[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 5663cbf71306c1ffbd1035e95169a41e748575d7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Apr 8 02:21:27 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es.po | 393 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 201 insertions(+), 192 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 18ff60b6a..3335d3b06 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# erinm, 2019
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# strel, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 11:05+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -143,9 +143,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) and then using it to navigate"
" to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"La mayorÃa de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el [Tor"
-" Browser](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo para "
-"navegar hacia el sitio bloqueado."
+"La mayorÃa de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el "
+"[Navegador Tor](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo "
+"para navegar hacia el sitio bloqueado."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para más información, por favor lee la sección sobre [elusión de la "
"censura](https://tb-manual.torproject.org/es/circumvention/) del â??[Manual de"
-" Usuario del Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
+" Usuario del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
-"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el Tor "
-"Browser, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
+"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el "
+"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -686,9 +686,9 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Tor Browser, escribimos"
-" un artÃculo en el blog que detalla sus nuevas caracterÃsticas y problemas "
-"conocidos."
+"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Navegador Tor, "
+"escribimos un artÃculo en el blog que detalla sus nuevas caracterÃsticas y "
+"problemas conocidos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -698,10 +698,10 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa "
-"â??<mark><a "
+"Si comenzaste a tener problemas con tu Navegador Tor tras actualizar, revisa"
+" â??<mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> en busca"
-" del artÃculo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu "
+" del artÃculo del Navegador Tor estable más reciente para ver si aparece tu "
"problema."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al Tor "
-"Browser."
+"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser."
+msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"He descargado e instalado el Tor Browser para Windows, pero ahora no puedo "
-"encontrarlo."
+"He descargado e instalado el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo"
+" encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Elige un lugar que puedas recordar fácilmente, y una vez finalizada la "
-"descarga deberÃas ver allà una carpeta del Tor Browser."
+"descarga deberÃas ver allà una carpeta del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "¿Puedo usar Flash en el Tor Browser?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash está deshabilitado en el Tor Browser y te recomendamos que no lo "
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor y te recomendamos que no lo "
"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -895,12 +895,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "¿Usar el Tor Browser protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
+msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Tor Browser en la red Tor."
+msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Navegador Tor en la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "¿Puedo descargar Tor Browser para Chrome OS?"
+msgstr "¿Puedo descargar Navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -991,7 +991,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -999,8 +1000,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si ejecutas el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo, no afectará al "
-"rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
+"Si ejecutas el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no afectará "
+"al rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1011,7 +1012,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, ten en cuenta que tu otro navegador no está manteniendo en "
"privado tu actividad, y puede que te despistes y accidentalmente uses ese "
-"navegador no-privado para hacer algo que pretendÃas hacer en el Tor Browser."
+"navegador no-privado para hacer algo que pretendÃas hacer en el Navegador "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1024,8 +1026,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
-"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor "
-"Browser sobre *BSD."
+"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el "
+"Navegador Tor sobre *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1035,14 +1037,14 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Existe algo llamado el <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I canâ??t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?"
+msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor ¿está censurada mi red?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1062,10 +1064,10 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes "
-"seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) en la "
-"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por "
-"primera vez."
+"Algunos puentes van incorporados al Navegador Tor, y puedes usar esos "
+"puentes seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) "
+"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Navegador Tor "
+"por primera vez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"El Tor Browser no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
+"El Navegador Tor no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1159,8 +1161,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
-"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el Tor "
-"Browser es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
+"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el "
+"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1195,8 +1197,8 @@ msgid ""
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Pulsa el botón \"Copiar registro de Tor al portapapeles\" que aparece en la "
-"ventana de diálogo cuando el Tor Browser se está conectando por primera vez "
-"a la red."
+"ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando por primera "
+"vez a la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid ""
" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
-"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la "
+"Si el Navegador Tor ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la "
"pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego "
"pulsa \"Abrir configuración de red\", y luego \"Copiar registro de Tor al "
"portapapeles\"."
@@ -1224,14 +1226,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Tor Browser es más "
+"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Navegador Tor es más "
"lento que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"Usar el Tor Browser a veces puede ser más lento que usar otros navegadores."
+"Usar el Navegador Tor a veces puede ser más lento que usar otros "
+"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1269,7 +1272,7 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi "
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo protege mi "
"privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
@@ -1279,7 +1282,7 @@ msgid ""
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
-"de búsqueda predeterminado en el Tor Browser."
+"de búsqueda predeterminado en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,7 +1321,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si crees que este es un problema del Tor Browser, por favor, repórtalo en "
+"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en "
"nuestro â??<mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">seguidor de "
"fallos</a></mark>."
@@ -1353,13 +1356,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo puedo actualizar Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión."
+"Puedes actualizar el Navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1367,7 +1370,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"El Tor Browser te solicitará que actualices el software una vez se haya "
+"El Navegador Tor te solicitará que actualices el software una vez se haya "
"publicado una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1394,7 +1397,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser "
+"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Navegador Tor "
"diciéndote que hay una actualización disponible."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1407,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El Tor Browser instalará las actualizaciones."
+msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1419,17 +1422,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser."
+msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1449,12 +1452,13 @@ msgid ""
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será "
-"nombrada \"tor-browser_en-US\" si estás ejecutando el Tor Browser en inglés."
+"nombrada \"tor-browser_en-US\" si estás ejecutando el Navegador Tor en "
+"inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser."
+msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1476,7 +1480,7 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Tor Browser me asigna "
+"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna "
"para un sitio en concreto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1530,8 +1534,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán "
-"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en â??Nueva "
+"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
+" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en â??Nueva "
"Identidadâ??."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1608,8 +1612,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte "
-"totalmente distinta del mundo."
+"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una "
+"parte totalmente distinta del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1653,7 +1657,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX."
+msgstr ""
+"Actualmente el Navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
+msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1675,7 +1680,7 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
-"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Tor Browser "
+"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Navegador Tor "
"como tu navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1684,8 +1689,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"El Tor Browser hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema "
-"operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador "
+"El Navegador Tor hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema"
+" operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador "
"predeterminado no es fiable."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1695,20 +1700,20 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Esto significa que a veces un sitio web cargarÃa en el Tor Browser, y a "
+"Esto significa que a veces un sitio web cargarÃa en el Navegador Tor, y a "
"veces cargarÃa en otro navegador, este tipo de comportamiento puede ser "
"peligroso y es susceptible de romper el anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Tor Browser?"
+msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
-"Ejecutar el Tor Browser no te hace actuar como un repetidor en la red."
+"Ejecutar el Navegador Tor no te hace actuar como un repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el Tor Browser viene con JavaScript habilitado?"
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1740,8 +1745,8 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor "
-"Browser ya que muchos sitios web no funcionarÃan con JavaScript "
+"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el "
+"Navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarÃan con JavaScript "
"deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1760,9 +1765,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"En último término, queremos hacer que el Tor Browser sea tan seguro como sea"
-" posible mientras también lo hacemos usable para la mayorÃa de la gente, asÃ"
-" pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
+"En último término, queremos hacer que el Navegador Tor sea tan seguro como "
+"sea posible mientras también lo hacemos usable para la mayorÃa de la gente, "
+"asà pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1772,9 +1777,9 @@ msgid ""
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
"Para los usuarios que quieran tener JavaScript deshabilitado por defecto en "
-"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del Tor "
-"Browser (en el menú cebolla del Tor Browser, bajo \"Configuración de "
-"seguridad\")."
+"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del "
+"Navegador Tor (en el menú cebolla del Navegador Tor, bajo \"Configuración de"
+" seguridad\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1813,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1821,13 +1826,13 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Tor Browser, pueden no "
+"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor, pueden no "
"funcionar como se espera en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés."
+msgstr "Necesito el Navegador Tor en un idioma que no es el inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1837,8 +1842,8 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Actualmente ofrecemos el <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:"
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navegador "
+"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1924,14 +1929,14 @@ msgstr "* ç®?ä½?å? (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"¿PodrÃa el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor "
-"Browser?"
+"¿PodrÃa el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
"visitas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -1952,7 +1957,7 @@ msgid ""
"website when Iâ??m using Tor Browser."
msgstr ""
"Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro "
-"sitio cuando utilizo el Tor Browser."
+"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1961,7 +1966,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de "
-"funcionamiento en el Tor Browser."
+"funcionamiento en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,8 +1987,8 @@ msgstr "Ajusta ahà la seguridad a \"Standard\"."
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"¿Por qué se ha desarrollado el Tor Browser a partir de Firefox y no de algún"
-" otro navegador?"
+"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de "
+"algún otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1991,8 +1996,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"El Tor Browser es una versión modificada de Firefox diseñada especÃficamente"
-" para su uso con Tor."
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada "
+"especÃficamente para su uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2000,7 +2005,7 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Tor Browser, incluyendo el "
+"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Navegador Tor, incluyendo el "
"uso de parches extra para mejorar la privacidad y la seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -2023,17 +2028,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Para saber "
-"más sobre el diseño del Tor Browser</a></mark>."
+"más sobre el diseño del Navegador Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2045,7 +2050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento de <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\"> Diseño e Implementación del Tor Browser</a></mark> explica "
+"linkability\"> Diseño e Implementación del Navegador Tor</a></mark> explica "
"aún más el pensamiento detrás de este diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2059,8 +2064,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Con la publicación del Tor Browser 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como "
-"nuestro motor de búsqueda principal."
+"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como"
+" nuestro motor de búsqueda principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2069,7 +2074,7 @@ msgid ""
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Hace ya tiempo que Disconnect no ha tenido acceso a los resultados de "
-"búsqueda de Google que usabamos en el Tor Browser."
+"búsqueda de Google que usabamos en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2086,7 +2091,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
+msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2095,9 +2101,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"El Tor Browser se desarrolló usando â??<mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, asà que pueden "
-"ocurrir errores relacionados con Firefox."
+"El Navegador Tor se desarrolló usando â??<mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
+"ESR</a></mark>, asà que pueden ocurrir errores relacionados con Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2106,9 +2112,9 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, "
-"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario "
-"tiene los permisos correctos."
+"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Navegador Tor se está "
+"ejecutando, y que has instalado el Navegador Tor en una ubicación para la "
+"que tu usuario tiene los permisos correctos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2120,8 +2126,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/es/#tbb-10\">Mi antivirus/malware está "
-"impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software"
-" anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
+"impidiéndome el acceso al Navegador Tor</a></mark>, es normal para el "
+"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2138,7 +2144,7 @@ msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Desde luego puedes usar otro navegador mientras estás usando, también, el "
-"Tor Browser."
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2146,8 +2152,8 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Tor "
-"Browser no estarán presentes en el otro navegador."
+"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
+"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2156,14 +2162,14 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
-"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador "
+"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador "
"menos seguro, porque podrÃas usar accidentalmente el otro navegador para "
"algo que tratas de hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
+msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2171,8 +2177,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, no existe manera de que el Tor Browser sea tu navegador "
-"predeterminado."
+"Desafortunadamente, no existe manera de que el Navegador Tor sea tu "
+"navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2220,7 +2226,7 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
-"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Tor Browser y "
+"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y "
"descubrà que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2301,8 +2307,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor "
-"Browser."
+"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2311,7 +2317,7 @@ msgid ""
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de"
-" privacidad del Tor Browser."
+" privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2413,7 +2419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
"Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de "
-"privacidad que el Tor Browser."
+"privacidad que el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2440,7 +2446,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "¿Cuándo se publicará el Tor Browser para Android?"
+msgstr "¿Cuándo se publicará el Navegador Tor para Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,7 +2454,7 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"Estamos trabajando actualmente en el Tor Browser para Android, puede que "
+"Estamos trabajando actualmente en el Navegador Tor para Android, puede que "
"veas versiones alfa en los próximos meses."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
@@ -2485,9 +2491,9 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
-"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares"
-" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google "
-"Drive y GitHub."
+"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de "
+"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
+"Google Drive y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2541,9 +2547,9 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser, envÃa un mensaje directo"
-" a â??<mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> con "
-"uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en "
+"Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor, envÃa un mensaje "
+"directo a â??<mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark>"
+" con uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en "
"Twitter):"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
@@ -2578,8 +2584,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor@xxxxxxxxxxxxxx with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje"
-" a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con uno de los siguientes códigos en él:"
+"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un "
+"mensaje a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2958,7 +2964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño "
-"error evitará que el Tor Browser sea capaz de alcanzar el sitio."
+"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3236,7 +3242,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra qué información es "
-"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado "
+"visible para alguien a la escucha con y sin el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
@@ -3945,9 +3951,10 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
-"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
-"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
+"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
+"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
+"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
+"cebolla."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3983,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el "
"formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá "
-"que Tor Browser pueda acceder al sitio."
+"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
+msgstr "[Navegador Tor](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4300,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the "
"exception of [single onion services](#single-onion-service)), y nunca un "
"nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón "
-"de la cebolla en el Tor Browser."
+"de la cebolla en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,8 +4374,8 @@ msgstr ""
"Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
-"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Tor "
-"Browser](#tor-browser) no almacena cookies."
+"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Navegador "
+"Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4550,7 +4557,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) está construido a partir de una versión "
"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4608,9 +4615,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flash Player es un [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para "
"[applications](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca"
-" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Tor Browser](#tor-browser) "
-"por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una "
-"alternativa HTML5, que deberÃa funcionar en el Tor Browser."
+" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Navegador Tor](#tor-browser)"
+" por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una "
+"alternativa HTML5, que deberÃa funcionar en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4644,7 +4651,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
msgstr ""
"Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, "
-"Twitter) con enlaces a la última versión de [Tor Browser](#tor-browser), "
+"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](#tor-browser), "
"alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4784,7 +4791,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4804,8 +4811,9 @@ msgid ""
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que "
-"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas [Tor"
-" Browser](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando."
+"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas "
+"[Navegador Tor](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás "
+"visitando."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4840,8 +4848,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que tu "
-"[traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
+"[Navegador Tor](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que "
+"tu [traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4869,8 +4877,8 @@ msgstr ""
"tiempo de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir "
"ataques a la seguridad del [web browser](#web-browser), lo que puede "
"conducir a la pérdida del anonimato. El [NoScript](#noscript) [extension"
-"](#add-on-extension-or-plugin) en [Tor Browser](#tor-browser) se puede usar "
-"para administrar Javascript en diferentes sitios web."
+"](#add-on-extension-or-plugin) en [Navegador Tor](#tor-browser) se puede "
+"usar para administrar Javascript en diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,7 +4963,7 @@ msgid ""
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
-"Identidad Nueva es una caracterÃstica de [Tor Browser](#tor-browser) si "
+"Identidad Nueva es una caracterÃstica de [Navegador Tor](#tor-browser) si "
"deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que"
" estabas haciendo anteriormente."
@@ -4977,7 +4985,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
-"El Tor Browser te advertirá que todas las actividades y descargas se "
+"El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se "
"detendrán, asà que ten esto en cuenta antes de hacer clic en \"Identidad "
"Nueva\"."
@@ -4988,9 +4996,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Identidad Nueva también puede ayudar si el Tor Browser tiene problemas para "
-"conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor Circuit "
-"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\""
+"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
+"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor "
+"Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5032,9 +5040,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
"tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
-"provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de "
-"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), "
-"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
+"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas "
+"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo "
+"[puentes](#puente), [pluggable transports](#pluggable-transports), and "
+"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,9 +5058,9 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)"
-" llamado NoScript, al que se accede a través del icono \"S\" en la parte "
-"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-"
+"plugin) llamado NoScript, al que se accede a través del icono \"S\" en la "
+"parte superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el "
"[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o "
"bloquearlo completamente."
@@ -5293,7 +5302,7 @@ msgid ""
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
"Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del "
-"mismo código fuente que [Tor Browser](#tor-browser) que está basado en "
+"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en "
"[Firefox](#firefox)]), pero con algunas modificaciones menores a las "
"caracterÃsticas de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con "
"Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)."
@@ -5486,8 +5495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome o "
"Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
-"privacidad, incluyendo [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fuentes. "
-"Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
+"privacidad, incluyendo [Navegador Tor](#tor-browser), de diferentes fuentes."
+" Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5528,7 +5537,7 @@ msgid ""
" attack your security and anonymity. It is located in Torbuttonâ??s â??Privacy "
"and Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un â??Security Sliderâ?? que te permite "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un â??Security Sliderâ?? que te permite "
"aumentar la seguridad deshabilitando ciertas caracterÃsticas de la web que "
"pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el "
"menú \"Configuración de privacidad y seguridad\" de Torbutton."
@@ -5597,7 +5606,7 @@ msgid ""
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
-"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se "
+"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](#tor-browser) significa que se "
"borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-"
"browser)."
@@ -5720,7 +5729,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
+"[Navegador Tor](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5768,14 +5777,14 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La forma en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con [Tor Browser](#tor-"
+"La forma en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con [Navegador Tor](#tor-"
"browser) que es una versión de [Firefox](#firefox) que corrige muchos "
"problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Tor Browser"
+msgstr "### Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5783,8 +5792,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Tor Browser usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
-"proteger tu privacidad y anonimato."
+"El Navegador Tor usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para"
+" proteger tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5819,7 +5828,7 @@ msgid ""
"â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
-"Además, el Tor Browser está diseñado para prevenir que los sitios web te "
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te "
"\"[fingerprinting](#browser-fingerprinting)\" o identifiquen basándose en la"
" configuración de tu navegador."
@@ -5829,8 +5838,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [browsing history](#browsing-"
-"history)."
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [browsing history"
+"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,7 +5848,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Las [Cookies](#cookie) sólo son válidas para una única [session](#session) "
-"(hasta que se salga del Tor Browser o se solicite una [New Identity](#new-"
+"(hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una [New Identity](#new-"
"identity)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5853,8 +5862,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
"the Tor Launcher window."
msgstr ""
-"Cuando ejecute [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, verá la ventana "
-"Tor Launcher."
+"Cuando ejecute [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, verá la "
+"ventana Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,7 +5872,7 @@ msgid ""
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](#tor"
-"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5905,8 +5914,8 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
"browser immediately to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si no ves esta opción y tienes abierto [Tor Browser](#tor-browser), puedes "
-"navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda "
+"Si no ves esta opción y tienes abierto [Navegador Tor](#tor-browser), puedes"
+" navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda "
"del navegador justo a la izquierda de la barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5993,7 +6002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su menú te ofrece las opciones \"[Nueva Identidad](#new-identity)\", "
"\"Ajustes de Seguridad...\", \"Ajuste de red Tor...\" y \"Comprobar "
-"actualizaciones de [Tor Browser](#tor-browser)...\"."
+"actualizaciones de [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6043,7 +6052,7 @@ msgid ""
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios "
-"onion](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)."
+"onion](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6053,7 +6062,7 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE: Esto no es tan seguro como conectarse al [servicio onion](#onion-"
-"services) vÃa Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas "
+"services) vÃa Navegador Tor, y removerá todas las protecciones relacionadas "
"con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) de otra "
"forma tendrÃa."
@@ -6484,7 +6493,7 @@ msgid ""
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
"El Proyecto Tor no ha creado este malware. Los autores de este malware te "
-"están urgiendo a que descargues el Tor Browser presumiblemente para que "
+"están urgiendo a que descargues el Navegador Tor presumiblemente para que "
"contactes con ellos de forma anónima con el rescate que te están exigiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6493,7 +6502,7 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas "
+"Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas "
"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavÃa más "
"indeseable."
@@ -6602,4 +6611,4 @@ msgid ""
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Una gran parte de las caracterÃsticas que ofrecÃa Vidalia ahora están "
-"integradas en el propio Tor Browser."
+"integradas en el propio Navegador Tor."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits