[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 28d741131b790c203078b349a106656c12d35944
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Apr 26 14:50:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 44 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 38eb8375dd..d4f1cd43eb 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -881,7 +881,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de usar."
+"Através do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria "
+"de usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,6 +911,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Na seção \"POntes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a da "
+"opção \"Selecionar uma ponte incorporada\", escolha o transporte plugável "
+"que você gostaria de usar através do menu suspenso."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -917,6 +921,8 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Suas configurações irão ser automaticamente salvas uma vez que você fechar a"
+" aba."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -938,6 +944,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"você deveria tentar transporte diferentes: obfs4, showflake ou meek-azure. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -945,6 +953,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Se você tentar todas essas opções e nenhuma delas colocar você online, você "
+"irá precisar pedir uma ponte ou entrar manualmente os endereços de ponte."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,6 +962,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Leia a seção [Pontes](../bridges/) para aprender o que pontes são e como "
+"obtê-las."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1050,6 +1062,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1057,6 +1071,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Se você está iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em "
+"'Configurar' para abrir a janela de configuração da rede Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,6 +1081,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu paÃs\", escolha a "
+"opção \"Solicitar uma ponte do torproject.org\" e clique \"Solicitar uma "
+"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,6 +1091,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Clique \"Conectar\" para salvar "
+"suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1080,6 +1101,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Na seção \"Pontes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a opção "
+"\"Solicitar uma ponte do torproject.org\" clique \"Solicitar uma nova "
+"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,6 +1111,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Suas configurações irá ser "
+"automaticamente salvas uma vez que você feche a aba."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1118,11 +1144,14 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu paÃs\", escolha "
+"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\" e digite cada endereço de ponte em uma"
+" linha separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Conectar\" para salvar suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1160,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Na seção \"Pontes\" marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e "
+"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\", digite então cada endereço de ponte "
+"em uma linha separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2341,12 +2373,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda sobre Tor para dispositivos móveis."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Android"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,12 +2386,16 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"Navegador Tor para Android é o único navegador móvel oficial suportado e "
+"desenvolvido pelo Projeto Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
msgstr ""
+"� como o Navegador Tor para desktop, porém para o seu dispositivo móvel "
+"Android."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2372,13 +2408,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### BAIXANDO E INSTALAÃ?Ã?O"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
msgstr ""
+"Existe o Navegador Tor para Android e o Navegador Tor para Android (alpha)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2386,6 +2423,8 @@ msgid ""
"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
"and less prone to errors."
msgstr ""
+"Usuários não técnico devem usar o Navegador Tor para Android, visto que é "
+"estável e menos propenso a erros."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits