[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit ba6265136d720e1ec07ea02dbe44bf14b4128b98
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Aug 29 14:15:18 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
cs/bridges.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index b4b5cae..240dfe4 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "NÄ?kteÅ?à poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snažà zabránit uživatelům v pÅ?Ãtupu na sÃÅ¥ Tor tak, že blokujà známe Tor relaye. Bridge Relaye (nebo zkrácenÄ? <i>mosty</i>) jsou relaye, které pomáhajà tÄ?mto cenzorovaným uživatelům zÃskat pÅ?Ãstup k sÃti Tor. NarozdÃl od jných Tor relayÃ, nejsou tyto mosty uvedeny v ve veÅ?ejných adresáÅ?Ãch jako normálnà relaye. Protože nelze zÃskat jejich úplný seznam, i když váš ISP blokuje pÅ?ipojenà ke známým relayÃm, nebudou pravdÄ?podobnÄ? schopnà blokovat vÅ¡echny mosty."
+msgstr "NÄ?kteÅ?à poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snažà zabránit uživatelům v pÅ?Ãtupu na sÃÅ¥ Tor tak, že blokujà známe Tor relaye. Bridge Relaye (nebo zkrácenÄ? <i>mosty</i>) jsou relaye, které pomáhajà tÄ?mto cenzurovaným uživatelům zÃskat pÅ?Ãstup k sÃti Tor. NarozdÃl od jiných Tor relayà nejsou tyto mosty uvedeny ve veÅ?ejných adresáÅ?Ãch jako normálnà relaye. Protože nelze zÃskat jejich úplný seznam, i když vaÅ¡i ISP blokujà pÅ?ipojenà ke známým relayÃm, nebudou pravdÄ?podobnÄ? schopnà blokovat vÅ¡echny mosty."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Jak můžu najÃt bridge relay?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr "Existujà dva hlavnà způsoby, jak zÃskat adrsu mostu:"
+msgstr "Existujà dva hlavnà způsoby, jak zÃskat adresu mostu:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli použÃvat soukromé mosty, požádejte pÅ?átele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované Ä?áati internetu, a klikli na <i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavenà relaye</a>. ve Vidalii.Pak by vám mÄ?li soukromÄ? poslat <i>Adresu mostu</i> z Å?ádky na dolnÃm okraji jejich Stránky relaye. Na rozdÃl od výstunÃho relaye, brigde relay pouze pÅ?edává data do a ze sÃtÄ? Tor, takže by jeho operátor nemÄ?l mÃt žádné problémy s obvinÄ?nÃmi ze zneužitÃ."
+msgstr "Abyste mohli použÃvat soukromé mosty, požádejte pÅ?átele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované Ä?áati internetu, a klikli na <i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavenà relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám mÄ?li soukromÄ? poslat <i>Adresu mostu</i> z Å?ádky na dolnÃm okraji jejich Stránky relaye. Na rozdÃl od výstupnÃho relaye, brigde relay pouze pÅ?edává data do a ze sÃtÄ? Tor, takže by jeho operátor nemÄ?l mÃt žádné problémy s obvinÄ?nÃmi ze zneužitÃ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -91,11 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "Adresy veÅ?ejných mostů najdete na <b>https://bridges.torproject.org</b>. OdpovÄ?di na této stránce se mÄ?nà každých pár dnÃ, takže se můžete pravdielnÄ? vracet, pokud potÅ?ebujete vÃce adres mostů. DalÅ¡Ã způsob jak zÃskat adresu veÅ?ejného mostu je poslat email na <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> a do tÄ?la emialu napsat jen Å?ádku <b>get bridges</b>. Abychom vÅ¡ak ztÞili snahu útoÄ?nÃků, kteÅ?à by se takto snažili zÃskat mnoho adres mostů, musà být tento email odeslán z Gmail úÄ?tu."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idánà vÃce než jednoho mostu pomůže, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojenà k Toru stabilnÄ?jÅ¡Ã pro pÅ?Ãpad, že nÄ?které mosty pÅ?estanou být dostupné."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits