[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 4879a3e91f14018f1110463074d3f73d579a4d5d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Sep 23 19:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 7d4379092d..7deb06f600 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você não conhece nenhuma pessoa em seu cÃrculo social interessada em "
"rodar relays, um bom lugar para conhecer pessoas é [seu hackerspace "
-"local]()."
+"local](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1427,6 +1427,8 @@ msgid ""
"Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
"often advised to create some type of non-profit corporation."
msgstr ""
+"Assim que você tiver um grupo de pessoas confiável, dependendo da sua região"
+" pode ser recomendado criar algum tipo de corporação sem fins lucrativos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1434,6 +1436,8 @@ msgid ""
"This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
"applications, etc."
msgstr ""
+"Isso é útil para ter uma conta bancária, propriedade compartilhada, pedidos "
+"de concessão etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1441,11 +1445,14 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
+"Em vários paÃses, operar como uma corporação em vez de como um indivÃduo "
+"pode também te garantir certas proteções legais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
msgstr ""
+"Os próximos passos são conseguir hardware, tráfego e hospedagem do servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1453,6 +1460,8 @@ msgid ""
"Depending on your location and connections within the technical community of"
" the area, the last one may be the hardest step."
msgstr ""
+"Dependendo da sua localização e conexões com a comunidade técnica de sua "
+"área, o último pode ser o passo mais difÃcil."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1460,17 +1469,22 @@ msgid ""
"Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
"supporting your group with some bandwidth or rackspace."
msgstr ""
+"Pequenos provedores de Internet locais frequentemente oferecem largura de "
+"banda extra, e podem se interessar em apoiar seu grupo com um pouco de "
+"largura de banda ou rackspace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
msgstr ""
+"� extremamente importante manter boas relações com esses provedores de "
+"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## Em sua universidade"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1478,6 +1492,9 @@ msgid ""
"Many computer science departments, university libraries, and individual "
"students and faculty run relays from university networks."
msgstr ""
+"Vários departamentos de ciências da computação, bibliotecas universitárias, "
+"e estudantes e membros da academia individuais rodam relays das redes da "
+"universidade."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1487,6 +1504,10 @@ msgid ""
"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
"Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
msgstr ""
+"Essas universidades incluem o Massachusetts Institute of Technology (MIT "
+"CSAIL), Boston University, a University of Waterloo, a University of "
+"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
+"Stuttgart, e Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1495,11 +1516,14 @@ msgid ""
"network, check out EFF's resources: [Tor on "
"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
msgstr ""
+"Para aprender mais sobre como conseguir apoio para um relay na rede de sua "
+"universidade, dê uma olhada nos recursos da EFF: [Tor on "
+"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "## Em sua companhia ou organização"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1507,6 +1531,8 @@ msgid ""
"If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal "
"place to run a relay."
msgstr ""
+"Se você trabalha em uma companhia ou organização amistosa com o Tor, esse é "
+"outro local ideal para se rodar um relay."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits