[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit b819a7e40ba2f22e8cfca021da6a2fcfb65c8f19
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Aug 2 20:47:32 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++-----------
1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b33da28848..dff593eca6 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
msgstr ""
"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
-" [trafico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
+" [tráfico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes "
"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos "
"probabilidades de ser bloqueados que los [puentes](../puente) obfs3."
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
"address)."
msgstr ""
"Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
-"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable"
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [autoacreditable"
"](../self-authenticating-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr "dirección autoautenticante"
+msgstr "dirección autoacreditable"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
"well."
msgstr ""
"El formato de dirección especializado de las [direcciones cebolla](../onion-"
-"address) es autoacreditante. El formato garantiza automáticamente que la "
+"address) es autoacreditable. El formato garantiza automáticamente que la "
"dirección cebolla está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
"conexiones con el [sitio cebolla](../onionsite). Los nombres de dominio de "
"Internet ordinarios requieren que los propietarios de sitios confÃen y sean "
@@ -3475,15 +3475,15 @@ msgid ""
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
-"distribuida de relays administrados por voluntarios de todo el mundo: evita "
-"que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los sitios "
-"que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu ubicación "
-"fÃsica."
+"distribuida de repetidores administrados por voluntarios de todo el mundo: "
+"evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los "
+"sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu "
+"ubicación fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Este conjunto de relevos voluntarios es llamado la red de Tor."
+msgstr "Este conjunto de repetidores voluntarios se llama la red Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,7 +3508,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
-msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
+msgstr ""
+"El Proyecto Tor es una entidad sin ánimo de lucro que mantiene y desarrolla "
+"el programa Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "(También tiene un significado interesante en alemán y turco)"
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
+msgstr "Nota: a pesar de que su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits