[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help



commit 755a4a68dd3c633282bd22bd625f1101179529f7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Apr 10 23:15:37 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/config.po |   49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/es/config.po b/es/config.po
index 5d35fc5..d7e1928 100644
--- a/es/config.po
+++ b/es/config.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Translators:
 # Ernesto Bernal <ernesto_pow@xxxxxxxxxxx>, 2011.
 #   <gioyik@xxxxxxxxx>, 2011, 2012.
+# Noel Torres <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 # runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 #   <strelnic@xxxxxxxxx>, 2012-2013.
 msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,12 +64,12 @@ msgid ""
 "<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
 "automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
 "to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr "<b>Opciones de inicio:</b> Esta configuración le permite establecer que Tor sea iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo para Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opciones de inicio</b>: esta configuración le permite decidir si Tor debe ser iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo para Windows</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:46
 msgid "<a name=\"network\"/>"
-msgstr "<a name=\"red\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:47
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Preferencias de red"
 msgid ""
 "The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
 " network."
-msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la forma en que su software Tor se conecta a la red Tor."
+msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la forma en que su programa Tor se conecta a la red Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:53
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
 "proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
 "you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
 "connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que envíe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de servidor (host) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por el que este escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación, podrá introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que use para conectarse. En otro caso, puede optar por dejar esos campos en blanco."
+msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que envíe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de servidor (<i>host</i>) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por el que éste escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación, podrá introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que utilice para conectarse. En caso contrario, puede optar por dejar esos campos en blanco."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:62
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
 "listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
 "list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
 "(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr "<b>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a determinados puertos:</b> Si está detrás de un firewall o un proxy restrictivo que limita los puertos a los que se le permite conectar, puede configurar Tor para conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen en los puertos permitidos por su firewall o proxy. Basta con introducir una lista de puertos permitidos, separados por comas. <i>(Ejemplo: 80,443,8080)</i>"
+msgstr "<b>Mi cortafuegos (<i>firewall</i>) sólo me permite conectar a determinados puertos</b>: si se encuentra detrás de un cortafuegos o un proxy restrictivo que limita los puertos a los que se le permite conectar, puede configurar Tor para conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen en los puertos permitidos por su cortafuegos o proxy. Basta con introducir una lista de puertos permitidos, separados por comas <i>(ejemplo: 80,443,8080)</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:69
@@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
 "to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
 "or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
 " and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor:</b> Si su proveedor de servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su software Tor puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con repositorios de repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de repetidores llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor 0.2.0.3-alpha o posterior). Puede añadir bridges especificando su dirección y número de puerto; o su dirección, número de puerto y huella de validación de claves (fingerprint)."
+msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor</b>: Si su proveedor de servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su programa Tor puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con los repositorios de repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de repetidores llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor 0.2.0.3-alpha o posterior). Puede añadir puentes especificando su dirección y número de puerto, o bien su dirección, número de puerto y huella de su clave de validación (<i>fingerprint</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:77
 msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones de bridges:"
+msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones de puentes:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:80
@@ -143,12 +144,12 @@ msgid ""
 " a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
 "href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
 " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (relays) están bloqueadas, tendría que conseguir una dirección de repetidor puente (bridge relay) de alguna manera, para añadirla aquí. Vea el epígrafe de ayuda en <a href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a> para más información sobre como obtener nuevas direcciones de bridges y sus huellas de validación de claves (fingerprints)."
+msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (<i>relays</i>) están bloqueadas, tendría que conseguir una dirección de repetidor puente (<i>bridge relay</i>) de alguna manera, para añadirla aquí. Vea el epígrafe de ayuda en <a href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a> para más información sobre como obtener nuevas direcciones de puentes y sus huellas de claves de validación (<i>fingerprints</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
 msgid "<a name=\"relay\"/>"
-msgstr "<a name=\"repetidor\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:101
@@ -160,12 +161,12 @@ msgstr "Preferencias del repetidor"
 msgid ""
 "<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
 " about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
-msgstr "<i> Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor Tor. </i>"
+msgstr "<i>Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para una información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor Tor.</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:109
 msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr "<a name=\"apariencia\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:110
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
 "incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
 "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
 "changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr "<b>Idioma:</b> La interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento. Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente, puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios surtan efecto."
+msgstr "<b>Idioma</b>: la interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento. Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente, puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios surtan efecto."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:124
@@ -196,12 +197,12 @@ msgid ""
 "<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
 "default interface style. If you dislike the default, you can choose "
 "whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr "<b>Estilo:</b> En la mayoría de los casos, Vidalia usará por defecto el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el cuadro desplegable."
+msgstr "<b>Estilo</b>: en la mayoría de los casos, Vidalia usará por defecto el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el cuadro desplegable."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:131
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:132
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
 " Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
 "have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
 "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i> (ControlPort) es el puerto que Vidalia usa para comunicarse con su proceso de Tor. Esto no necesita ser cambiado a menos que haya un conflicto de puertos con otro servicio en su máquina, o si usted está usando Vidalia para controlar y monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
+msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i> (<i>Control Port</i>) es el puerto que Vidalia utiliza para comunicarse con su proceso de Tor. No necesita cambiarlo a menos que haya un conflicto de puertos con otro servicio en su máquina, o si usted está utilizando Vidalia para controlar y monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:144
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
 "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr "<b>Autentificación del puerto de control:</b> La autentificación del puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
+msgstr "<b>Autentificación del puerto de control</b>: la autentificación del puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
 " (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr "<b>Cookie</b> -- Si se selecciona la autentificación por cookies, al iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que contiene bytes aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o aplicación que intente conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar el contenido de esa cookie."
+msgstr "<b><i>Cookie</i></b> -- Si se selecciona la autentificación por <i>cookies</i>, al iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que contiene bytes aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o aplicación que intente conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar el contenido de esa <i>cookie</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
-msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede usar esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un archivo de configuración de Tor <i>torrc</i> específico. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propio archivo de configuración torrc en la ubicación predeterminada."
+msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede usar esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un fichero de configuración de Tor <i>torrc</i> específico. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propio fichero de configuración torrc en la ubicación predeterminada."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
 "in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr "<b>Carpeta de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede especificar la carpeta en la que Tor almacenará sus datos, como la información de caché del repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de configuración. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación predeterminada para la carpeta de datos."
+msgstr "<b>Directorio de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede especificar el directorio en el que Tor almacenará sus datos, como la información de caché del repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de configuración. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación predeterminada para el directorio de datos."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -284,12 +285,12 @@ msgid ""
 " a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible para Windows)</i>: Si introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, se establecerá sobre Tor <i>setuid</i> a este usuario al iniciarse. Si introduce un valor para <b>Ejecutar como grupo</b>, se establecerá sobre Tor <i>setgid</i> a este grupo al iniciarse."
+msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible en Windows)</i>: si introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, Tor correrá como si lo ejecutara este usuario al iniciarse (<i>setuid</i>). Si introduce un valor para <b>Ejecutar como grupo</b>, correrá como si lo ejecutara este grupo (<i>setgid</i>)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr "<a name=\"servicios\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
@@ -301,4 +302,4 @@ msgstr "Preferencias de servicio oculto"
 msgid ""
 "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
 " HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin revelar su dirección IP."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, p. ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin revelar su dirección IP."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits