[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 22c264c5185a00f105269f57328b545c697254b6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Sep 27 22:46:59 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 18 ++++++++++++++++--
1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f08cad7c5f..c3286f5181 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -737,11 +737,14 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Isso irá exibir a seção [Contornar a censura](../circumvention) para "
+"configurar um Transporte plugável ou para conectar usando "
+"[Pontes](../bridges)"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### OUTRAS OPÃ?Ã?ES"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -750,6 +753,10 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"A terceira caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na "
+"maioria dos casos, isso não é necessário. Você normalmente saberá se você "
+"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão "
+"usadas para outros navegadores em seu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr "Se possÃvel, consulte o administrador da sua rede para orientação."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se sua conexão não usa um proxy, clique em \"Conectar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -767,6 +774,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
"alt=\"Configure proxy options\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -848,6 +857,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 faz com que o tráfego Tor pareça aleatório, e também previne censores "
+"de descobrirem pontes através escaneamentos. Pontes obfs4 são menos "
+"propensas a serem bloqueadas do que suas antecessoras, as pontes obfs3. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,6 +922,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Para usar um transporte plugável, clique em \"Configurações da Rede Tor\" ao"
+" iniciar o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits