[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit dbfad6afe1f0def3354c3a4fa112e09c18e0540e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Sep 7 13:45:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+es.po | 10 ++---
2 files changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 65ec7b8cc5..eae92af334 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8911,9 +8911,9 @@ msgid ""
" to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can "
"help everyone."
msgstr ""
-"Puedes contactar con info@xxxxxxx si te encuentras en un problema legal "
-"especifico. Nosotros trataremos de asistirte, pero dado el pequeño tamaño de"
-" EFF, no podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
+"Podés contactarte con info@xxxxxxx si encarás un problema legal especifico. "
+"Vamos a intentar asistirte, pero dado el reducido tamaño de la EFF, no "
+"podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8921,8 +8921,8 @@ msgid ""
"### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or "
"reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
msgstr ""
-"### ¿Los desarrolladores principales de Tor pueden hacer alguna promesa "
-"acerca de la fiabilidad o confiabilidad de los repetidores Tor que están "
+"### ¿Los principales desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa "
+"acerca de la integridad o confiabilidad de los repetidores Tor que están "
"listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -8933,11 +8933,11 @@ msgid ""
" bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness "
"or reliability of the individuals who run those relays."
msgstr ""
-"**No**. Aunque los desarrolladores intentan verificar que los repetidores "
-"Tor listados en el directorio mantenido por los desarrolladores principales "
-"son estables y tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden "
-"garantizar la fiabilidad o la confiabilidad personal de los individuos que "
-"corren esos repetidores. "
+"**No**. Aunque ellos intentan verificar que los repetidores Tor listados en "
+"el directorio mantenido por los desarrolladores principales son estables y "
+"tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden garantizar la "
+"integridad o la confiabilidad personal de los individuos que corren esos "
+"repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8946,10 +8946,10 @@ msgid ""
"operator's request to be listed in their directory or to remove any relay "
"from their directory for any reason."
msgstr ""
-"Los desarrolladores principales de Tor continuarán reservándose el derecho "
-"de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado en su "
-"directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier "
-"razón."
+"Los desarrolladores principales de Tor van a continuar reservándose el "
+"derecho de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado"
+" en su directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por "
+"cualquier razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8993,8 +8993,8 @@ msgid ""
"If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may "
"be a better fit for you."
msgstr ""
-"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
-"intermedio puede ser un mejor calce para ti."
+"Si no tenés la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
+"intermedio pueden ajustarse mejor en tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9002,8 +9002,8 @@ msgid ""
"These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be"
" easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content."
msgstr ""
-"Estos repetidores no reenvÃan el tráfico directamnete al Internet, y por lo "
-"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido "
+"Estos repetidores no reenvÃan el tráfico directamente a Internet, y por lo "
+"tanto no pueden ser confundidos fácilmente con el origen del contenido "
"supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9014,10 +9014,10 @@ msgid ""
"for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you "
"review their advice before setting up an exit relay."
msgstr ""
-"El blog del Tor Project tien algunas "
+"El blog del Tor Project tiene algunas "
"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te "
-"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de "
+"sugerimos que revisés sus consejos antes de configurar un repetidor de "
"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9034,9 +9034,9 @@ msgid ""
" Internet connection."
msgstr ""
"**No**. Si la policÃa se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, "
-"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, "
-"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a "
-"Intwernet domiciliaria."
+"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu computadora. Por esa "
+"razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar, o usar la "
+"conexión a Internet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9045,9 +9045,9 @@ msgid ""
"supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't"
" route your own traffic through it."
msgstr ""
-"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación "
-"comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada para tu repetidor "
-"de salida y no enrutes tu propio tráfico a través de esta."
+"En su lugar, considerá ejecutar tu repetidor de salida en una instalación "
+"comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP separada para tu repetidor "
+"de salida, y no enrutés tu propio tráfico a través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgid ""
"**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an "
"exit relay and supports you in that goal."
msgstr ""
-"**SÃ**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás "
+"**SÃ**. Asegurate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás "
"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9081,7 +9081,7 @@ msgid ""
"This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse "
"complaints."
msgstr ""
-"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
+"Te va a ayudar a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9107,8 +9107,8 @@ msgid ""
"**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an"
" exit relay."
msgstr ""
-"**SÃ**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás "
-"corriendo un repetidor de salida."
+"**SÃ**. Tenés que ser tan transparente como sea posible acerca del hecho que"
+" estás corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9118,8 +9118,8 @@ msgid ""
"part of the Tor network and not responsible for the content."
msgstr ""
"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular "
-"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una "
-"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido."
+"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que sos una "
+"parte de la red Tor, y no sos responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9127,8 +9127,8 @@ msgid ""
"This could mean the difference between having your computer seized by law "
"enforcement and being left alone."
msgstr ""
-"Esto podrÃa significar la diferencia entre que tu ordenador sea confiscado "
-"por la policÃa, o que te dejen en paz."
+"Esto podrÃa significar la diferencia entre que tu computadora sea confiscada"
+" por la policÃa, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9147,8 +9147,8 @@ msgid ""
"* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the "
"computer is an exit relay."
msgstr ""
-"* Establece un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique "
-"que ese ordenador es un repetidor de salida."
+"* Establecé un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique "
+"que esa computadora es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9157,7 +9157,7 @@ msgid ""
"running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part "
"of the Tor network."
msgstr ""
-"* Configura una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog"
+"* Configurá una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog"
"/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de "
"salida que es parte de la red Tor."
@@ -9167,8 +9167,8 @@ msgid ""
"* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your "
"exit relay that displays contact information for you, not your ISP."
msgstr ""
-"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)"
-" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti,"
+"* Si es posible, obtené una registración con [ARIN](https://www.arin.net/) "
+"para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para vos,"
" no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9178,9 +9178,9 @@ msgid ""
"directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints "
"that it receives to you."
msgstr ""
-"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas"
-" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvÃe las "
-"quejas por abuso que recibe."
+"De este modo, vas a recibir cualquier queja por abuso, y vas a poder "
+"responderla directamente. Por otro lado, intentá asegurarte que tu ISP te "
+"reenvÃe las quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9188,7 +9188,7 @@ msgid ""
"### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor "
"relay?"
msgstr ""
-"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi "
+"### ¿Debiera espiar el texto claro que sale en el tráfico a través de mi "
"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9239,7 +9239,7 @@ msgid ""
"relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel "
"free to educate them on this point."
msgstr ""
-"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayorÃa de las instancias, repetidores Tor"
+"**Educalos acerca de Tor**. En la mayorÃa de las instancias, repetidores Tor"
" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros "
"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al "
"respecto."
@@ -9297,7 +9297,7 @@ msgid ""
"Project's website."
msgstr ""
"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
-"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de "
+"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de "
"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en), y la colección"
" de [plantillas de respuesta al abuso](/tor-abuse-templates/) en el sitio "
"web del Tor Project."
@@ -9310,7 +9310,7 @@ msgid ""
"/know-your-rights) guide."
msgstr ""
"Para información sobre qué hacer si la policÃa busca acceso a tus "
-"dispositivos digitales, comprueba la guÃa de la EFF [Conoce Tus "
+"dispositivos digitales, comprobá la guÃa de la EFF [Conocé Tus "
"Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9330,8 +9330,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a "
"escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber "
-"acerca de los detalles de provisiones protectoras de la Ley de Derechos de "
-"Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
+"acerca de los detalles de las provisiones protectoras de la Ley de Derechos "
+"de Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9340,10 +9340,10 @@ msgid ""
"to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly "
"infringing material through the Tor node."
msgstr ""
-"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los "
+"Tené en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los "
"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que "
"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través "
-"de nodo Tor."
+"del nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9351,7 +9351,7 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to "
"[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
msgstr ""
-"Si quieres, podrÃas considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling "
+"Si querés, podrÃas considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling "
"Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -9376,8 +9376,8 @@ msgstr ""
"La EFF cree que los repetidores Tor debieran ser protegidos contra la "
"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque "
"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la "
-"DMCA, como asà también defensas bajo las doctrinas de derechos de autor de"
-" responsabilidad secundaria."
+"DMCA, como asà también defensas bajo las doctrinas de responsabilidad "
+"secundaria de derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9409,9 +9409,9 @@ msgid ""
"copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF "
"is interested in hearing from you."
msgstr ""
-"Si eres un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar "
-"a establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un"
-" repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los "
+"Si sos un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar a"
+" establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un "
+"repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los "
"operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está "
"interesada en escucharte."
@@ -9421,7 +9421,7 @@ msgid ""
"Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case."
msgstr ""
-"Lee más [aquÃ](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"Leé más [aquÃ](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2005-October/016301.html) acerca de ser el caso de prueba de la EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9c84aa40c9..26abeb4382 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8997,7 +8997,7 @@ msgid ""
"These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be"
" easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content."
msgstr ""
-"Estos repetidores no reenvÃan el tráfico directamnete al Internet, y por lo "
+"Estos repetidores no reenvÃan el tráfico directamente al Internet, y por lo "
"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido "
"supuestamente ilegal."
@@ -9009,7 +9009,7 @@ msgid ""
"for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you "
"review their advice before setting up an exit relay."
msgstr ""
-"El blog del Tor Project tien algunas "
+"El blog del Tor Project tiene algunas "
"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te "
"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de "
@@ -9030,8 +9030,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"**No**. Si la policÃa se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, "
"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, "
-"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a "
-"Intwernet domiciliaria."
+"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar, o usar la conexión a "
+"Internet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los "
"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que "
"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través "
-"de nodo Tor."
+"del nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits