[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit a575685dea7dc0ad1a3d8004b14cf7862a64fdcb
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Apr 18 16:20:03 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
fr/fr.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 142fc5353..d750aa783 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "traducteurs - crédits"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Savoir ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Savoir ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Ã? propos du navigateur Tor"
+msgstr "Ã? propos du Navigateur Tor"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. Lâ??utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
"numérique unique ou votre identification par les sites Web dâ??après la "
"configuration de votre navigateur."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
"Les fichiers témoins ne sont valides que le temps dâ??une seule session "
"(jusquâ??Ã la fermeture de Tor ou jusquâ??Ã ce quâ??une <link xref=\"managing-"
"identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Lâ??accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur dâ??accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur dâ??accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâ??oignon vert près de votre "
+"Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur lâ??oignon vert près de votre "
"barre dâ??adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le Navigateur Tor "
"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
"choisir."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Torâ???"
+msgstr "Comment télécharger le Navigateur Torâ???"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
" Ã partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelquâ??un de"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub."
#: downloading.page:34
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâ??empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle dâ??ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"nâ??avez pas à suivre le compte)."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
"»."
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
+msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
-"Trouvez lâ??entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"Trouvez lâ??entrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système "
"dâ??exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -530,22 +530,22 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
+"Sélectionnez le fichier du Navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
"contrôle originale du logicielâ??; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
-"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"Navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
"changez de source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprendre à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprendre à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série dâ??options de configuration."
#: first-time.page:44
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide dâ??utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Le guide dâ??utilisation du Navigateur Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers dâ??Unity), puis Préférences â?? onglet Comportement â?? "
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
+"Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
"exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: known-issues.page:66
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Apprendre à contrôler les informations permettant dâ??identifier les personnes"
-" dans le navigateur Tor"
+" dans le Navigateur Tor"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Lâ??utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: managing-identities.page:29
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
"site Web dans la barre dâ??URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"lâ??onglet actuel dans le menu oignon."
#: managing-identities.page:55
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre lâ??anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâ??anonymat absolu de "
"lâ??utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"dâ??utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâ??utilisateur, des "
"mots de passe ou dâ??autres informations permettant de vous identifier."
@@ -877,10 +877,10 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. Câ??est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
"votre réseau."
#: managing-identities.page:72
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâ??une partie"
+"Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâ??une partie"
" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
"les fournisseurs de service de courriel pourraient lâ??interpréter comme un "
"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire lâ??accès. "
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: managing-identities.page:111
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"lâ??historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
"de lâ??arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous nâ??arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor dâ??atteindre le site."
+"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor dâ??atteindre le site."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
"greffons et JavaScriptâ???"
#: plugins.page:10
@@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du "
"site Web ou à un observateur extérieur. Câ??est pour cela que Flash est "
"désactivé par défaut dans le navigateur, et il nâ??est pas recommandé de "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâ??autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui nâ??utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
+"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
"accède par lâ??icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
"bloquer complètement."
@@ -1199,11 +1199,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsquâ??ils "
"parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur"
-" de sécurité</link> du navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
+" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
"JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait "
"pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript "
"empêchera de nombreux sites Web de sâ??afficher correctement, et câ??est "
-"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
+"pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites "
"Web dâ??exécuter des scripts."
#: plugins.page:58
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
-"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
+"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
"Tor."
#: plugins.page:64
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
-"utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. Lâ??installation "
+"utilisés avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. Lâ??installation "
"de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
-"navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"Navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
"déconseillé dâ??installer dâ??autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
"nâ??offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
+"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
#: secure-connections.page:12
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes dâ??écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes dâ??écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâ??emploi"
+msgstr "Configurer le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâ??emploi"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"dâ??augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"dâ??emploi."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pasâ???"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ???"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous lâ??utilisez pour la première fois."
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
#: troubleshooting.page:29
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Assurez-vous quâ??un autre navigateur Tor nâ??est pas déjà en cours dâ??exécution."
+"Assurez-vous quâ??un autre Navigateur Tor nâ??est pas déjà en cours dâ??exécution."
" Si vous nâ??en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: troubleshooting.page:41
@@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à "
-" jour, nâ??écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
+"Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à "
+" jour, nâ??écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous "
"de les supprimer complètement avant."
#: troubleshooting.page:64
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
"mais nâ??ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
"xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
"problème que vous rencontrez nâ??y est pas déjà répertorié."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre systèmeâ???"
+msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre systèmeâ???"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1696,13 +1696,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor nâ??affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor nâ??affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor nâ??affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâ??affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1711,15 +1711,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. Lâ??emplacement par défaut est le "
+"Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâ??emplacement par défaut est le "
"bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
"Linux, il nâ??y a pas dâ??emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
+msgstr "Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Torâ???"
+msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Torâ???"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
@@ -1758,15 +1758,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
"nouvelle version paraîtra : lâ??icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
msgstr ""
-"Si lâ??on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur lâ??icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur Tor »."
+"Si lâ??on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur lâ??icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1829,18 +1829,18 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de lâ??installation, puis redémarrez le "
-"navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
#: updating.page:67
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
"contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</link> pour plus dâ??informations)."
@@ -1862,4 +1862,4 @@ msgstr ""
"Visitez <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</link>, téléchargez la "
-"version la plus récente du navigateur Tor et installez-la comme avant."
+"version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits