[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit e222079a36c735df64ed1a898d034da92202b300
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Apr 29 21:16:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 3c960e1df6..1eb6254b6e 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -364,6 +364,9 @@ msgid ""
"in the body of the message simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, "
"(without quotation marks) depending on your operating system."
msgstr ""
+"Sendu tölvupóst til [gettor@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:gettor@xxxxxxxxxxxxxx) og"
+" skrifaðu einfaldlega à meginmál póstsins â??windowsâ??, â??osxâ??, eða â??linuxâ??, (án"
+" gæsalappanna) eftir þvà hvert stýrikerfið þitt er."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -394,6 +397,9 @@ msgid ""
"message to [gettor@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:gettor@xxxxxxxxxxxxxx) with the "
"words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kÃnversku fyrir Linux, sendu "
+"skilaboð til [gettor@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:gettor@xxxxxxxxxxxxxx) með "
+"orðunum \"linux zh\" à skilaboðunum."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -491,6 +497,9 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface or the command line."
msgstr ""
+"5. Ã?ú þarft að gera GNU/Linux-kerfinu þÃnu skiljanlegt að þú viljir geta "
+"keyrt skeljaskriftur (shell scripts) úr myndræna notandaviðmótinu eða af "
+"skipanalÃnu."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -555,6 +564,8 @@ msgid ""
"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/)."
msgstr ""
+"Skoðaðu hér hvernig á að uppfæra [Tor-vafrann](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1059,6 +1070,9 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Heimsæktu "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org] og fylgdu "
+"leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1066,6 +1080,8 @@ msgid ""
"* Email [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Sendu póst á [bridges@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:bridges@xxxxxxxxxxxxxx) frá "
+"Gmail eða Riseup tölvupóstfangi"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,6 +1127,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á "
+"'Tengjast' til að vista stillingarnar þÃnar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1129,6 +1147,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar "
+"þÃnar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1475,6 +1495,9 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu \"faldar þjónustur\") eru "
+"þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar à gegnum Tor-"
+"netkerfið."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1491,6 +1514,9 @@ msgid ""
"* Onion servicesâ?? location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir "
+"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila "
+"þjónustunnar."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,6 +1554,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
+"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum "
+"(og à sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir "
+"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1536,6 +1566,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"�egar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn à "
+"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand "
+"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## AUÃ?KENNING Ã? ONION-Ã?JÃ?NUSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2182,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Eyddu Tor-vafranum og settu hann sÃðan upp aftur."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2190,6 +2223,8 @@ msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Ef þú ert að uppfæra, ekki bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu"
+" að þeim sé eytt áður en þú hefst handa við uppfærsluna."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2271,12 +2306,16 @@ msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þÃn verið að ritskoða "
+"tengingar við Tor-netkerfið."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"Lestu kaflann um [Hjáleiðir](/circumvention) til að finna hugsanlegar "
+"lausnir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3033,6 +3072,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu ýta á stillingatáknið ef"
+" þú ert að nota Tor-vafrann à fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3066,7 +3107,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
"\"meek-azure\"."
-msgstr ""
+msgstr "Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu tvo möguleika: \"obfs4\" og \"meek-azure\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3096,6 +3137,8 @@ msgid ""
"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
" a [bridge address](../bridges/)."
msgstr ""
+"Ef þú velur \"Gefa brú sem ég þekki\" þarftu að setja inn [vistfang "
+"brúar](../bridges/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3150,7 +3193,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Með þvà að ýta á þennan hnapp muntu fá nýtt auðkenni."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3190,6 +3233,8 @@ msgid ""
"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
" can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"[�ryggisstillingar](../security-settings/) geta gert óvirka ýmsa eiginleika "
+"vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd à hættu."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3218,7 +3263,7 @@ msgstr "* Skrunaðu niður og ýttu á \"�ryggisstillingar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
-msgstr ""
+msgstr "* �ú getur núna valið valkost, t.d. Staðlað, �ruggara eða �ruggast."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3241,6 +3286,8 @@ msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
" your mobile device."
msgstr ""
+"�essi aðferð gengur út frá þvà að þú sért með annað hvort Google Play eða "
+"F-Droid uppsett á snjalltækinu þÃnu."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3264,6 +3311,8 @@ msgid ""
"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
" games\" > \"Updates\"."
msgstr ""
+"Ã?ttu á aðalvalmyndina (hamborgarann) næst leitarstikunni og farðu sÃðan à "
+"\"Forritin mÃn & leikir\" > \"Uppfærslur\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3271,6 +3320,8 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and tap the \"Update\" button."
msgstr ""
+"Ef þú finnur Tor-vafrann á listanum yfir forrit sem þarf að uppfæra, veldu "
+"þá færsluna og ýttu á hnappinn \"Uppfæra\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3288,7 +3339,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ttu á \"Stillingar\", farðu sÃðan à \"Sýsla með uppsett forrit\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3296,6 +3347,8 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
+"� næsta skjá skaltu velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn "
+"\"Uppfæra\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3349,6 +3402,9 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
" the latest Tor Browser release and install it."
msgstr ""
+"Ã?að fer eftir gerð snjalltækis; farðu à 'Stillingar' > 'Forrit', sÃðan á að "
+"velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn \"Fjarlægja\". �egar þvà er"
+" lokið, skaltu sækja nýjustu útgáfu Tor-vafrans og setja hana upp."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits