[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 37f5fc3cf2670cf4b7e8f59244569df0452d0ffd
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 9 00:55:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+hr.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 219 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index e1ebc18a53..678dc787cb 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
-msgstr "Kako mogu pomoÄ?i?"
+msgstr "Kako možemo pomoÄ?i?"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "NajÄ?eÅ¡Ä?e postavljena pitanja"
+msgstr "NajÄ?eÅ¡Ä?a postavljena pitanja"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Razno"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Get in Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktiraj nas"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Torovi rpm paketi"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?esto postavljena pitanja o zlouporabi"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
-"Dodaci, proÅ¡irenjea i prikljuÄ?ci su komponente, koje se mogu dodati [web "
-"preglednicima](../web-browser) te pružaju nove funkcije."
+"Dodaci, proÅ¡irenja i prikljuÄ?ci su komponente, koje [web preglednicima"
+"](../web-browser) dodaju nove funkcije."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -166,11 +166,13 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nemoj instalirati dodatne dodatke u Tor pregledniku, jer to može ugroziti "
+"neke njegove funkcije za privatnost."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "antivirusni softver"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -178,6 +180,8 @@ msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
msgstr ""
+"Antivirusni softver se koristi za spreÄ?avanje, otkrivanje i uklanjanje "
+"zlonamjernog softvera."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -185,6 +189,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Antivirusni softver može ometati rad [Tora](../tor-tor-network-core-tor) na "
+"tvom raÄ?unalu."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -192,11 +198,13 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+"Možda Ä?eÅ¡ morati potražiti dokumentaciju svog antivirusnog softvera, ako ne "
+"znaš kako dopustiti Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "program"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -204,6 +212,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Web program je program, koji [klijent](../client) pokreÄ?e u [web pregledniku"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -211,11 +221,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Program se takoÄ?er može odnositi na softver koji instaliraÅ¡ u [operacijske "
+"sustave](../operating-system-os) za mobilne ureÄ?aje."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -223,11 +235,13 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Atlas je web aplikacija koja izvjeÅ¡tava o trenutaÄ?no pokrenutim Tor "
+"[relejima](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet propusnosti"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -236,11 +250,14 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"Da bi se odredila propusnost releja, posebni releji koji se nazivaju "
+"autoriteti propusnosti, vrÅ¡e periodiÄ?na mjerenja [releja](../relay) u "
+"[konsenzusu](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "most"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -249,6 +266,9 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Kao i kod obiÄ?nih Tor [releja](../relay), mostovima upravljaju dobrovoljci. "
+"Za razliku od obiÄ?nih releja, oni se ne navode javno, tako da ih protivnik "
+"ne može lako prepoznati."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,17 +276,19 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[PriljuÄ?ivi transporti](../pluggable-transports) su jedna vrsta mosta, koji "
+"pomažu prikriti Ä?injenicu da koristiÅ¡ Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet mosta"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Relej posebne namjene koji održava popis [mostova](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -468,7 +490,7 @@ msgstr "[Tor preglednik](../tor-browser) standardno ne sprema kolaÄ?iÄ?e."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "unakrsno skriptiranje (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -476,6 +498,9 @@ msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
msgstr ""
+"Unakrsno skriptiranje (Cross-Site Scripting, XSS) omoguÄ?uje napadaÄ?u dodati "
+"zlonamjernu funkcionalnost ili ponašanje web mjestu, kad im se to ne bi "
+"trebalo omoguÄ?iti."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -493,6 +518,12 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Å ifrirani potpis dokazuje autentiÄ?nost poruke ili datoteke. Stvorio ga je "
+"nositelj privatnog dijela Å¡ifriranja javnog kljuÄ?a (../public-key-"
+"cryptography) i može se potvrditi odgovarajuÄ?im javnim kljuÄ?em. Ako preuzmeÅ¡"
+" softver sa stranice torproject.org, naÄ?i Ä?eÅ¡ ga kao datoteke potpisa "
+"(.asc). Ovo su PGP potpisi, kako bi mogao/la provjeriti, je li preuzeta "
+"datoteka upravo ona koju smo ti namijenili."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -500,6 +531,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Za daljnje informacije pogledaj [kako provjeriti potpise](/tbb/how-to-"
+"verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
@@ -596,6 +629,11 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"Usluga ExoneraTor održava bazu podataka [IP adresa](../ip-address) "
+"[releja](../relay) koji su bili dio Tor mreže. Odgovara na pitanje je li na "
+"odreÄ?eni datum pokrenut [Tor](../tor-tor-network-core-tor) relej na "
+"odreÄ?enoj IP adresi. Ova je usluga Ä?esto korisna kad se bavitÅ¡ provedbom "
+"zakona."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -609,6 +647,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox je besplatan [web preglednik](../web-browser) otvorenog "
+"koda, koji je razvila Mozilla zaklada i njena podružnica, Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -661,6 +702,11 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player je [dodatak preglednika](../add-on-extension-or-plugin) za "
+"internetske [programe](../app) za gledanje audio i video sadržaja. Nikada ne"
+" aktiviraj Flash u [Tor pregledniku](../tor-browser) jer je nesiguran. Mnoge"
+" usluge koje koriste Flash, nude i HTML5 alternativu koja bi trebala raditi "
+"u Tor pregledniku."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -673,6 +719,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) je prikljuÄ?iv transport koji [Tor "
+"promet](../traffic) preruÅ¡ava kao obiÄ?an web (HTTP) promet."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -681,6 +729,9 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Radi se o usluzi koja automatski reagira na poruke (e-mail, XMPP, Twitter) s"
+" vezama na najnoviju verziju [Tor preglednika](../tor-browser), s hostingom "
+"na razliÄ?itim lokacijama, poput Dropboxa, Google diska i GitHub-a."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -693,6 +744,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
+"Tor Project sudjeluje u programu Google Summer of Code, ljetnom program za "
+"studente."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
@@ -705,6 +758,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor Project sudjeluje u Google Season of Docs, programu za pisanje tehniÄ?ke "
+"dokumentacije."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
@@ -734,6 +789,10 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
+"Å ifrirana hash vrijednost je rezultat matematiÄ?kog algoritma, koji podatke "
+"preslikava u niz bitova fiksne veliÄ?ine. OsmiÅ¡ljen je kao jednosmjerna "
+"funkcija, Å¡to znaÄ?i da se vrijednost lako izraÄ?unava u jednom smjeru, ali se"
+" ne može obrnuti. Hash vrijednosti služe za provjeru integriteta podataka."
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
@@ -746,6 +805,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"BivÅ¡i naziv za â??[onion usluge](../onion-services)â??. Ponekad se joÅ¡ uvijek "
+"koristi u [Tor](../tor-tor-network-core-tor) dokumentaciji ili komunikaciji."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -775,6 +836,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) je kanal koji se koristi za "
+"slanje datoteka i podataka izmeÄ?u ureÄ?aja na mreži. Izvorno koriÅ¡ten samo za"
+" prijenos web stranica, sad se koristi za isporuku mnogih oblika podataka i "
+"komunikacija."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,6 +848,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure je verzija [Å¡ifriranog](../encryption) "
+"HTTP kanala, koji se koristi za prijenos datoteka i podataka izmeÄ?u ureÄ?aja "
+"na mreži."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -818,6 +886,10 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"Pružatelj internetskih usluga (ISP) je organizacija koja pruža usluge "
+"pristupa i korištenja interneta. Kad koristiš [Tor preglednik](../tor-"
+"browser), tvoj pružatelj internetskih usluga ne može vidjeti koje web-"
+"stranice posjeÄ?ujeÅ¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -832,6 +904,10 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
+"Adresa internetskog protokola (IP adresa) numeriÄ?ka je oznaka (ili alfa-"
+"numeriÄ?ka u sluÄ?aju IPv6), koja je dodijeljena svakom ureÄ?aju (npr. "
+"raÄ?unalu, pisaÄ?u) koji sudjeluju u raÄ?unarskoj mreži koja koristi internet "
+"protokol za komunikaciju."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -839,6 +915,7 @@ msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
msgstr ""
+"IP adresa je adresa lokacije ureÄ?aja, sliÄ?na adresama fiziÄ?kih lokacija."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -847,6 +924,8 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor preglednik](../tor-browser) maskira tvoju lokaciju, pretvarajuÄ?i se, "
+"kao da tvoj [promet](../traffic) dolazi s IP adrese koja nije tvoja."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -861,6 +940,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript je programski jezik, koji web-stranice koriste kako bi ponudili "
+"interaktivne elemente, kao Å¡to su vremenske trake videozapisa, animacija, "
+"zvuka i stanja. Nažalost, JavaScript takoÄ?er omoguÄ?uje napade na sigurnost "
+"[web preglednika](../web-browser), što može dovesti do deanonimizacije."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -869,6 +952,9 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"[NoScript](../noscript) [proširenje](../add-on-extension-or-plugin) u [Tor "
+"pregledniku](../tor-browser) može se koristiti za upravljanje JavaScriptom "
+"na razliÄ?itim web-stranicama."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -881,7 +967,7 @@ msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
-"â??little-t torâ?? je jedan od naÄ?ina upuÄ?ivanja na mrežni demon tor, za razliku"
+"â??little-t torâ?? jedan je od naÄ?ina upuÄ?ivanja na mrežni demon tor, za razliku"
" od Tor preglednika ili Tor projekta."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
@@ -896,11 +982,14 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Svi ovi [prikljuÄ?ivi transporti](../pluggable-transports) oponaÅ¡aju "
+"pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe [Tora](../tor-tor-network-"
+"core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
-msgstr ""
+msgstr "Meek-azure oponaša upotrebu Microsoftovog web mjesta."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -932,6 +1021,11 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Ponekad tvoj [pružatelj internetskih usluga (ISP)] ili vlada blokiraju "
+"izravan pristup [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor). Tor preglednik "
+"ukljuÄ?uje neke alate za zaobilaženje ovih blokiranja, ukljuÄ?ujuÄ?i "
+"[mostove](../bridge), [ukljuÄ?ive transporte](../pluggable-transports) i "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1012,6 +1106,9 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor preglednik](../tor-browser) ukljuÄ?uje [dodatak](../add-on-extension-or-"
+"plugin) nazvan NoScript, kojem se pristupa pritiskom na oznaku izbornika u "
+"gornjem desnom kutu ekrana, zatim na â??Dodaciâ??."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1019,6 +1116,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript omoguÄ?uje kontrolu nad [JavaScriptom](../javascripta) koji se "
+"izvodi na pojedinim web stranicama ili za njegovo potpuno blokiranje."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1046,11 +1145,14 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
" does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 je [prikljuÄ?iv transport](../pluggable-transports) koji prikazuje [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) [promet](../traffic) kao sluÄ?ajan dogaÄ?aj, "
+"kao da se ne radi o Toru ili o bilo kojem drugom protokolu."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 se više ne podržava."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1065,6 +1167,10 @@ msgid ""
" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 je [prikljuÄ?iv transport](../pluggable-transports) koji prikazuje [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) [promet](../traffic) kao sluÄ?ajan dogaÄ?aj, te"
+" spreÄ?ava cenzore da pronaÄ?u mostove pretraživanjem interneta. Vjerojatnost "
+"blokiranja obfs4 mostova je manja od blokiranja obfs3 [mostova](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1168,6 +1274,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo je internetski protokol za saznavanje trenutaÄ?no pokrenutih [Tor "
+"releja](../relay) i [mostova](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1176,6 +1284,9 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo pruža podatke za ostale programe i web mjesta "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) koji ljudima "
+"zauzvrat pružaju informacije o stanju Tor mreže."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1189,6 +1300,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Skup dostupnih [onion usluga](../onion-services). Na primjer, možeÅ¡ reÄ?i "
+"â??moje web mjesto je u onionspaceuâ?? umjesto â??moje web mjesto je u MraÄ?nom "
+"webuâ??."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1203,6 +1317,10 @@ msgid ""
"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI je kratica za â??[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)â??. Radi se o globalnoj mreži za otkrivanje "
+"[cenzure](../network-censorship), nadzora i manipulacije "
+"[prometa](../traffic) na internetu."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1237,6 +1355,12 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" je besplatan [program](../app) iz The Guardian Project, koja drugim "
+"programima na tvom ureÄ?aju omoguÄ?uje sigurniju upotrebu interneta. Orbot "
+"koristi [Tor](../tor-tor-network-core-tor) za [Å¡ifriranje](../encryption) "
+"tvog internetskpg [prometa](../traffic) i za njegovo skrivanje, koristeÄ?i "
+"niz raÄ?unala Å¡irom svijeta."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
@@ -1396,6 +1520,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Javno naveden Ä?vor u [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor) koji "
+"prosljeÄ?uje [promet](../traffic) u ime [klijenata](../client) i koja se "
+"registrira s [autoritetima direktorija](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1409,11 +1536,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Radi se o [dodatku](../add-on-extension-or-plugin) za Chrome ili Chromium "
+"preglednike, koji omoguÄ?uju preuzimanje raznih programa za sigurnost i "
+"privatnost, ukljuÄ?ujuÄ?i [Tor preglednik](../tor-browser) iz razliÄ?itih "
+"izvora."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1421,21 +1552,25 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit je sliÄ?an kao obfs4, ali ima drugaÄ?iji skup "
+"[mostova](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "skripta"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element koji se koristi za pružanje dinamiÄ?nog/interaktivnog sadržaja putem "
+"web stranica."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr "samo-autentificirajuÄ?a adresa"
+msgstr "samoautentificirajuÄ?a adresa"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1460,6 +1595,8 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"UreÄ?aj na mreži koji nudi uslugu, kao Å¡to su spremanje datoteka i web-"
+"stranica, e-mail ili chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,6 +1610,9 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Sesija se odnosi na razgovor dvaju ureÄ?aja, koji komuniciraju na mreži. "
+"KoriÅ¡tenje [Tor preglednika](../tor-browser) znaÄ?i, da Ä?e se podaci o sesiji"
+" obrisati kad zatvoriš [web-preglednik](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1488,11 +1628,16 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"PojedinaÄ?na onion usluga je onion usluga, koja se može konfigurirati za "
+"usluge za koje nije potrebna anonimnost, ali se želi ponuditi klijentima "
+"koji se povezuju s njihovom uslugom. PojedinaÄ?ne onion usluge koriste samo "
+"tri skoka u [lancu](../circuit), umjesto uobiÄ?ajenih Å¡est skokova za onion "
+"usluge."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
-msgstr ""
+msgstr "Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,6 +1646,9 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
" this is for you."
msgstr ""
+"Stem je upravljaÄ?ka Python biblioteka (programski jezik) za osnovni [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor). Ako želiš kontrolirati osnovni Tor s "
+"pythonom, ovo je za tebe."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1542,7 +1690,7 @@ msgstr "[Saznaj više o Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
msgid "The Tor Project"
-msgstr "Projekt Tor"
+msgstr "Tor Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -1672,11 +1820,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙ?ر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Neki jezici, kao Å¡to je arapski, *preslovljavaju* rijeÄ? Tor, تÙ?ر.. Zapisuju "
+"rijeÄ? Tor s vlastitim znakovima."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr "Tor pokretaÄ?"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1684,6 +1834,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
"Tor Launcher window."
msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneÅ¡ [Tor preglednik](../tor-browser), vidjet Ä?eÅ¡ prozor "
+"Tor pokretaÄ?a."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1691,6 +1843,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"OmoguÄ?uje izravno povezivanja na [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) "
+"ili konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1698,11 +1852,13 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Kad se radi o konfiguriranju, Tor pokretaÄ? Ä?e te provesti kroz niz opcija "
+"konfiguracije."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr "Tor dnevnik"
+msgstr "Tor zapis"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1710,6 +1866,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)â??s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"â??Tor zapisâ?? je automatski generiran popis [Tor](../tor-tor-network-core-tor)"
+" aktivnosti koji može pomoÄ?i dijagnosticirati probleme."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1765,11 +1923,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Podržava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
+"druge; aktivirano je automatsko slanje poruka (OTR); i sadrži jednostavno "
+"grafiÄ?ko korisniÄ?ko suÄ?elje koje je lokalizirano na viÅ¡e jezika."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor mreža/ Izvorni Tor"
+msgstr "Tor / Tor mreža/ Osnovni Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1779,6 +1940,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor je program koji možeÅ¡ pokrenuti na raÄ?unalu i pomaže sigurnosti na "
+"internetu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1816,6 +1979,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web je projekt koji korisnicima omoguÄ?uje pristup [onion uslugama"
+"](../onion-services) bez upotrebe [Tor preglednika](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1824,6 +1989,10 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"NAPOMENA: Ovo nije tako sigurno kao povezivanje s [onion uslugama](../onion-"
+"services) putem Tor preglednika, i uklonit Ä?e sve, na [Toru](../tor-tor-"
+"network-core-tor) zasnovane zaÅ¡tite koje bi [klijent] (../client) inaÄ?e "
+"imao."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -1836,6 +2005,8 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Ovo [proširenje](../add-on-extension-or-plugin) konfigurira Thunderbird za "
+"povezivanje preko [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1846,6 +2017,7 @@ msgstr "torrc"
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Konfiguracijska datoteka osnovnog [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1858,6 +2030,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks omoguÄ?uje sigurniju upotrebu mnogih programa s [Torom](../tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -1865,6 +2039,8 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"Osigurava siguran naÄ?in baratanja DNS zahtjevima i izriÄ?ito odbija bilo koji"
+" [promet](../traffic) osim TCP-a iz programa koji koristiš."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1879,7 +2055,7 @@ msgstr "TPI je kratica za The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
msgid "tpo"
-msgstr ""
+msgstr "tpo"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1888,6 +2064,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"Ljudi na IRC-u Ä?esto koriste â??tpoâ?? za skraÄ?ivanje â??torproject.orgâ?? prilikom "
+"pisanja imena raÄ?unala domaÄ?ina. Npr., â??trac.tpoâ?? predstavlja kraticu "
+"zaâ??trac.torproject.orgâ??."
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
@@ -1915,6 +2094,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
"Wide Web."
msgstr ""
+"Web preglednik (uobiÄ?ajeno nazvan preglednik) je softverski program za "
+"preuzimanje, prikazivanje i pregledavanje informacijskih resursa na World "
+"Wide Webu."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1922,6 +2104,8 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
" and Safari."
msgstr ""
+"Glavni web preglednici su [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer i"
+" Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
@@ -6967,6 +7151,9 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"Tor se oslanja na podršku korisnika i volontera širom svijeta kako bi nam "
+"pomogli poboljšati softver i resurse. Stoga su tvoje povratne informacije "
+"izuzetno vrijedne, kako za nas, tako i za sve korisnike Tora."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7162,6 +7349,9 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"Ako svoje e-mail poruke želiš šifrirati, kontaktiraj tor-security-"
+"sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ili idi na stranicu pool.sks-keyservers.net za "
+"dobivanje javnog GPG kljuÄ?a. Digitalni otisak je:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9410,6 +9600,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
+"Žig, obavijesti o autorskim pravima i pravila za upotrebu mogu se naÄ?i na "
+"%(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
msgid "Menu"
@@ -9531,7 +9723,7 @@ msgstr "ZaÅ¡titi se od praÄ?enja i nadzora. ZaobiÄ?i cenzure."
#: templates/layout.html:10
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Podrška"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:36
msgid "Topics"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits