[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
commit f1002b7ad39112827d064cccc1725504edb6cdf3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 3 21:15:39 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
fr.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index 134ceb9..3d31708 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:10+0000\n"
"Last-Translator: bassmax\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,14 +155,14 @@ msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
-msgstr[1] "Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
+msgstr[0] "La clé suivante n'est pas totalement de confiance :"
+msgstr[1] "Les clés suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser"
-msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser"
+msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
+msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Aucune clé sélectionnée"
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux."
+msgstr "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, une clé publique pour le chiffrer, ou les deux."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
@@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Erreur de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
+msgstr "L'opération ne peut donc pas être effectuée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
-msgstr "Résultat de GnuPG"
+msgstr "Résultats de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Autres messages de GnuPG :"
+msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
msgid "Tor is not ready"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Information de compilation:\n%s"
+msgstr "Informations de compilation:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
@@ -275,17 +275,17 @@ msgstr "La mise à jour a été réalisée avec succès."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Mise à jour de l'horloge système..."
+msgstr "Synchronisation de l'horloge système..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en\nparticulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin d'une horloge réglée avec précision pour fonctionner correctement, en\nparticulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "�chec de la mise à jour de l'horloge !"
+msgstr "Ã?chec de la synchronisation de l'horloge !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Il semble que votre connexion au réseau est bloquée. Cela peut être l
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
+msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité avérés :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
#, sh-format
@@ -337,19 +337,19 @@ msgstr "La console du routeur I2P sera ouverte au démarrage."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
+msgstr "Le démarrage d'I2P a échoué."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
" again."
-msgstr "Assurez-vous que vous avez une connexion Internet active, puis essayez à nouveau de démarrer I2P."
+msgstr "Assurez-vous que vous avez une connexion Internet active, puis réessayez de démarrer I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
-msgstr "Quelque chose a mal tourné lors du démarrage de I2P. Regardez dans les journaux du répertoire suivant pour plus d'informations :"
+msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors du démarrage de I2P. Vérifiez les logs dans le répertoire suivant pour plus d'informations :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits