[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit c3bd8bbd7718087ad2dfe41d9d5a0199ea59d3da
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Apr 26 13:18:16 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 41 insertions(+)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 61f4a70..2156e4c 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -516,6 +516,12 @@ msgid ""
"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. "
+"Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache "
+"öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres "
+"Betriebssystems. Wählen Sie entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen "
+"der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle "
+"von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. "
#: downloading.page:115
msgid ""
@@ -536,6 +542,15 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Wählen Sie die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
+"Prüfsumme der Datei anzeigen, die Sie mit der Prüfsumme der originalen "
+"Software vergleichen sollten: Sie können diese herausfinden, indem Sie das "
+"Wort \"checksum\" nach dem Link auf den Sie geklickt haben um den Download "
+"zu starten, einsehen. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen war Ihr Download "
+"erfolgreich und Sie können beginnen, <link xref=\"first-time\">den Tor "
+"Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen "
+"müssen Sie die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
+"herunterladen."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -582,6 +597,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"In den meisten Fällen können Sie sich ohne weitere Konfiguration durch das "
+"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken "
+"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet die den Verbindungsprozess "
+"anzeigt. Wenn Sie über eine relativ schnelle Verbindung verfügen aber die "
+"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schauen "
+"Sie bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link>"
+" für weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -607,6 +629,14 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf Ihrer "
+"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn Sie nicht glauben dass dies "
+"der Fall ist, wählen Sie \"Nein\". Wenn Sie wissen dass Ihre Verbindung "
+"zensiert wird oder Sie bereits versucht haben sich mit dem Tor Netzwerk zu "
+"verbinden und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wählen Sie \"Ja\". "
+"Sie werden anschlieÃ?end zum Fenster <link "
+"xref=\"circumvention\">UmgehungsmaÃ?nahmen </link> geleitet um eine "
+"austauschbare Ã?bertragungsart zu konfigurieren. "
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -616,6 +646,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click â??Continueâ??."
msgstr ""
+"Die nächste Anzeige fragt ob Ihre Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
+"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise wissen Sie es, "
+"wenn Sie hier \"Ja\" antworten müssen da die Einstellungen auch für andere "
+"Browser auf Ihrem System benutzt werden. Wenn möglich fragen Sie Ihren "
+"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn Ihre Verbindung keinen Proxy "
+"verwendet, klicken Sie auf \"Fortfahren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1442,6 +1478,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Diese �bertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine gro�e "
+"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als "
+"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als "
+"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
+"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits