza \"TODO2\" con un puerto obfs4 de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9419,6 +10290,8 @@ msgid ""
"# This port must be externally reachable and must be different from the one "
"specified for ORPort."
msgstr ""
+"# Este puerto debe ser externamente alcanzable, y debe ser diferente del "
+"especificado para ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9426,6 +10299,8 @@ msgid ""
"# \"Ext\" means \"extended\", not \"external\". Don't try to set a specific"
" port number, nor listen on 0.0.0.0."
msgstr ""
+"# \"Ext\" significa \"extendido\", no \"externo\". No intentes establecer "
+"un número de puerto especÃfico, ni escuchar en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9433,11 +10308,13 @@ msgid ""
"# Replace \"<address@xxxxxxxxx>\" with your email address so we can contact "
"you if there are problems with your bridge."
msgstr ""
+"# Reemplaza \"<address@xxxxxxxxx>\" con tu dirección de correo electrónico, "
+"de manera que podamos contactarte si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# This is optional but encouraged."
-msgstr ""
+msgstr "# Esto es opcional, pero te alentamos a que lo hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9446,22 +10323,29 @@ msgid ""
"or 443), you will need to give obfs4 `CAP_NET_BIND_SERVICE` capabilities to "
"bind the port with a non-root user:"
msgstr ""
+"* Si decides usar un puerto obfs4 fijo menor que 1024 (por ejemplo 80 o "
+"443), necesitarás darle a obfs4 la capacidad `CAP_NET_BIND_SERVICE`, para "
+"enlazar el puerto con un usuario no privilegiado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "`sudo setcap cap_net_bind_service=+ep /usr/bin/obfs4proxy`"
-msgstr ""
+msgstr "`sudo setcap cap_net_bind_service=+ep /usr/bin/obfs4proxy`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Note that both Tor's OR port and its obfs4 port must be reachable."
msgstr ""
+"* Ten en cuenta que tanto el puerto OR de Tor como el puerto obfs4 deben ser"
+" alcanzables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If your bridge is behind a firewall or NAT, make sure to open both ports."
msgstr ""
+"Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de abrir ambos "
+"puertos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9469,6 +10353,8 @@ msgid ""
"You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to"
" see if your obfs4 port is reachable from the Internet."
msgstr ""
+"Puedes usar [nuestra prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver "
+"si tu puerto obfs4 es alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9478,6 +10364,11 @@ msgid ""
"`/lib/systemd/system/tor@.service` and then run `systemctl daemon-reload`. "
"(see [bug #18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))"
msgstr ""
+"También necesitarás establecer `NoNewPrivileges=no` en "
+"`/lib/systemd/system/tor@default.service` y "
+"`/lib/systemd/system/tor@.service`, y luego correr `systemctl daemon-"
+"reload`. (ver [error "
+"#18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9486,14 +10377,14 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Restart tor"
-msgstr ""
+msgstr "### 4. Reiniciar Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "`systemctl restart tor`"
-msgstr ""
+msgstr "`systemctl restart tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9504,7 +10395,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 5. Monitor your logs"
-msgstr ""
+msgstr "### 5. Monitorea tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9512,6 +10403,8 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this (usually in `/var/log/tor/log` or `/var/log/syslog`):"
msgstr ""
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+" como esto (usualmente en `/var/log/tor/log` o `/var/log/syslog`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9522,7 +10415,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 6. Final notes"
-msgstr ""
+msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9537,6 +10430,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help"
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas configurando tu puente, hecha un vistazo a "
+"[nuestra sección"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9549,7 +10444,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). If"
-msgstr ""
+msgstr "de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). Si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9562,7 +10457,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "your bridge is now running, check out the [post-install"
-msgstr ""
+msgstr "si ahora tu puente está corriendo, comprueba las [notas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -9577,23 +10472,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
msgstr ""
+"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title)
msgid "DragonflyBSD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on DragonflyBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Bootstrap `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9604,6 +10501,9 @@ msgid ""
"`pkg` already installed. Upgrades from earlier releases, however, will not "
"have it."
msgstr ""
+"Las instantáneas diarias de DragonFlyBSD y sus lanzamientos (empezando con "
+"3.4) vienen con `pkg` ya instalado. Las actualizaciones desde versiones "
+"anteriores, sin embargo, no lo tendrán."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9614,39 +10514,42 @@ msgid ""
"bootstrapped without having to build it from source or even having "
"**DPorts** installed:"
msgstr ""
+"Si `pkg` falta en el sistema por alguna razón, puede ser rápidamente "
+"secuenciado para arranque sin tener que compilarlo desde el código fuente, o"
+" incluso tener **DPorts** instalado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "cd /usr"
-msgstr ""
+msgstr "cd /usr"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "make pkg-bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "make pkg-bootstrap"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "rehash"
-msgstr ""
+msgstr "rehash"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg-static install -y pkg"
-msgstr ""
+msgstr "pkg-static install -y pkg"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "##### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9655,6 +10558,9 @@ msgid ""
" going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also "
"need an extra package to help us out (`ca_root_nss`)."
msgstr ""
+"AquÃ, será similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a "
+"usar HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que "
+"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9663,7 +10569,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Installing the `ca_root_nss` package:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando el paquete `ca_root_nss`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9672,7 +10578,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg install ca_root_nss"
-msgstr ""
+msgstr "pkg install ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9684,25 +10590,30 @@ msgid ""
"files ending in the \".sample\" extension are ignored; pkg(8) only reads "
"files that end in \".conf\" and it will read as many as it finds."
msgstr ""
+"Para instalaciones nuevas, el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/df-"
+"latest.conf.sample` es copiado a `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`. "
+"Los archivos terminando con la extensión \".sample\" son ignorados; pkg(8) "
+"solamente lee archivos que terminan en \".conf\", y leerá tantos como "
+"encuentre."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "**DragonflyBSD** has 2 packages repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "**DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Avalon (mirror-master.dragonflybsd.org);"
-msgstr ""
+msgstr "- Avalon (mirror-master.dragonflybsd.org);"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Wolfpond (pkg.wolfpond.org)."
-msgstr ""
+msgstr "- Wolfpond (pkg.wolfpond.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9711,6 +10622,9 @@ msgid ""
"`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use "
"**pkg+https://** for Avalon."
msgstr ""
+"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios "
+"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`, ¡y eso es todo! Recuerda usar "
+"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9722,6 +10636,9 @@ msgid ""
"After applying all these changes, we update the packages list again and try "
"to check if there's already a new update to apply:"
msgstr ""
+"Luego de aplicar todos estos cambios, actualizamos la lista de paquetes de "
+"nuevo, e intentamos comprobar si ya hay una nueva actualización para "
+"aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9739,12 +10656,12 @@ msgstr "pkg update -f"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg upgrade -y -f"
-msgstr ""
+msgstr "pkg upgrade -y -f"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Install `tor` and `obfs4proxy` DragonflyBSD's Package"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Instala los paquetes `tor` y `obfs4proxy` de DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9753,12 +10670,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here we can choose to install the latest stable version, like:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquà podemos elegir instalar la última versión estable, asÃ:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg install tor obfs4proxy-tor"
-msgstr ""
+msgstr "pkg install tor obfs4proxy-tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9767,17 +10684,18 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "... or install an alpha release:"
-msgstr ""
+msgstr "... o instalar una versión alfa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg install tor-devel obfs4proxy-tor"
-msgstr ""
+msgstr "pkg install tor-devel obfs4proxy-tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge"
msgstr ""
+"### 3. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9790,7 +10708,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/local/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9808,11 +10726,14 @@ msgid ""
"can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to whitelist "
"the **ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuegos con tu DragonflyBSD? Si es asÃ, asegúrate que"
+" `obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no "
+"olvides pones en la lista blanca al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Start `tor`:"
-msgstr ""
+msgstr "### 4. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9825,20 +10746,24 @@ msgid ""
" to bind to lower ports like 443 (the daemon itself will still run as a "
"regular non-privileged user)."
msgstr ""
+"Aquà configuramos a `tor` para arrancar con el inicio del equipo, y para "
+"usar la caracterÃsitca setuid, para poder enlazarse con los puertos de baja "
+"numeración, tal como el 443 (el demonio de por sà correrá como un usuario "
+"regular, no privilegiado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"tor_setuid=YES\" >> /etc/rc.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"tor_setuid=YES\" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"tor_enable=YES\" >> /etc/rc.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"tor_enable=YES\" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9861,56 +10786,58 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this in `/var/log/tor/notices.log`:"
msgstr ""
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+" como esto en `/var/log/tor/notices.log`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "tail /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "tail /var/log/tor/notices.log"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 6. Final Notes"
-msgstr ""
+msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.title)
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge using a docker container"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 usando un contenedor docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Pull the image"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Obtiene la imagen"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are maintaining a docker image that runs an obfs4 bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Estamos manteniendo una imagen docker que corre un puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "First, download the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Primero, descarga la imagen:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker pull phwinter/obfs4-bridge:latest"
-msgstr ""
+msgstr "docker pull phwinter/obfs4-bridge:latest"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Deploy a container"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Desplegar un contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "We provide a Makefile that helps you deploy the container."
-msgstr ""
+msgstr "Proveemos un Makefile que te ayudará a desplegar el contenedor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9919,16 +10846,19 @@ msgid ""
"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), and then write your "
"bridge configuration to a new file, bridge.sh."
msgstr ""
+"Primero, [descarga el Makefile](https://dip.torproject.org/torproject/anti-"
+"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), y luego escribe la "
+"configuración de tu puente a un nuevo archivo, bridge.sh."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here's a template:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquà hay una plantilla:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Your bridge's Tor port."
-msgstr ""
+msgstr "# El puerto Tor de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9938,22 +10868,22 @@ msgstr "export OR_PORT=X"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Your bridge's obfs4 port."
-msgstr ""
+msgstr "# El puerto obfs4 de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "export PT_PORT=Y"
-msgstr ""
+msgstr "export PT_PORT=Y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Your email address."
-msgstr ""
+msgstr "# Tu dirección de correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "export EMAIL=Z"
-msgstr ""
+msgstr "export EMAIL=Z"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9963,12 +10893,18 @@ msgid ""
" address, which allows us to get in touch with you if there are problems "
"with your bridge."
msgstr ""
+"Reeplaza `X` con tu puerto OR deseado, `Y` con tu puerto obfs4 (asegúrate "
+"que **ambos** puertos sean redirigidos en tu cortafuegos), y `Z` con tu "
+"dirección de correo electrónico, que nos permite entrar en contacto contigo "
+"si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"With your bridge configuration in place, you can now deploy the container:"
msgstr ""
+"Con la configuración de tu puente en su lugar, ahora puedes desplegar el "
+"contenedor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9978,17 +10914,17 @@ msgstr "source bridge.sh && make deploy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "You should now see output similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora debieras ver una salida similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "201fbd2b4d28e6f226978f27547edd79272871c5949bf8aab3872c983156a108"
-msgstr ""
+msgstr "201fbd2b4d28e6f226978f27547edd79272871c5949bf8aab3872c983156a108"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that port X and Y are forwarded in your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrate que los puertos X e Y sean redirigidos en tu cortafuegos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9996,6 +10932,8 @@ msgid ""
"That's it! Your container (identified by the first line of output) is now "
"bootstrapping your new obfs4 bridge."
msgstr ""
+"¡Eso es todo! Tu contenedor (identificado por la primera lÃnea de salida) "
+"ahora está secuenciando para iniciar a tu nuevo puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10004,6 +10942,9 @@ msgid ""
" bridge configuration files with different sets of ports, and run `make "
"deploy` again, like so:"
msgstr ""
+"Si quieres correr múltiples puentes en tu máquina, necesitas crear más "
+"archivos de configuración de puentes con diferentes conjuntos de puertos, y "
+"ejecutar `make deploy` de nuevo, como esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10023,7 +10964,7 @@ msgstr "..."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Upgrade your container"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Actualiza tu contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10032,16 +10973,19 @@ msgid ""
"existing container, delete it, pull the latest image, and finally deploy it "
"again:"
msgstr ""
+"Para actualizar a la última versión de nuestra imagen, necesitas detener a "
+"tu contenedor existente, borrarlo, descargar la última imagen, y finalmente "
+"desplegarlo de nuevo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker stop CONTAINER_ID"
-msgstr ""
+msgstr "docker stop CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker rm CONTAINER_ID"
-msgstr ""
+msgstr "docker rm CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10050,6 +10994,10 @@ msgid ""
"stored in a docker volume, so you won't lose your bridge's identity when "
"upgrading to the latest docker image."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que el directorio de datos de tu puente (el cual incluye el "
+"material de su clave) está almacenado en un volumen docker, de manera que no"
+" perderás la identidad de tu puente cuando lo actualices a la última imagen "
+"docker."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10057,6 +11005,8 @@ msgid ""
"If you are running multiple bridges on your computer, you need to repeat "
"this step for each bridge."
msgstr ""
+"Si estás corriendo múltiples puentes en tu ordenador, necesitas repetir este"
+" paso por cada uno de ellos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10065,36 +11015,40 @@ msgid ""
"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) mailing "
"list."
msgstr ""
+"Anunciaremos nuevas versiones de las imágenes en la lista de correos [tor-"
+"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can inspect your bridge's logs by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes inspeccionar los registros de tu puente ejecutando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker logs CONTAINER_ID"
-msgstr ""
+msgstr "docker logs CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "To use your new bridge in Tor Browser, you need its \"bridge line\"."
msgstr ""
+"Para usar tu nuevo puente en el Navegador Tor, necesitas su \"lÃnea de "
+"puente\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here's how you can get your bridge line:"
-msgstr ""
+msgstr "He aquà cómo puedes obtener tu lÃnea de puente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
-msgstr ""
+msgstr "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "This will return a string similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto retornará una cadena de caracteres similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10103,6 +11057,9 @@ msgid ""
"cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ "
"iat-mode=0"
msgstr ""
+"obfs4 1.2.3.4:1234 B0E566C9031657EA7ED3FC9D248E8AC4F37635A4 "
+"cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ "
+"iat-mode=0"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10110,6 +11067,9 @@ msgid ""
"Make sure to check out the [post-install "
"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
msgstr ""
+"Asegúrate de comprobar las [notas de "
+"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10117,55 +11077,58 @@ msgid ""
"If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help "
"section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar tu puente, hecha un vistazo a "
+"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-"
+"help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.title)
msgid "CentOS / RHEL / OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on CentOS / RHEL / OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Install tor and dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instala tor y sus dependencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "* CentOS / RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "* CentOS / RHEL:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "yum install epel-release"
-msgstr ""
+msgstr "yum install epel-release"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "yum install git golang tor policycoreutils-python-utils"
-msgstr ""
+msgstr "yum install git golang tor policycoreutils-python-utils"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "* OpenSUSE:"
-msgstr ""
+msgstr "* OpenSUSE:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "zypper install tor go git"
-msgstr ""
+msgstr "zypper install tor go git"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Build obfs4proxy and move it into place."
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Compila obfs4proxy y muévelo a su lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -10173,20 +11136,23 @@ msgid ""
"Heavily outdated versions of git can make `go get` fail, so try upgrading to"
" a more recent git version if you're running into this problem."
msgstr ""
+"Versiones muy desactualizadas de git pueden hacer que `go get` falle, por lo"
+" que intenta actualizar a una versión más reciente de git si te estás "
+"encontrando con este problema."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "export GOPATH=`mktemp -d`"
-msgstr ""
+msgstr "export GOPATH=`mktemp -d`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "go get gitlab.com/yawning/obfs4.git/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "go get gitlab.com/yawning/obfs4.git/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -10198,12 +11164,12 @@ msgstr "sudo cp $GOPATH/bin/obfs4proxy /usr/local/bin/"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "chcon --reference=/usr/bin/tor /usr/local/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "chcon --reference=/usr/bin/tor /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "* CentOS / RHEL / OpenSUSE:"
-msgstr ""
+msgstr "* CentOS / RHEL / OpenSUSE:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -10219,6 +11185,11 @@ msgid ""
"use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to see if "
"your obfs4 port is reachable from the Internet."
msgstr ""
+"* Ten en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser "
+"alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de "
+"abrir ambos puertos. Puedes usar [nuestra "
+"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es"
+" alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -10227,6 +11198,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [OR port set earlier, in TODO1]"
msgstr ""
+"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto OR establecido "
+"anteriormente, en TODO1]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -10236,13 +11209,15 @@ msgid ""
"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [obfs4 port set earlier, in "
"TODO2]"
msgstr ""
+"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto obfs4 establecido "
+"anteriormente, en TODO2]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 5. Monitor your logs (usually in your syslog)"
-msgstr ""
+msgstr "### 5. Monitorea tus registros (usualmente en tu syslog)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.title)
@@ -10251,27 +11226,27 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.title)
msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils"
-msgstr ""
+msgstr "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "And tell selinux to allow Tor to use obfs4proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Y dile a selinux que permita a Tor usar obfs4proxy:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "/sbin/restorecon -v /usr/local/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/restorecon -v /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -10283,24 +11258,24 @@ msgstr "systemctl restart tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.title)
msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Install packages"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Instalar paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg install obfs4proxy-tor tor ca_root_nss"
-msgstr ""
+msgstr "pkg install obfs4proxy-tor tor ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10308,6 +11283,8 @@ msgid ""
"### 2. Edit your Tor config file, usually located at `/usr/local/etc/tor` "
"and replace its content with:"
msgstr ""
+"### 2. Edita tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en "
+"`/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10316,25 +11293,29 @@ msgid ""
"make sure that your obfs4proxy can talk to your Tor process over the "
"loopback interface. Don't forget to whitelist Tor's `ExtORPort`."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuegos con una polÃtica \"default deny\" en tu "
+"FreeBSD? Si es asÃ, asegúrate que tu obfs4proxy pueda hablar con tu proceso "
+"tor a través del interfaz loopback . No olvides poner en la lista blanca al "
+"`ExtORPort` de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Ensure that the `random_id` sysctl setting is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Asegúrate que el ajuste sysctl `random_id` está habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"net.inet.ip.random_id=1\" >> /etc/sysctl.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"net.inet.ip.random_id=1\" >> /etc/sysctl.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
-msgstr ""
+msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10342,13 +11323,15 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
msgstr ""
+"### 4. Ejecuta el demonio tor y asegúrate que se inicia cuando arranca el "
+"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "sysrc tor_enable=YES"
-msgstr ""
+msgstr "sysrc tor_enable=YES"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10356,18 +11339,20 @@ msgid ""
"### 6. To get the fastest package updates, switch from the \"quarterly\" "
"package repo to the \"latest\" repo."
msgstr ""
+"### 6. Para obtener las actualizaciones de paquetes más rápidas, cambia "
+"desde el repositorio de paquetes \"quarterly\" al repositorio \"latest\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Create the following folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Crea la siguiente carpeta:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10375,6 +11360,8 @@ msgid ""
"Create the file `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` with the following "
"content:"
msgstr ""
+"Crea el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` con el siguiente "
+"contenido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10384,7 +11371,7 @@ msgstr "FreeBSD: { enabled: no }"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "FreeBSDlatest: {"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSDlatest: {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10421,7 +11408,7 @@ msgstr "}"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 7. Final notes"
-msgstr ""
+msgstr "### 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -10433,22 +11420,22 @@ msgstr "OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg_add tor obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "pkg_add tor obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Edit your Tor config file"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Edita tu archivo de configuración Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Usually located at `/etc/tor/torrc`, and replace its content with:"
-msgstr ""
+msgstr "Usualmente ubicado en `/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10465,23 +11452,25 @@ msgstr "DataDirectory /var/tor"
msgid ""
"### 3. Create the tor log directory and give it the correct permissions:"
msgstr ""
+"### 3. Crea el directorio de registro tor, y asÃgnale los permisos "
+"correctos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "mkdir /var/log/tor"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /var/log/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "chown _tor /var/log/tor"
-msgstr ""
+msgstr "chown _tor /var/log/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "rcctl enable tor"
-msgstr ""
+msgstr "rcctl enable tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10496,21 +11485,23 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this (`/var/log/tor/notices.log`):"
msgstr ""
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+" como esto (`/var/log/tor/notices.log`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Setup `pkg_add`"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Configura `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Install `tor` NetBSD's package"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Instala el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10522,7 +11513,7 @@ msgstr "pkg_add tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Configura `/usr/pkg/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10536,6 +11527,8 @@ msgid ""
"Nickname myBSDRelay # Change your relay's nickname to something you "
"like"
msgstr ""
+"Nickname myBSDRelay # Cambia el sobrenombre de tu repetidor a algo que"
+" te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10549,6 +11542,8 @@ msgid ""
"ContactInfo your@email # Please write your email address and be aware "
"that it will be published"
msgstr ""
+"ContactInfo your@email # Por favor escribe tu dirección de correo "
+"electrónico, y sé conciente que será publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10562,6 +11557,8 @@ msgid ""
"ORPort 443 # You might want to use/try a different port, "
"should you want to"
msgstr ""
+"ORPort 443 # PodrÃas querer usar/intentar un puerto "
+"diferente, por si quisieras"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10603,7 +11600,7 @@ msgstr "Log notice syslog"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 6. Start `tor`:"
-msgstr ""
+msgstr "# 6. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10611,21 +11608,23 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here we set `tor` to start during boot and call it for the first time:"
msgstr ""
+"Aquà hacemos que `tor` arranque durante el inicio del equipo, y lo llamamos "
+"por primera vez:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on DragonflyBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Bootstrap `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10634,11 +11633,14 @@ msgid ""
" going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also "
"need an extra package to help us out (ca_root_nss)."
msgstr ""
+"AquÃ, será similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a "
+"usar HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que "
+"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "DragonflyBSD has 2 packages repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10647,11 +11649,14 @@ msgid ""
"`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use "
"**pkg+https://** for Avalon."
msgstr ""
+"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios "
+"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest`, ¡y eso es todo! Recuerda usar "
+"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Install `tor` DragonflyBSD's Package"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Instala el paquete `tor` de DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10665,12 +11670,12 @@ msgstr "pkg install tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg install tor-devel"
-msgstr ""
+msgstr "pkg install tor-devel"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10682,16 +11687,18 @@ msgid ""
"This is a very simple version of the `torrc` configuration file in order to "
"run a Middle/Guard relay on the Tor network:"
msgstr ""
+"Esta es una versión muy simple del archivo de configuración `torrc` para "
+"poder correr un repetidor Intermedio/Guardián en la red Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Start `tor`:"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Final Notes"
-msgstr ""
+msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -10708,16 +11715,20 @@ msgid ""
"section](/relay/getting-help/). If your relay is now running, check out the "
"[post-install](/relay/setup/post-install/) notes."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar tu repetidor, hecha un vistazo a"
+" [nuestra sección de ayuda](/relay/getting-help/). Si tu repetidor está "
+"corriendo ahora, comprueba las [notas posinstalación](/relay/setup/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.title)
msgid "CentOS/RHEL"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a middle/Guard relay on CentOS/RHEL"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10726,7 +11737,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Enable Automatic Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas de Software"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10742,11 +11753,16 @@ msgid ""
"about it. Follow the instructions to enable [automatic software "
"updates](updates) for your operating system."
msgstr ""
+"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es "
+"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en "
+"forma automática, para que no puedas olvidarte de ellas. Sigue las "
+"instrucciones para habilitar [actualizaciones automáticas de "
+"software](updates) para tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Enable the EPEL repository"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Habilita el repositorio EPEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10754,16 +11770,18 @@ msgid ""
"To install `tor` package on CentOS/RHEL, you need to install the "
"[EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL) repository first:"
msgstr ""
+"Para instalar el paquete `tor` en CentOS/RHEL, necesitas instalar primero el"
+" repositorio [EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "`yum install epel-release`"
-msgstr ""
+msgstr "`yum install epel-release`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Install the tor package and verify the EPEL signing key"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Instala el paquete tor y verifica la clave de firma de EPEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10778,11 +11796,15 @@ msgid ""
"matches with the one available on the [Fedora Project "
"website](https://getfedora.org/keys/)."
msgstr ""
+"Cuando instales el primer paquete desde el repositorio EPEL, te será "
+"solicitado verificar la clave de firma GPG de EPEL. Por favor asegúrate de "
+"que la clave coincida con la que está disponible en el [sitio web del Fedora"
+" Project](https://getfedora.org/keys/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10791,7 +11813,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "#change the nickname \"myNiceRelay\" to a name that you like"
-msgstr ""
+msgstr "#cambia el sobrenombre \"myNiceRelay\" a uno que te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10814,7 +11836,7 @@ msgstr "ORPort 9001"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "SocksPort 0"
-msgstr ""
+msgstr "SocksPort 0"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10834,6 +11856,8 @@ msgstr "ExitRelay 0"
msgid ""
"# Change the email address bellow and be aware that it will be published"
msgstr ""
+"# Cambia abajo la dirección de correo electrónico, y sé conciente que será "
+"publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10842,24 +11866,24 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "ContactInfo tor-operator@your-emailaddress-domain"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo tor-operator@your-emailaddress-domain"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Enable and start your Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "# 5. habilita y arranca tu repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "CentOS 7 / RHEL 7:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 7 / RHEL 7:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "systemctl enable tor"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl enable tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10871,64 +11895,66 @@ msgstr "systemctl start tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "CentOS 6 / RHEL 6:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 6 / RHEL 6:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
msgid "service tor enable"
-msgstr ""
+msgstr "service tor enable"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 6. Final notes"
-msgstr ""
+msgstr "# 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Install the tor package"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Instala el paquete `tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "`dnf install tor`"
-msgstr ""
+msgstr "`dnf install tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot"
msgstr ""
+"# 4. Ejecuta el demonio tor y asegúrate que se inicia cuando arranca el "
+"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Final notes"
-msgstr ""
+msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.title)
msgid "Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Configure Tor Package Repository"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Configura el Repositorio del Paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -10936,16 +11962,18 @@ msgid ""
"Enable the Torproject package repository by following the instructions "
"**[here](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**."
msgstr ""
+"Habilita el repositorio del paquete Torproject siguiendo las instrucciones "
+"dadas **[aquÃ](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Install the `tor` package:"
-msgstr ""
+msgstr "Instala el paquete `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -10955,17 +11983,17 @@ msgstr "`apt update && apt install tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Archivo de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Put the configuration file `/etc/tor/torrc` in place:"
-msgstr ""
+msgstr "Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "ORPort 443"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort 443"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -10975,12 +12003,14 @@ msgstr "ControlSocket 0"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Restart the Service"
-msgstr ""
+msgstr "# 5. Reinicia el Servicio"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Restart the tor daemon so your configuration changes take effect:"
msgstr ""
+"Reinicia el demonio tor para que los cambios de configuración entren en "
+"efecto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -10990,17 +12020,17 @@ msgstr "`systemctl restart tor@default`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Enable Automatic Updates for Packages"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas para Paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Bootstrap `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11011,21 +12041,28 @@ msgid ""
"manager itself (there's no `sudo` available - we are running commands as "
"root)."
msgstr ""
+"Este artÃculo considera que ya tenemos una instalación base de FreeBSD "
+"corriendo, y solamente el sistema base (aquÃ, estamos corriendo la versión "
+"12.0). Eso significa que no tenemos ningún paquete instalado, ni el gestor "
+"de paquetes `pkg` en sà mismo (no hay `sudo` disponible - estamos ejecutando"
+" comandos como root)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "To bootstrap and install `pkg` we should run the following command:"
msgstr ""
+"Para instalar `pkg` y secuenciarlo para arranque, deberÃamos ejecutar el "
+"siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "pkg bootstrap"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr ""
+msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11033,6 +12070,9 @@ msgid ""
"To follow upstream updates in a \"faster way\" we recommend changing the "
"'quarterly' branch used by `pkg` to its 'latest' branch."
msgstr ""
+"Para seguir a las actualizaciones de desarrolladores originales en una "
+"\"forma más rápida\", recomendamos cambiar la rama \"quarterly\" usada por "
+"`pkg` a la rama \"latest\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11041,6 +12081,9 @@ msgid ""
"updates - so here we also need an extra package to help us out "
"(ca_root_nss)."
msgstr ""
+"Un paso adicional es la preferencia de uso de HTTPS para descargar nuestros "
+"paquetes y actualizaciones - por lo que también necesitamos un paquete extra"
+" para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11050,11 +12093,16 @@ msgid ""
"configuration file to override what we need. This configuration file will be"
" `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
msgstr ""
+"Estamos conservando la configuración original usada por `pkg`, y "
+"estableciendo una nueva que la sobrepondrá, por lo que configuramos un nuevo"
+" directorio y luego creamos un archivo de configuración para sobreponer lo "
+"que necesitamos. Este archivo de configuración será "
+"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Creating the new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Creando el nuevo directorio:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11062,11 +12110,13 @@ msgid ""
"This is how the new configuration file "
"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` must look like:"
msgstr ""
+"Asà es como el archivo de configuración "
+"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` debe lucir:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "FreeBSD: {"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD: {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11076,37 +12126,37 @@ msgstr "url: pkg+https://pkg.freebsd.org/${ABI}/latest"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Install `tor` FreeBSD's Package"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Instala el paquete `tor` de FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Ensure `net.inet.ip.random_id` is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "# 5. Asegúrate que `net.inet.ip.random_id` está habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "sysrc tor_setuid=YES"
-msgstr ""
+msgstr "sysrc tor_setuid=YES"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 7. Final Notes"
-msgstr ""
+msgstr "# 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Install `tor` OpenBSD's Package"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Instala el paquete `tor` de OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11114,6 +12164,9 @@ msgid ""
"Recent OpenBSD systems, like 6.5/amd64, already have the repository "
"configured on `/etc/installurl` so we do not need to bother changing it."
msgstr ""
+"Sistemas OpenBSD recientes, como el 6.5/amd64, ya tienen el repositorio "
+"configurado en `/etc/installurl`, por lo que no necesitamos molestarnos en "
+"cambiarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11121,21 +12174,23 @@ msgid ""
"Should that's not your case, please adjust the `installurl` configuration "
"file like this:"
msgstr ""
+"Si ese no fuera tu caso, por favor ajusta el archivo de configuración "
+"`installurl` de esta manera:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"https://cdn.openbsd.org/pub/OpenBSD\" > /etc/installurl"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"https://cdn.openbsd.org/pub/OpenBSD\" > /etc/installurl"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Proceed with `pkg_add` to install the package:"
-msgstr ""
+msgstr "Procede con `pkg_add` para instalar el paquete:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2.1. Recommended Steps to Install `tor` on OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Instalar `tor` en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11143,11 +12198,13 @@ msgid ""
"If you want to install a newer version of the `tor` OpenBSD's package, you "
"can use M:Tier's binary packages:"
msgstr ""
+"Si quieres instalar una versión más nueva del paquete `tor` de OpenBSD, "
+"puedes usar los paquetes binarios de M:Tier:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ftp https://stable.mtier.org/openup"
-msgstr ""
+msgstr "ftp https://stable.mtier.org/openup"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11155,21 +12212,24 @@ msgid ""
"Right after fetching `openup` you can run it to sync M:Tier's repository and"
" update your packages; it's an alternative to `pkg_add -u`."
msgstr ""
+"Justo después de descargar `openup`, puedes ejecutarlo para sincronizar el "
+"repositorio de M:Tier y actualizar tus paquetes; es una alternativa a "
+"`pkg_add -u`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here is how you proceed with these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "He aquà cómo procedes con estos pasos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "openup"
-msgstr ""
+msgstr "openup"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Configure `/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Configura `/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11179,7 +12239,7 @@ msgstr "User _tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Change `openfiles-max` and `maxfiles` Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Retoques para cambiar `openfiles-max` y `maxfiles`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11189,11 +12249,15 @@ msgid ""
"connection to each and every other relay (currently around 7000 relays), "
"these limits should be raised."
msgstr ""
+"Por defecto, OpenBSD mantiene un lÃmite bastante bajo sobre el máximo número"
+" de archivos abiertos para un proceso. Para un demonio tal como Tor, que "
+"abre una conexión a cada uno de los otros repetidores (actualmente, "
+"alrededor de 7000), estos lÃmites debieran ser elevados."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Append the following section to `/etc/login.conf`:"
-msgstr ""
+msgstr "Agrega la siguiente sección a `/etc/login.conf`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11216,31 +12280,34 @@ msgid ""
"OpenBSD also stores a kernel-level file descriptor limit in the sysctl "
"variable `kern.maxfiles`."
msgstr ""
+"OpenBSD también almacena un lÃmite de descriptores de archivo a nivel de "
+"kernel en la variable sysctl `kern.maxfiles`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Increase it from the default of 7030 to 16000:"
-msgstr ""
+msgstr "Increméntala desde el valor por defecto de 7030 hasta 16000:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"kern.maxfiles=16000\" >> /etc/sysctl.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"kern.maxfiles=16000\" >> /etc/sysctl.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "sysctl kern.maxfiles=16000"
-msgstr ""
+msgstr "sysctl kern.maxfiles=16000"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.title)
msgid "Response template for Tor relay operator to ISP"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de respuesta de un operador de repetidor Tor a un ISP"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Got a DMCA notice? Check out our sample response letter!"
msgstr ""
+"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra carta de respuesta de muestra!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11248,6 +12315,8 @@ msgid ""
"Written by the Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))."
" Last updated May 31, 2011."
msgstr ""
+"Escrita por la Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))."
+" Actualizada por última vez el 31 de mayo de 2011."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11265,6 +12334,20 @@ msgid ""
"you may want to seek the advice of an attorney licensed to practice in your "
"jurisdiction."
msgstr ""
+"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, "
+"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podrÃa enfrentar quejas por "
+"derechos de autor por el contenido transmitido. Afortunadamente, las "
+"salvaguardias de la Ley de Derechos de Autor del Milenio Digital deberÃan "
+"proveer protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para ti como para "
+"tu proveedor inmediato. Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvÃa "
+"una queja DMCA de derechos de autor, puedes usar esta plantilla para "
+"escribir una respuesta, aunque necesitarás personalizarla para tu situación."
+" Por favor, asegúrate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en "
+"tu caso. (El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de "
+"abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a "
+"responder a otros tipos de quejas por abuso). Antes de enviar cualquier "
+"respuesta a tu ISP, podrÃas querer buscar el consejo de un abogado con "
+"licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11278,6 +12361,14 @@ msgid ""
"much legal explanation, feel free to invite the ISP to contact EFF for a "
"fuller discussion."
msgstr ""
+"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye"
+" consejo legal. Si debieras responder cuando hayas recibido (o tu ISP) una "
+"misiva DMCA, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de tu "
+"situación. La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero"
+" debieras adaptarla a tus propias circunstancias. Además, depende de ti "
+"cumplir con los términos de servicio de tu ISP. Si no te sientes confortable"
+" incluyendo tantas explicaciones legales, tómate la libertad de invitar a tu"
+" ISP para contactar a la EFF para una discusión más completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11289,6 +12380,13 @@ msgid ""
"[here](https://www.chillingeffects.org/dmca512/faq.cgi#QID586) and also in "
"the template, below."
msgstr ""
+"Si no crees que las salvaguardias apliquen a tu situación particular, no "
+"uses esta plantilla como la base para tu respuesta. La información "
+"especÃfica acerca de la calificación para las salvaguardias por "
+"\"comunicaciones transitorias en redes digitales\" es provista en el sitio "
+"web de Chilling Effects "
+"[aquÃ](https://www.chillingeffects.org/dmca512/faq.cgi#QID586) y también en "
+"la plantilla de abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11298,11 +12396,15 @@ msgid ""
"/tor-dmca-response), it may be out of date. Follow the link to get the "
"latest version."
msgstr ""
+"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
+"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado. Sigue al "
+"vÃnculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Dear [ISP]:"
-msgstr ""
+msgstr "Estimado [ISP]:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11314,6 +12416,13 @@ msgid ""
"liability arising from this complaint. The notice is likely based upon "
"misunderstandings about the law and about some of the software I run."
msgstr ""
+"Gracias por reenviarme la misiva recibida de [quien presenta la queja por "
+"derechos de autor] relativa a [contenido]. Me gustarÃa asegurarle que no "
+"estoy alojando los materiales supuestamente en infracción, y aún más, las "
+"salvaguardias de la Ley de Derechos de Autor del Milenio Digital (\"DMCA\") "
+"probablemente le protegen de la responsabilidad que surge de esta queja. La "
+"misiva probablemente está basada en malentendidos acerca de la ley, y algo "
+"del software que corro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11331,6 +12440,19 @@ msgid ""
"-verizon-order.pdf) and the Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in "
"RIAA v. Charter (see https://w2.eff.org/IP/P2P/Charter/033802P.pdf)."
msgstr ""
+"Como sabe, la DMCA crea cuatro \"salvaguardias\" para proveedores de "
+"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por "
+"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. "
+"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varÃan dependiendo del rol del"
+" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de \"aviso y baja\" de "
+"la section 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no aplican cuando un ISP "
+"actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de \"conducto\" "
+"de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de calificación "
+"diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de Apelación de Circuito"
+" en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver "
+"https://www.eff.org/sites/default/files/filenode/RIAA_v_Verizon/20030121-riaa-v"
+"-verizon-order.pdf), y la Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en"
+" RIAA versus Charter (ver https://w2.eff.org/IP/P2P/Charter/033802P.pdf)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11343,6 +12465,13 @@ msgid ""
"otherwise qualify for the safe harbor, you should be free from fear of "
"copyright damages."
msgstr ""
+"Bajo la DMCA 512(a), los proveedores de servicio como usted están protegidos"
+" tÃpicamente de quejas por daños de infracción a los derechos de autor, si "
+"también mantienen \"una polÃtica que permita la baja en circunstancias "
+"apropiadas de suscriptores y poseedores de cuentas en el sistema o red del "
+"proveedor de servicio, que son infractores reincidentes\". Si usted tiene e "
+"implementó una polÃtica como esa, y por otro lado califica para la "
+"salvaguardia, no debiera temer daños por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11357,6 +12486,16 @@ msgid ""
"continue to be protected under the DMCA 512(a) safe harbor without taking "
"any further action."
msgstr ""
+"En cuanto a lo que hace a una polÃtica razonable, como dice la ley, es una "
+"que dá de baja a los suscriptores que son infractores reincidentes. La "
+"notificación que recibió ciertamente no es prueba de la \"infracción "
+"reincidente\" que es requerida bajo la ley antes de que necesite dar de baja"
+" mi cuenta. De hecho, ni siquiera es prueba de cualquier infracción a los "
+"derechos de autor; una misiva que afirma que hubo una infracción no es lo "
+"mismo que una determinación de infracción. No he infringido ningún derecho "
+"de autor, y no intento hacerlo. Por lo tanto, debiera continuar estando "
+"protegido bajo las salvaguardias de la DMCA 512(a) sin tomar ninguna acción "
+"ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11379,6 +12518,25 @@ msgid ""
"protecting the privacy of its customers, you'll agree that this is a "
"valuable technology."
msgstr ""
+"Usted podrÃa tener curiosidad acerca de qué motivó la misiva errónea. "
+"Probablemente fue desencadenada por un programa que corro llamado Tor. Tor "
+"es un software de red que ayuda a los usuarios a aumentar su privacidad y "
+"seguridad en lÃnea. No aloja contenido alguno. En vez de eso, es parte de "
+"una red de nodos en Internet que simplemente pasan paquetes entre ellos "
+"antes de enviarlos a sus destinos, de la misma manera que lo hace cualquier "
+"intermediario de Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las "
+"conexiones son tales que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente"
+" la fuente y el destino de los paquetes, dando a los usuarios protección "
+"contra el espionaje nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a "
+"diferencia de la mayorÃa del tráfico en Internet, la dirección IP final que "
+"el receptor ve no es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios "
+"en contra de riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y "
+"robo de identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de"
+" una red Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de "
+"Investigación Naval de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para "
+"más acerca de Tor, ver https://www.torproject.org/). Espero que, como "
+"organización comprometida con la protección de la privacidad de sus "
+"clientes, estará de acuerdo en que esta es una tecnologÃa valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -11388,41 +12546,45 @@ msgid ""
"DMCA 512 put any concerns you may have to rest. If not, please contact me "
"with any further questions."
msgstr ""
+"Gracias por trabajar conmigo es este asunto. Como leal suscriptor, aprecio "
+"que me haya notificado de esta cuestión, y espero que las protecciones de la"
+" DMCA 512 descarten cualquier preocupación que pudiera tener. Si no es asÃ, "
+"por favor contácteme con cualquier pregunta ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Very truly yours,"
-msgstr ""
+msgstr "Muy sinceramente suyo,"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Your customer, [User]"
-msgstr ""
+msgstr "Su cliente, [Usuario]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.title)
msgid "RPM Distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuciones RPM"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# CentOS and RHEL"
-msgstr ""
+msgstr "# CentOS y RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "For CentOS and RHEL the yum-cron package is the preferred approach:"
-msgstr ""
+msgstr "Para CentOS y RHEL, el paquete yum-cron es el abordaje preferido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "yum install yum-cron"
-msgstr ""
+msgstr "yum install yum-cron"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "In /etc/yum/yum-cron.conf set:"
-msgstr ""
+msgstr "En /etc/yum/yum-cron.conf ajusta:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11432,77 +12594,77 @@ msgstr "download_updates = yes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "apply_updates = yes"
-msgstr ""
+msgstr "apply_updates = yes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Enable and start automatic updates via:"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita y arranca actualizaciones automáticas vÃa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "systemctl start yum-cron.service"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl start yum-cron.service"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "# openSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "First, you need to install the automatic update package"
-msgstr ""
+msgstr "Primero, necesitas instalar el paquete de actualizaciones automáticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "zypper install yast2-online-update-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "zypper install yast2-online-update-configuration"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then start the configuration tool (ncurses based) with:"
-msgstr ""
+msgstr "Luego inicia la herramienta de configuración (basada en ncurses) con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "yast2 online_update_configuration"
-msgstr ""
+msgstr "yast2 online_update_configuration"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Enable the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita las siguiente configuraciones:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Automatic Online Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización Automática En LÃnea"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Interval: Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo: Diario"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Skip Interactive Patches"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir Parches Interactivos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Agree with Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Acordar con Licencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Use delta rpms"
-msgstr ""
+msgstr "Usar rpms delta"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Confirm your configuration with OK."
-msgstr ""
+msgstr "Confirma tu configuración con Aceptar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11510,46 +12672,48 @@ msgid ""
"The official openSUSE documentation can be found "
"[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/cha.onlineupdate.you.html#sec.onlineupdate.you.automatically)."
msgstr ""
+"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada "
+"[aquÃ](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.startup/cha.onlineupdate.you.html#sec.onlineupdate.you.automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "On Fedora you enable automatic updates via:"
-msgstr ""
+msgstr "En Fedora, habilitas actualizaciones automáticas vÃa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "dnf install dnf-automatic"
-msgstr ""
+msgstr "dnf install dnf-automatic"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Now enable and start automatic updates via:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, habilita y arranca actualizaciones automáticas vÃa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.title)
msgid "Debian and Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Debian y Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Install the required packages"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Instalar los paquetes requeridos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Edit the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Editar el archivo de configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11558,11 +12722,15 @@ msgid ""
"/50unattended-upgrades, everything that was originally inside the generated "
"file can be removed before you add the lines below."
msgstr ""
+"Pon las lÃneas de abajo dentro del archivo de configuración "
+"/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades, todo lo que estaba originalmente "
+"dentro del archivo generado puede ser removido antes de que agregues las "
+"lÃneas de abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Unattended-Upgrade::Origins-Pattern {"
-msgstr ""
+msgstr "Unattended-Upgrade::Origins-Pattern {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11582,12 +12750,12 @@ msgstr "};"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {"
-msgstr ""
+msgstr "Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "#3. Automatically reboot"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Reiniciar automáticamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11595,11 +12763,13 @@ msgid ""
"If you want to automatically reboot add the following at the the end of the "
"file `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:"
msgstr ""
+"Si quieres reiniciar automáticamente, agrega lo siguiente al final del "
+"archivo `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Unattended-Upgrade::Automatic-Reboot \"true\";"
-msgstr ""
+msgstr "Unattended-Upgrade::Automatic-Reboot \"true\";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11607,42 +12777,45 @@ msgid ""
"Create the file /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades with the following "
"content"
msgstr ""
+"Crea el archivo /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades con el siguiente "
+"contenido"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "APT::Periodic::AutocleanInterval \"5\";"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Periodic::AutocleanInterval \"5\";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "APT::Periodic::Verbose \"1\";"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Periodic::Verbose \"1\";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Test"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Probar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You can test your unattended-upgrades setup with the following command:"
msgstr ""
+"Puedes probar tu configuración unattended-upgrades con el siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "sudo unattended-upgrade -d"
-msgstr ""
+msgstr "sudo unattended-upgrade -d"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.title)
@@ -11652,7 +12825,7 @@ msgstr "*BSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "# DragonFlyBSD / FreeBSD / HardenedBSD"
-msgstr ""
+msgstr "# DragonFlyBSD / FreeBSD / HardenedBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11661,26 +12834,30 @@ msgid ""
"machine/server/system only provides Tor relay services. please be aware that"
" other services running might stop/restart during the upgrade._"
msgstr ""
+"**NOTA:** _todos los pasos documentados en esta página están considerando "
+"que tu máquina/servidor/sistema solamente provee servicios de repetidor Tor."
+" Por favor sé conciente que otros servicios ejecutándose podrÃan "
+"detenerse/reiniciarse durante la actualización._"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "#1. Create the script to perform the updates."
-msgstr ""
+msgstr "#1. Crea el script para efectuar las actualizaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Let's use `/root/pkg_upgrade.sh`"
-msgstr ""
+msgstr "Usemos `/root/pkg_upgrade.sh`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "#!/usr/bin/env sh"
-msgstr ""
+msgstr "#!/usr/bin/env sh"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "PATH=\"/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin\""
-msgstr ""
+msgstr "PATH=\"/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin\""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11697,11 +12874,12 @@ msgstr "sleep ${RAND}"
msgid ""
"env AUTOCLEAN=YES ASSUME_ALWAYS_YES=YES HANDLE_RC_SCRIPTS=YES pkg upgrade"
msgstr ""
+"env AUTOCLEAN=YES ASSUME_ALWAYS_YES=YES HANDLE_RC_SCRIPTS=YES pkg upgrade"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "#2. Schedule the job to run."
-msgstr ""
+msgstr "#2. Agenda el trabajo para ejecutarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11709,11 +12887,13 @@ msgid ""
"# echo \"0 0 * * * root /bin/sh /root/pkg_upgrade.sh >/dev/null\" >> "
"/etc/crontab"
msgstr ""
+"# echo \"0 0 * * * root /bin/sh /root/pkg_upgrade.sh >/dev/null\" >> "
+"/etc/crontab"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
msgid "#3. Restart cron's service."
-msgstr ""
+msgstr "#3. Reinicia el servicio cron."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -11723,7 +12903,7 @@ msgstr "# service cron restart"
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr "Cerrá el aviso"
+msgstr "Cerrar banner"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -11731,30 +12911,30 @@ msgstr "El rastreo, la vigilancia y la censura están muy extendidos en lÃnea."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RECUPERÃ? A INTERNET CON TOR"
+msgstr "RECUPEREMOS INTERNET CON TOR"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DONÃ? AHORA"
+msgstr "DONA AHORA"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dá hoy, y Mozilla emparejará tu donación."
+msgstr "Dona hoy, y Mozilla igualará tu donación."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19
#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar el Navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real, sin "
-"rastreo, vigilancia o censura."
+"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
+"rastreo, vigilancia ni censura."
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
msgid "Our mission:"
@@ -11767,36 +12947,36 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
-"Avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando tecnologÃas"
-" de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando su "
-"disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento cientÃfico y "
-"popular."
+"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y "
+"despliegue de tecnologÃas de anonimato y privacidad libres y de código "
+"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el "
+"fomento de su comprensión cientÃfica y popular."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
#: templates/navbar.html:21
msgid "Donate"
-msgstr "Doná"
+msgstr "Donar"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
#: templates/navbar.html:21
msgid "Donate Now"
-msgstr "Doná ahora"
+msgstr "Dona Ahora"
#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscribite a nuestro boletÃn informativo"
+msgstr "SuscrÃbete a nuestra lista de correo"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Sign up"
-msgstr "Suscribirte"
+msgstr "Registrarte"
#: lego/templates/footer.html:86 templates/footer.html:86
#, python-format
@@ -11804,8 +12984,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
-"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
-"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s"
+"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y "
+"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
@@ -11813,32 +12993,33 @@ msgstr "Menú"
#: lego/templates/search.html:5
msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+msgstr "Buscar"
#: lego/templates/secure-connections.html:1
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
-" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien "
+"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como "
+"si no lo usas:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando "
-"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
-"activado."
+"Haz clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
+"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
+"que Tor está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a observadores "
-"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
+"Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los observadores "
+"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS "
"está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
@@ -11846,16 +13027,16 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
-"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
+"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para "
+"los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
-"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
+"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
+"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
msgid "HTTPS"
@@ -11876,7 +13057,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40
msgid "The site being visited."
-msgstr "El sitio siendo visitado."
+msgstr "El sitio que estás visitando."
#: lego/templates/secure-connections.html:44
msgid "user / pw"
@@ -11884,7 +13065,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
@@ -11892,7 +13073,7 @@ msgstr "datos"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Datos siendo transmitidos."
+msgstr "Datos que se están transmitiendo."
#: lego/templates/secure-connections.html:58
msgid "location"
@@ -11903,12 +13084,12 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
"dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
+msgstr "Si se está usando Tor o no."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:7
msgid "Tor Project"
@@ -11916,7 +13097,7 @@ msgstr "Tor Project"
#: templates/localization.html:27
msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedes ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
#: templates/localization.html:29
msgid ""
@@ -11924,19 +13105,25 @@ msgid ""
"improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
"us, or become part of our translators squad."
msgstr ""
+"La traducción a otros idiomas es un proceso contÃnuo a través de nuestras "
+"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podrÃamos hacer en nuestras "
+"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro "
+"escuadrón de traductores."
#: templates/localization.html:32
msgid "Translators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correos de traductores"
#: templates/meta.html:3
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadà la censura."
+msgstr ""
+"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la "
+"censura."
#: templates/onion-services.html:27
msgid "Onionize any website"
-msgstr ""
+msgstr "Onioniza cualquier sitio web"
#: templates/onion-services.html:29
msgid ""
@@ -11945,32 +13132,39 @@ msgid ""
"than just regular sites. We show you how to use this toolkit and onionize a "
"site."
msgstr ""
+"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
+"alojarlo como un sitio .onion. QuerrÃas hacer esto porque los sitios .onion "
+"son más seguros que los regulares. Te mostraremos cómo usar este herramental"
+" y onionizar un sitio."
#: templates/onion-services.html:32
msgid "Check out the code"
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba el código"
#: templates/onion-services.html:36
msgid "Featured .onion sites"
-msgstr ""
+msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55
msgid "Learn More"
-msgstr "Aprendé más"
+msgstr "Más información"
#: templates/onion-services.html:57
msgid ""
"Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-"
"onions mailing list to speak with other onion service operators."
msgstr ""
+"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? �nete a "
+"nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de "
+"servicios onion."
#: templates/onion-services.html:60
msgid "Tor Onions mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo Tor Onions"
#: templates/outreach.html:27
msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Oficina de Oradores Tor"
#: templates/outreach.html:29
msgid ""
@@ -11979,32 +13173,39 @@ msgid ""
"speaking@xxxxxxxxxxxxxx with your preferred topic, language requirement, "
"date, and other details."
msgstr ""
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están "
+"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador "
+"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, "
+"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
#: templates/outreach.html:32
msgid "Request a Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Solicita un Orador"
#: templates/outreach.html:36
msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos Tor Venideros"
#: templates/relay-operations.html:23
msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Conéctate con otros Operadores de Repetidores"
#: templates/relay-operations.html:24
msgid ""
"The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
"relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. "
msgstr ""
+"El mejor recurso de todos es la comunidad activa de operadores de "
+"repetidores en la lista de correo tor-relays y en el IRC #tor-relays en "
+"irc.oftc.net."
#: templates/relay-operations.html:26
msgid "Relay Operators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
#: templates/training.html:27
msgid "Join the Community"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nete a la Comunidad"
#: templates/training.html:29
msgid ""
@@ -12013,26 +13214,30 @@ msgid ""
"an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
"team and let's talk."
msgstr ""
+"¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? "
+"Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y "
+"pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podrÃamos "
+"aún ser capaces de ayudar. Contacta al equipo comunitario y hablemos."
#: templates/training.html:32
msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/two-columns-page.html:27
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Contribuyentes a esta página:"
+msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
#: templates/two-columns-page.html:29
msgid "Back to previous page: "
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la página anterior:"
#: templates/two-columns-page.html:29
msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgstr "Edita esta página"
#: templates/user-research.html:31
msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "Vuélvete un Investigador Usuario Comunitario"
#: templates/user-research.html:33
msgid ""
@@ -12042,7 +13247,13 @@ msgid ""
"user research with your local community, and learn more about best practices"
" for working with users at-risk."
msgstr ""
+"¿Eres un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
+"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tienes nuevas "
+"ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las "
+"aplicaciones Tor? Ayúdanos coordinando la investigación de usuario con tu "
+"comunidad local, y aprende más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
+" con usuarios en riesgo."
#: templates/user-research.html:35
msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo del equipo de Experiencia de Usuario"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 281922f22f..7ccac58b8f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6459,7 +6459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos mejorando el"
" servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet en toda su "
-"esxtensión, en vez de adaptar su comportamiento especÃficamente para Tor."
+"extensión, en vez de adaptar su comportamiento especÃficamente para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6523,7 +6523,7 @@ msgid ""
"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
msgstr ""
"También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que "
-"se conectarán al SSH: https://check.torproject.org/cgi-"
+"se conectarán a tu puerto SSH: https://check.torproject.org/cgi-"
"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgid ""
"likely simply reappear from an open proxy or other IP once Tor is blocked."
msgstr ""
"Sin embargo, aún recomendamos usar el abordaje general, ya que simplemente "
-"el ataque probablemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP un vez "
+"el ataque probablemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP una vez "
"que Tor esté bloqueado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits