[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
commit c141c01bdd8d297ac98a2713cfae8961d0ad9c65
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Sep 16 16:15:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
is/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ddcdd6be03..2e5689a52e 100644
--- a/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Nei"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "ekkert"
+msgstr "engin"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB er með fjórar aðferðir til að dreifa brúm: \"HTTPS\", \"SÃki (Moat)\",\n\"Tölvupóstur (Email)\" og \"Frátekið (Reserved)\". Brýr sem ekki er dreift með BridgeDB nota\ngervi-aðferðina \"Ekkert (None)\". Eftirfarandi listi skýrir à stuttu máli hvernig þessar\naðferðir virka auk þess sem %sBridgeDB mælingar%s okkar sýna hve vinsæl\nhver aðferð er."
+msgstr "BridgeDB er með fjórar aðferðir til að dreifa brúm: \"HTTPS\", \"SÃki (Moat)\",\n\"Tölvupóstur (Email)\" og \"Frátekið (Reserved)\". Brýr sem ekki er dreift með BridgeDB nota\ngervi-aðferðina \"Engin (None)\". Eftirfarandi listi skýrir à stuttu máli hvernig þessar\naðferðir virka auk þess sem %sBridgeDB mælingar%s okkar sýna hve vinsæl\nhver aðferð er."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB geymir nokkrar brýr sem ekki er dreift sjálfvirkt. Ã?essar brýr eru\nfráteknar fyrir handvirka dreifingu og við úthlutum þeim reglulega til ýmissa\nhjálparsamtaka og félaga eða einstaklinga sem gætu þurft á slÃkum brúm að\nhalda. Brýr sem dreift er með \"Frátekið\" aðferðinni eru stundum ekki notaðar\ná löngum tÃmabilum. Athugaðu að \"Frátekið (Reserved)\" dreifingaraðferðin\nkallast \"Ã?úthlutað (Unallocated)\" à %sbridge pool assignment%s skránum."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brúm þar sem dreifingaraðferðin er \"Engin (None)\" er ekki dreift með BridgeDB.\n�að er á ábyrgð rekstraraðila brúarinnar að dreifa brúnum þeirra til notendanna.\nAthugaðu að à leit að endurvörpum (relay search), mun nýuppsett dreifingaraðferð\nskila \"Engin\" à allt að einn sólarhring. Sýndu dálitla þolinmæði, að lokum mun þetta\nbreytast yfir à raunverulega dreifingaraðferð brúarinnar.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Bættu þessum brúm við Tor-vafrann með þvà að opna kjörstillingar\nvafrans, smella á \"Tor\" og bæta þeim svo inn à reitinn \"�tvegaðu brú\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits