[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit a6c4def3390f72bd7182c37fba359575346b374c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 9 19:49:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hr.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 5e5801f22a..4960260079 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -220,6 +220,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Tor preglednik standardno ne Ä?uva povijest pregledavanja. KolaÄ?iÄ?i vrijede "
+"samo za jednu sesiju (sve dok ne zatvoriš Tor preglednik ili zatražiš [novi "
+"identitet](/managing-identities/#new-identity)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,8 +940,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Ä?ete ih unijeti u Tor Launcher."
+msgstr "Kad pribaviÅ¡ par adresa mostova, morat Ä?eÅ¡ ih upisati u Tor pokretaÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -984,11 +986,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati"
-" podatke o VaÅ¡em posjetu. VeÄ?ina stranica sad koristi brojne usluge treÄ?ih "
-"strana, ukljuÄ?ujuÄ?i dijeljenje na druÅ¡tvenim mrežama, analitiÄ?ke pratitelje "
-"i oglaÅ¡avaÄ?ke signale, a sve to povezuje VaÅ¡e aktivnosti preko raznih "
-"stranica."
+"Kad se spojiš na web-stranicu, njeni vlasnici nisu jedini koji mogu "
+"prikupljati podatke o tvom posjetu. VeÄ?ina stranica sad koristi brojne "
+"strane usluge, ukljuÄ?ujuÄ?i dijeljenje na druÅ¡tvenim mrežama, analitiÄ?ke "
+"programe i oglaÅ¡avaÄ?ke signale, a sve to povezuje tvoje aktivnosti preko "
+"raznih stranica."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1033,10 +1035,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice Ä?e biti odraÄ?ene preko "
-"jednog te istog kruga, Å¡to znaÄ?i da možete pregledavati razliÄ?ite "
-"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog"
-" gubitka funkcionalnosti."
+"S druge strane, sve veze na adresu iste stranice bit Ä?e odraÄ?ene preko jedno"
+" te istog lanca, Å¡to znaÄ?i da možeÅ¡ pregledavati razliÄ?ite stranice unutar "
+"web mjesta u odvojenim karticama ili prozorima, bez gubitka funkcionalnosti."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,9 +1080,9 @@ msgid ""
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
"Iako je Tor preglednik dizajniran da omoguÄ?i totalnu korisniÄ?ku anonimnost "
-"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa "
-"stranicama koje zahtjevaju korisniÄ?ko ime, lozinku i ostale identificirajuÄ?e"
-" informacije."
+"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla koristiti Tor sa "
+"stranicama koje zahtijevaju korisniÄ?ko ime, lozinku i ostale "
+"identificirajuÄ?e podatke."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1298,8 +1299,8 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste toÄ?no "
-"unijeli onion adresu: Ä?ak Ä?e i mala greÅ¡ka onemoguÄ?iti Tor pregledniku da se"
+"Ako ne možeš pristupiti onion usluzi koju tražiš, provjeri ispravnost "
+"upisane onion adrese: Ä?ak Ä?e i mala greÅ¡ka onemoguÄ?iti Tor pregledniku da se"
" spoji sa stranicom."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1309,9 +1310,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda "
-"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica "
-"ode offline bez upozorenja."
+"Ako se i dalje ne možeš spojiti na onion uslugu, pokušaj kasnije. Možda "
+"privremeno postoji problem s vezom ili su operateri dozvolili da se stranica"
+" odspoji od mreže bez upozorenja."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1341,12 +1342,11 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
msgstr ""
-"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju nešifrirano "
-"preko interneta, lako mogu biti presretnute od treÄ?e strane. Ako se "
-"prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta stranica "
-"koristi HTTPS šifriranje, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To možete "
-"verificirati u URL traci: ako je VaÅ¡a veza Å¡rifrirana, adresa Ä?e poÄ?eti s "
-"â??https://â;??, umjesto s â??http://â??."
+"Osobni podaci, kao što su lozinka za prijavu, koji putuju nešifrirano preko "
+"interneta, lako mogu biti presretnuti od treÄ?e strane. Kad se prijavljujeÅ¡ "
+"na bilo koju stranicu, pazi da ta stranica koristi HTTPS Å¡ifriranje, koja "
+"štiti od te vrste prisluškivanja. To možeš provjeriti u URL traci: ako je "
+"tvoja veza Å¡ifrirana, adresa Ä?e poÄ?eti s â??https://â;??, umjesto s â??http://â??."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1516,9 +1516,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Tor preglednik mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti "
-"neažuriranu verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne"
-" greške koje kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
+"Tor preglednik mora biti stalno aktualan. Ako nastaviš koristiti zastarjelu "
+"verziju softvera, neke sigurnosne greške mogu kompromitirati tvoju "
+"privatnost i anonimnost."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,10 +1528,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Tor preglednik Ä?e Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad "
-"izaÄ?e nova verzija: ikona Torbuttona Ä?e prikazati žuti trokut i možda Ä?ete "
-"vidjeti pisani indikator ažuriranja kad se Tor preglednik otvori. Možete "
-"ažurirati automatski ili ruÄ?no."
+"Tor preglednik Ä?e te pitati, želiÅ¡ li nadograditi softver svaki put kad "
+"izaÄ?e nova verzija: ikona Torbuttona Ä?e prikazati žuti trokut i možda Ä?eÅ¡ "
+"vidjeti indikator o nadogradnji kad se Tor preglednik otvori. Nadograditi "
+"možeÅ¡ automatski ili ruÄ?no."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1654,14 +1654,14 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"* Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprjeÄ?avaju "
-"pokretanje Tora. Možda Ä?ete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog "
-"antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti."
+"* Osiguraj da svi instalirani antivirusni programi ne spreÄ?avaju pokretanje "
+"Tora. Možda Ä?eÅ¡ morati posavjetovati dokumentaciju svog antivirusnog "
+"softvera, ako ne znaš kako to napraviti."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Privremeno onemoguÄ?ite svoj vatrozid."
+msgstr "* Privremeno deaktiviraj svoj vatrozid."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2010,10 +2010,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
-"skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite "
-"Preferences â?? Behavior Tab â?? postavite \"Run executable files when they are "
-"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK."
+"* Za pokretanje Tor preglednika na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
+"skriptu. Otvori â??Datotekeâ?? (preglednik datoteka za Unity), otvori Osobitosti"
+" â?? PonaÅ¡anje kartica â?? postavi â??Pokreni izvrÅ¡ne datoteke kad su otvoreneâ?? na"
+" â??Pitaj svaki putâ??, zatim pritisni U redu."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2234,8 +2234,8 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"SljedeÄ?a vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS "
-"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
+"SljedeÄ?a vizualizacija prikazuje podatke onako kako se prikazuju nekome tko "
+"prisluškuje sa i bez Tor preglednika i HTTPS šifriranja:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
#: templates/secure-connections.html:4
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Kliknite \"Tor\" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi promatraÄ?ima "
-"kad koristite Tor. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je Tor ukljuÄ?en."
+"Pritisni gumb â??Torâ?? za prikaz podataka koji su vidljivi promatraÄ?ima kad "
+"koristiÅ¡ Tor. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je Tor ukljuÄ?en."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
#: templates/secure-connections.html:5
@@ -2252,9 +2252,8 @@ msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Kliknite \"HTTPS\" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji promatraÄ?ima "
-"kad koristite HTTPS. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS "
-"ukljuÄ?en."
+"Pritisni gumb â??HTTPSâ?? za prikaz podataka koji su vidlji promatraÄ?ima kad "
+"koristiÅ¡ HTTPS. Gumb Ä?e pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS ukljuÄ?en."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
#: templates/secure-connections.html:6
@@ -2262,8 +2261,8 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatraÄ?ima kad "
-"koristite oba alata."
+"Kad su oba gumba zelena, vidiÅ¡ podatke koji su vidljivi promatraÄ?ima kad "
+"koristiš oba alata."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
#: templates/secure-connections.html:7
@@ -2271,8 +2270,8 @@ msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatraÄ?ima kad ne "
-"koristite nijedan alat."
+"Kad su oba gumba siva, vidiÅ¡ podatke koji su vidljivi promatraÄ?ima kad ne "
+"koristiš nijedan alat."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
#: templates/secure-connections.html:11
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits