[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21258: {translation} and a few changed files (translation/trunk/projects/website/pl)
Author: runa
Date: 2009-12-18 15:44:00 -0500 (Fri, 18 Dec 2009)
New Revision: 21258
Modified:
translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.mirrors.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
Log:
and a few changed files
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,158 +7,222 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Download Now - Free & Open Source Software"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/6nyXVZBpO2.xml:15
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/XeC54Xa8Yf.xml:15
+#, fuzzy
msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\" />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:14
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:14
+#, fuzzy
msgid "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\" />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
-"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
-"src.png\"/>"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> <img "
+"src=\"images/distros/freebsd.png\" /> <img "
+"src=\"images/distros/package.png\" /> <img src=\"images/distros/src.png\" />"
-#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
-"exe\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\" "
+">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:25
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
-"a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
+"X</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla Apple OS "
+"X</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
+"Windows</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla "
+"Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:33
+#, fuzzy
msgid ""
"Zero installation. Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
"more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
msgstr ""
+"Bez instalacji. Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi "
+"programami. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Więcej szczegółów i "
+"języków</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:36
+#, fuzzy
msgid ""
-"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page download>"
-"\">PowerPC? Go here.</a>"
+"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page "
+"download>\">PowerPC? Go here.</a>"
msgstr ""
+"Proste. Instalacja przeciągnij i upuść. Tylko dla i386. <a href=\"<page "
+"download>\">PowerPC? Wejdź tu.</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:38
+#, fuzzy
msgid "Easy to Install."
-msgstr ""
+msgstr "Łatwy w instalacji."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:40
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:40
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:47
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:47
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
-"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
-"\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
msgstr ""
+"Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych "
+"działań. Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href=\"<page "
+"download>#Warning\" >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:54
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:54
+#, fuzzy
msgid ""
"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
"choices</a>."
msgstr ""
+"Chcesz większego wyboru? <a href=\"<page download>\">Zobacz bardziej "
+"zaawansowane możliwości pobierania</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
-"signatures>\">How?</a>):"
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
+"Weryfikuj podpisy powyższych pozycji pobierania (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">Jak?</a>):"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
-"exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" "
+">podpis Paczki Tora z przeglądarką dla Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
"Windows signature</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej "
+"dla Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:63
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
"signature</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej dla "
+"OS X</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:69
+#, fuzzy
msgid ""
"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
"in general</a>?"
msgstr ""
+"Chcesz <a href=\"<page overview>#overview\">dowiedzieć się więcej ogólnie o "
+"Torze</a>?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:75
+#, fuzzy
msgid ""
"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="
-"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
+"Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach, "
+"zapisz się do <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">listy "
+"mailingowej or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez "
+"e-mail). Możesz też <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">sprawdzać "
+"kanał RSS tej listy</a>."
#. type: Content of: <div><div><form>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:83
+#, fuzzy
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
-"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
-"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\" /> <input name=\"email\" size=\"15\" "
+"/> <input type=\"submit\" value=\"zapisz się do or-announce\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
+#: /home/runa/tmp/website/en/easy-download.wml:91
+#, fuzzy
msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,430 +7,654 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:9
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Uruchamianie Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:12
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Instalacja Tora na Win32</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:14
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Instalacja Tora na Mac OS X</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
-msgid ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:18
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Instalacja Torbuttona dla Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:20
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracja przekaźnika sieci "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
-"a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden "
+"service</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Konfiguracja usług ukrytych "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:26
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
"present, and future</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Nadrabianie zaległości na temat "
+"przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:33
+#, fuzzy
msgid ""
"First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
"idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
msgstr ""
+"Najpierw przeczytaj <a href=\"<page overview>\">stronę wprowadzenia</a>, by "
+"z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:38
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page download>\">Install the Tor bundle</a> and try it out. Make "
-"sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the <a href="
-"\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
-"your anonymity."
+"sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can "
+"screw up your anonymity."
msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go. "
+"Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na "
+"jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:45
+#, fuzzy
msgid ""
-"Our <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
-"\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including questions about setting up "
-"a client or relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor "
-"in other ways, etc. There's a separate <a href=\"<page faq-abuse>\">Abuse "
-"FAQ</a> to answer common questions from or for relay operators. The <a href="
-"\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, "
-"and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from "
-"the Tor project in the US."
+"Our <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or "
+"relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other "
+"ways, etc. There's a separate <a href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to "
+"answer common questions from or for relay operators. The <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims "
+"to give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor "
+"project in the US."
msgstr ""
+"Nasz dokument <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta "
+"lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w "
+"inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora. "
+"Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem "
+"częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora. "
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane "
+"przez prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy "
+"prawne, które są związane z projektem Tora w USA."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:57
+#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
-"you can put in your <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc file</a>. We also provide a <a href="
-"\"<page tor-manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
+"you can put in your <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc "
+"file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the "
+"development version of Tor</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"<page tor-manual>\">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe "
+"wpisy, które można umieścić w swoim <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">pliku "
+"torrc</a>. Mamy też <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji "
+"rozwojowej Tora</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:63
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
-"and developers) at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
-"a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">how to report a "
-"Tor bug</a> first and then tell us as much information about it as you can "
-"in <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a>. (If your "
-"bug is with Polipo, your browser, or some other application, please don't "
-"put it in our bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing "
-"list</a> can also be useful."
+"and developers) at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on "
+"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">how "
+"to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it "
+"as you can in <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our "
+"bugtracker</a>. (If your bug is with Polipo, your browser, or some other "
+"application, please don't put it in our bugtracker.) The <a "
+"href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
msgstr ""
+"Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
+"na irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do "
+"zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak "
+"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym "
+"błędzie w systemie <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system śledzenia "
+"błędów). (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce, lub jakiejkolwiek "
+"innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.) <a "
+"href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:78
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>. We try to "
"keep it updated every week or two with the latest news."
msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go "
+"uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:83
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
-"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slides</a>, <a href=\"http://"
-"wiki.whatthehack.org/index.php/"
-"Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
-"\">abstract</a>). This talk was given in July 2005, back when we were "
-"funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
-"provides good background on how Tor works and what it's for."
+"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you\">abstract</a>). "
+"This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back "
+"when the network was quite small, but it still provides good background on "
+"how Tor works and what it's for."
msgstr ""
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you\" "
+">abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy "
+"sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre "
+"podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
"have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
msgstr ""
+"Przejrzyj naszą <a href=\"#DesignDoc\">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ, "
+"że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor "
+"jest zbudowany."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"There's a skeletal <a href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
-"full.pdf\">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many "
-"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to "
-"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of "
-"what issues need to be resolved next."
+"There's a skeletal <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items "
+"we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be "
+"fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor "
+"developers, but you can still get a general sense of what issues need to be "
+"resolved next."
msgstr ""
+"Jest szkielet <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">listy rzeczy, "
+"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych elementów "
+"będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś sens dla "
+"ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć ogólny sens "
+"spraw, które wkrótce powinny być załatwione."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:108
+#, fuzzy
msgid ""
"Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
-"in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
-"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">video</a>, <a href="
-"\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slides</a>), "
+"in July 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">video</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slides</a>), "
"Roger's \"blocking-resistance and circumvention\" talk from 23C3 in December "
-"2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v"
-"\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slides</"
-"a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html"
-"\">abstract</a>, <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html"
-"\">design paper</a>), and Roger's \"Current events in 2007\" talk from 24C3 "
-"in December 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
-"current_events_in_tor_development.mp4\">video</a>, <a href=\"http://"
-"freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slides</a>, <a href=\"http://events."
-"ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstract</a>). We also "
-"have the What The Hack tutorial on hidden services (<a href=\"http://"
-"freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, <a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
+"2006 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstract</a>, "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">design paper</a>), "
+"and Roger's \"Current events in 2007\" talk from 24C3 in December 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstract</a>). "
+"We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
msgstr ""
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
+">wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
+"przemówienie \"przeciwdziałanie i unikanie blokowania\" Rogera z 23C3 w "
+"grudniu 2006 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">dokument "
+"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" Rogera "
+"z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>). "
+"Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slajdy</a>)."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:129
+#, fuzzy
msgid ""
"See Mike's \"Securing the Tor network\" talk from Defcon in July 2007 (<a "
-"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
-"Securing_the_Tor_Network.mp4\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slides</a>). It describes common ways to "
-"attack networks like Tor and how we try to defend against them, and it "
-"introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
-"\">Torflow</a> script collection."
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4\">video</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slides</a>). "
+"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to "
+"defend against them, and it introduces the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a> "
+"script collection."
msgstr ""
+"Obejrzyj przemówienie \"Securing the Tor network\" (\"Zabezpieczanie sieci "
+"Tora\") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4\">wideo</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slajdy</a>). "
+"Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w "
+"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw "
+"skryptów <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:139
+#, fuzzy
msgid ""
-"Learn about the <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt"
-"\">Tor proposal process for changing our design</a>, and look over the <a "
+"Learn about the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor proposal process "
+"for changing our design</a>, and look over the <a "
"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">existing proposals</a>."
msgstr ""
+"Poczytaj o <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt\">procesie propozycji "
+"Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">bieżące propozycje</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:146
+#, fuzzy
msgid ""
"Our <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
-"timeline for external promises — things <a href=\"<page sponsors>"
-"\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
-"and topics we'd like to tackle next."
+"timeline for external promises — things <a href=\"<page "
+"sponsors>\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other "
+"tasks and topics we'd like to tackle next."
msgstr ""
+"Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
+"zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których "
+"zrobienie zapłacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
+"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:153
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. "
"The <a href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> is where the complex "
"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
"discussion happens."
msgstr ""
+"Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco "
+"szybko. <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem "
+"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:161
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:162
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Informacja o Listach "
+"Mailingowych</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:164
+#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
"list</a> is a low volume list for announcements of new releases and critical "
"security updates. Everybody should be on this list. There is also an <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
-"a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed</a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">Lista mailingowa "
+"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i "
+"krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę "
+"listę. Jest również <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">kanał "
+"RSS</a> listy or-announce na <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:170
+#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> is where "
"a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
"prerelease versions and release candidates."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">Lista or-talk</a> jest "
+"miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o "
+"wersjach prerelease i release candidates."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:173
+#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
"posting by developers only, and is very low traffic."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">Lista or-dev</a> jest tylko dla "
+"deweloperów i ma mały ruch."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:175
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:175
+#, fuzzy
msgid ""
"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
"mirrors>\">current website mirrors</a>."
msgstr ""
+"Lista dla <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">operatorów "
+"mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a "
+"href=\"<page mirrors>\">istniejących mirrorów strony</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:178
+#, fuzzy
msgid ""
-"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
-"a> may be interesting for developers."
+"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git "
+"commits</a> may be interesting for developers."
msgstr ""
+"Lista z <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">zapisów svn i git</a> "
+"może zainteresować deweloperów."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:180
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:180
+#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relays list</a> is "
"where discussions about running, configuring, and handling your tor relay "
"happen. If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
"is the list for you."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">Lista tor-relays</a> jest "
+"miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i obsłudze Twojego "
+"przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz to, to jest "
+"lista dla Ciebie."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:183
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:184
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Dokumenty Projektu</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:186
+#, fuzzy
msgid ""
"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our "
-"justifications and security analysis for the Tor design: <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> and <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> versions available."
+"justifications and security analysis for the Tor design: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> versions "
+"available."
msgstr ""
+"<b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje "
+"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> i <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:191
+#, fuzzy
msgid ""
"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
-"draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
+"draft form) details more recent experiences and directions: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
msgstr ""
+"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> "
+"(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:195
+#, fuzzy
msgid ""
"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the "
"Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems "
-"matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
-"usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
+"matters for their security: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: "
+"użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w "
+"systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:199
+#, fuzzy
msgid ""
"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
-"anonymity system</b>: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf"
-"\">PDF draft</a> and <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html"
-"\">HTML draft</a>. Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us "
-"build it</a>?"
+"anonymity system</b>: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf\">PDF draft</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>. Want to "
+"<a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
msgstr ""
+"Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom) "
+"zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu "
+"anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">szkic HTML</a>. Chcesz "
+"<a href=\"<page volunteer>#Coding\">pomóc nam to stworzyć</a>?"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:205
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:205
+#, fuzzy
msgid ""
"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
"a compatible version of Tor:"
msgstr ""
+"<b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by "
+"stworzyć kompatybilną wersję Tora:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:208
-msgid ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:208
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
+msgstr "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Główna specyfikacja Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:209
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
-"specification</a> (and older <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
-"\">version 1</a> and <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt"
-"\">version 2</a> directory specifications)"
+"specification</a> (and older <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt\">version 1</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version 2</a> directory "
+"specifications)"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
+"serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">wersja 2</a> specyfikacji "
+"katalogowych)"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:214
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
"specification</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokołu "
+"kontroli Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:216
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:216
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</"
-"a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous "
+"specification</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:218
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
"specification</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ścieżki "
+"przez Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</"
-"a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in "
+"Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostów w "
+"Torze</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:222
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support "
"and extensions</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Obsługa SOCKS w Torze "
+"i rozszerzenia</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:224
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers "
"work</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery wersji "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:226
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">In-progress drafts of new "
"specifications and proposed changes</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
+"proponowanych zmian</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:232
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:232
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:233
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:233
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Ciekawe Linki</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:235
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:235
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</"
-"a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
+"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor "
+"wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check "
+"it out!"
msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a> "
+"ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:238
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:238
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">A list of supporting programs you might want to use in association with "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">A "
+"list of supporting programs you might want to use in association with "
"Tor</a>."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">Lista "
+"pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:242
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"https://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a href="
-"\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
-"you're using Tor or not."
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to "
+"guess if you're using Tor or not."
msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Wykrywacz Tora</a> lub <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">inny wykrywacz Tora</a> próbują "
+"zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:245
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:245
+#, fuzzy
msgid ""
"Check out the <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
"Status</a> page, or Xenobite's <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">Tor "
@@ -438,88 +662,123 @@
"what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
"information and examines it locally."
msgstr ""
+"Zobacz stronę <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
+"Status</a> lub stronę Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o "
+"stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
+"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje "
+"katalogowe i bada je lokalnie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:251
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:251
+#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
-"boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field of "
+"anonymous communication systems."
msgstr ""
+"Przeczytaj <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:257
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:258
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:258
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Dla Deweloperów</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:259
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:259
+#, fuzzy
msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:261
-msgid ""
-"<a href=\"<svnsandbox>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:261
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<svnsandbox>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>\">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu "
+"źródłowego</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:262
+#, fuzzy
msgid "Read-only access:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp tylko do odczytu:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:264
+#, fuzzy
msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:265
+#, fuzzy
msgid ""
"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance "
"branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
msgstr ""
+"Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to "
+"<kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:266
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:"
-"B9:BB:58:16:AC"
+"<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> "
+"8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
msgstr ""
+"<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w Git:</b> "
+"8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
-msgid ""
-"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:267
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
+msgstr "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:270
+#, fuzzy
msgid "Read-Write access (website only):"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp do odczytu i zapisu (tylko strona WWW):"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:272
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:272
+#, fuzzy
msgid ""
-"<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</"
-"kbd>"
+"<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk "
+"website</kbd>"
msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk "
+"website</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:273
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:273
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>SVN HTTPS certificate fingerprint:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:"
-"df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
+"<b>SVN HTTPS certificate fingerprint:</b> "
+"11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
msgstr ""
+"<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w SVN:</b> "
+"11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:276
+#: /home/runa/tmp/website/en/documentation.wml:276
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt"
-"\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
+"<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\">Basic "
+"instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
+">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,67 +7,77 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Wprowadzenie</a>"
#. type: Content of: <div><div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tematy"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Wprowadzenie</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Rozwiązanie</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Usługi ukryte</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowości</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Przyszłość Tora</a>"
-#. END SIDEBAR
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:25
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
"their privacy and security on the Internet. It also enables software "
@@ -76,9 +86,17 @@
"allow organizations and individuals to share information over public "
"networks without compromising their privacy."
msgstr ""
+"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest "
+"siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają użytkownikom na zwiększenie "
+"prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
+"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi funkcjami "
+"ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, dzięki którym "
+"zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić się informacjami w "
+"publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatności."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
msgid ""
"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -89,9 +107,15 @@
"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
"illnesses."
msgstr ""
+"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich tożsamości, "
+"a także pozwala na przeglądanie stron blokowanych przez lokalną cenzurę i "
+"dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ukryte "
+"usługi</a> pozwalają na publikację serwisów WWW i udostępnianie innych usług "
+"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -99,53 +123,84 @@
"without notifying everybody nearby that they're working with that "
"organization."
msgstr ""
+"Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami "
+"oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarządowych używają Tora "
+"przebywając za granicą, do łączenia się z macierzystymi witrynami, bez "
+"informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
-"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
-"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
-"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
-"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
msgstr ""
+"Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i "
+"bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF) zalecają Tora jako mechanizm pomagający chronić "
+"wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać "
+"wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed podsłuchem. Tor jest "
+"używany jako alternatywa dla tradycyjnych połączeń VPN, które ujawniają "
+"ilość i chronologię komunikacji. Gdzie pracownicy pracują do późna? Skąd "
+"pracownicy przeglądają strony headhunterów? Jakie działy badawcze komunikują "
+"się z firmowymi prawnikami zajmującymi się patentami?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
msgid ""
"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
-"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
-"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
-"sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
msgstr ""
+"Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia białego "
+"wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania informacji podczas "
+"ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwości używa Tora "
+"do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rządowych "
+"numerów IP, a także ze względów bezpieczeństwa operacyjnego."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
-"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>. Tor hides you "
-"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
-"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
-"will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>. Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
msgstr ""
+"Różnorodność ludzi używających Tora jest <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co czyni "
+"go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page "
+"torusers>\">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i bardziej "
+"różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie "
+"anonimowość."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -159,9 +214,22 @@
"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
"the network, even if the connection is encrypted."
msgstr ""
+"Tor chroni Cię przed powszechną w Internecie inwigilacją, w postaci "
+"tzw. \"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na "
+"ustalenie, kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając źródło i "
+"cel Twojego ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i "
+"zachowania. Może to naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe "
+"stosują dyskryminację cenową ze względu na kraj pochodzenia, instytucję, w "
+"której działasz. Zagrożenie to także może dotyczyć twojej posady, a nawet "
+"fizycznego bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie "
+"jesteś. Przykładowo, jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem "
+"twojego pracodawcy by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie "
+"ujawnić swoje obywatelstwo lub zawodowe powiązania, każdemu prowadzącemu "
+"obserwację sieci, nawet jeśli połączenie jest szyfrowane."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
msgid ""
"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
"payload and a header used for routing. The data payload is whatever is "
@@ -171,9 +239,18 @@
"what you're saying. That's because it focuses on the header, which "
"discloses source, destination, size, timing, and so on."
msgstr ""
+"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się z "
+"dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi w "
+"sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej "
+"informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik "
+"dźwiękowy. Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza ruchu "
+"sieciowe wciąż potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym co "
+"robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, który "
+"zawiera takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
msgid ""
"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
"communications can see that you sent it by looking at headers. So can "
@@ -182,9 +259,15 @@
"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
"looking at headers."
msgstr ""
+"Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że przechwytujący "
+"Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków może dowiedzieć się, że "
+"wysłałeś to Ty. Mogą to robić zarówno upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale "
+"również także nieupoważnieni. Prosta analiza danych może polegać na tym, że "
+"podsłuchujący jest gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
msgid ""
"But there are also more powerful kinds of traffic analysis. Some attackers "
"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -193,21 +276,32 @@
"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
"headers."
msgstr ""
+"Istnieją jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch "
+"sieciowego. Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach "
+"Internetu i używają zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane są "
+"wzorce pochodzące od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia nie "
+"zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu "
+"internetowego, a nie nagłówki."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
"anonymous network</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Rozwiązanie: rozproszona, "
+"anonimowa sieć</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
"analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -219,14 +313,25 @@
"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
+"Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną analizę "
+"ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach "
+"Internetu, tak by żaden z punktów nie był połączony bezpośrednio do Twojej "
+"lokalizacji. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do "
+"śledzenia tras, z zacieraniem po drodze śladów od czasu do czasu w obawie, "
+"że ktoś może Cię śledzić. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu, "
+"pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci, "
+"które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na "
+"trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw1_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok pierwszy\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
msgid ""
"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -237,14 +342,24 @@
"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
"these connections as they pass through."
msgstr ""
+"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika i "
+"klienci stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami "
+"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł, tak że każdy z "
+"przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i "
+"przekaźnik, któremu dane wysyła. Żaden pojedynczy przekaxnik nie zna całej "
+"ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do "
+"każdego skoku w obwodzie, tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie "
+"jest w stanie odtworzyć trasy pakietu."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw2_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok drugi\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
msgid ""
"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
"several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -253,32 +368,46 @@
"link the connection's source and destination. Tor only works for TCP "
"streams and can be used by any application with SOCKS support."
msgstr ""
+"Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być "
+"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie "
+"zna więcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to podsłuch nawet "
+"przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który analizuje ruch "
+"pakietów przychodzących i wychodzących. Tor działa tylko dla potoków TCP i "
+"może być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
msgid ""
"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new "
"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
msgstr ""
+"Dla zwiększenia efektywności Tor używa tego samego obwodu dla połączeń "
+"nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzą "
+"kolejnym obwodem, tak by nie wiązać poprzednich akcji z nowymi."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw3_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok trzeci\" />"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Usługi ukryte</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -291,19 +420,32 @@
"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
msgstr ""
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie usług "
+"internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery komunikatorów, "
+"innym użytkownikom sieci Tor. Wykorzystując \"punkty zbiorcze\", inni "
+"użytkownicy Tora mogą łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając "
+"wzajemnej tożsamości sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, "
+"na których można publikować bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie "
+"ustalić, kto wystawił stronę, ani nikt z publikujących nie będzie "
+"utożsamiany z nią. Dowiedz się więcej o <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak "
+"działa <a href=\"<page hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowości</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the "
"transport of data. You need to use protocol-specific support software if "
@@ -311,9 +453,17 @@
"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
"cookies and withhold information about your browser type."
msgstr ""
+"Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem "
+"anonimowości. Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu "
+"danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, "
+"jeśli nie chcesz by w miejscu, które odwiedzałeś nie zostałeś "
+"zidentyfikowany. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących takich "
+"jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"przeglądarki."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
msgid ""
"Also, to protect your anonymity, be smart. Don't provide your name or other "
"revealing information in web forms. Be aware that, like all anonymizing "
@@ -323,34 +473,57 @@
"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
"are part of the same circuit."
msgstr ""
+"By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie wpisuj "
+"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie sieci "
+"anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach "
+"WWW. Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
+"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z "
+"Twojego komputera i ruch przychodzący do celu. Używając metod "
+"statystycznych może wtedy ustalić, że jesteś częścią obwodu."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Przyszłość Tora</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
msgid ""
"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
-"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
-"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
-"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
-"everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
-"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
-"\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone. We're making progress, but we need your help. "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
msgstr ""
+"Dostarczenie używalnej anonimizującej sieci w internecie w dzisiejszych "
+"czasach jest ciągle trwającym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które "
+"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w taki "
+"sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej użytkowników. Bezpieczeństwo i "
+"używalność nie muszą być po przeciwnych stronach: gdy używalność Tora "
+"wzrasta, przyciąga więcej użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych "
+"miejsc źródłowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiększając "
+"bezpieczeństwo wszystkich. Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej "
+"pomocy. Rozważ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie "
+"przekaźnika sieci</a> lub <a href=\"<page volunteer>\">zostanie "
+"wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
+"developers>#Developers\">deweloper/programista</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
+#: /home/runa/tmp/website/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
msgid ""
"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -360,3 +533,10 @@
"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
"security and privacy back into your hands."
msgstr ""
+"Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażają prywatności i "
+"anonimowości jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i "
+"poznawanie myśli w sieci. Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo "
+"narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami, "
+"organizacjami, korporacjami i rządami bardziej podatną na analizę. Każdy "
+"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący zróżnicowanie zwiększa "
+"skuteczność Tora w ochronie Twojego bezpieczeństwa i prywatności."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,88 +7,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Inception"
-msgstr ""
+msgstr "Początek"
#. type: Content of: <div><div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:13
+#, fuzzy
msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Kto używa Tora?"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:15
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:15
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normalni ludzie używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:16
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">Wojskowi używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
"Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Dziennikarze i ich widownia używają "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use Tor</"
-"a>"
-msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Stróże prawa używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:19
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:19
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists & Whistleblowers use "
"Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#activists\">Aktywiści używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High & low profile people use Tor</"
-"a>"
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High & low profile people use "
+"Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne używają "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:21
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:21
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#executives\">Kierownicy używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:22
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Blogerzy używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:23
-msgid ""
-"<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">Profesjonaliści IT używają "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:28 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:38
-#: /tmp/OLXQEHXQrk.xml:69 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:96 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:121
-#: /tmp/OLXQEHXQrk.xml:147 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:214 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:245
-#: /tmp/OLXQEHXQrk.xml:282 /tmp/OLXQEHXQrk.xml:294
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:28 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:38 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:69 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:96 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:121 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:147 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:214 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:245 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:282 /tmp/XvWfvkMwRr.xml:294
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:30
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:30
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation "
"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the Naval "
@@ -98,84 +113,140 @@
"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
"some of the specific uses we've seen or recommend."
msgstr ""
+"Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\">projekt trasowania cebulowego trzeciej "
+"generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>. "
+"Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede wszystkim "
+"w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co dzień do różnych "
+"celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów i wielu "
+"innych ludzi. Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowań, o "
+"których wiemy lub które polecamy."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:36
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:36
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:37
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:37
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normalni ludzie używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:40
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:40
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity "
-"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a href=\"http://"
-"seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-"
-"month\"> sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else "
-"willing to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by "
-"not providing personally identifiable information, but <a href=\"http://www."
-"wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this has "
-"proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text of "
-"every search you perform, and potentially userid and even password "
+"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing "
+"to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not "
+"providing personally identifiable information, but <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this "
+"has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text "
+"of every search you perform, and potentially userid and even password "
"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the "
"websites (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">and search "
"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
"information."
msgstr ""
+"<strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi od "
+"marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające łącza "
+"internetowe (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\" "
+">sprzedają zapisy z twojego przeglądania sieci</a> ludziom od marketingu lub "
+"komukolwiek, kto zechce za to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, że "
+"anonimizują te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiających "
+"identyfikację, ale <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">udowodniono, "
+"że to nieprawda</a>. Pełny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego "
+"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą być "
+"częścią tych danych. Ponadto, strony (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">i wyszukiwarki</a>), które "
+"odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub nawet "
+"więcej informacji."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong> They protect their communications from irresponsible corporations.</"
-"strong> All over the Internet, Tor is being recommended to people newly "
-"concerned about their privacy in the face of increasing breaches and "
-"betrayals of private data. From <a href=\"http://www.securityfocus.com/"
-"news/11048\">lost backup tapes</a>, to <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&"
-"en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\">giving away the data to researchers</a>, "
-"your data is often not well protected by those you are supposed to trust to "
-"keep it safe."
+"<strong> They protect their communications from irresponsible "
+"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to "
+"people newly concerned about their privacy in the face of increasing "
+"breaches and betrayals of private data. From <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">lost backup tapes</a>, to "
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\">giving "
+"away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by "
+"those you are supposed to trust to keep it safe."
msgstr ""
+"<strong>Chronią swoją łączność przed nieodpowiedzialnymi "
+"korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, którzy "
+"właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu wzrastającej liczby "
+"włamań i zdrady prywatnych danych. Od <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">zagubionych taśm kopii "
+"zapasowych</a>, do <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\" "
+">oddawania danych badaczom</a>, twoje dane są często niedostatecznie "
+"chronione przez tych, którym powinieneś ufać w tych sprawach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:55
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:55
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids "
"they shouldn't share personally identifying information online, but they may "
-"be sharing their location simply by not concealing their IP address. "
-"Increasingly, IP addresses can be <a href=\"http://whatismyipaddress.com/"
-"\">literally mapped to a city or even street location</a>, and can <a href="
-"\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal other information</a> about how you "
-"are connecting to the Internet. In the United States, the government is "
-"pushing to make this mapping increasingly precise."
+"be sharing their location simply by not concealing their IP "
+"address. Increasingly, IP addresses can be <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">literally mapped to a city or even "
+"street location</a>, and can <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal "
+"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the "
+"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly "
+"precise."
msgstr ""
+"<strong>Chronią swoje dzieci w sieci.</strong> Powiedziałeś/aś swoim "
+"dzieciom, że nie powinny podawać danych osobowych w sieci, ale mogą one "
+"zdradzać miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP "
+"Ponadto, adresy IP mogą być <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" >użyte "
+"do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">zdradzić inne informacje</a> o tym, jak "
+"łączysz się z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rząd naciska, by to "
+"odwzorowanie IP-adres było coraz bardziej precyzyjne."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:60
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:60
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of "
"information available online. But perhaps in your country, access to "
-"information on AIDS, birth control, <a href=\"http://www.cbsnews.com/"
-"stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan culture</a>, or world "
-"religions is behind a national firewall."
+"information on AIDS, birth control, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan "
+"culture</a>, or world religions is behind a national firewall."
msgstr ""
+"<strong>Badają wrażliwe tematy.</strong> W sieci dostępne jest bogactwo "
+"informacji. Ale może w twoim kraju dostęp do informacji na temat AIDS, "
+"kontroli narodzin, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">kultury "
+"Tybetańskiej</a>, lub religii światowych jest za krajową zaporą ogniową "
+"(firewallem)."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:67
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:67
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"military\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:68
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:68
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Wojskowi używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:73
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:73
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Field Agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor "
"Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which "
@@ -184,9 +255,16 @@
"protecting military interests and operations, as well as protecting "
"themselves from physical harm."
msgstr ""
+"<strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorować "
+"ruch w Internecie i odkryć wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni "
+"ludzie łączą się ze znanymi serwerami wojskowymi. Agenci wojskowi w terenie "
+"daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które odwiedzają, do "
+"ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do ochrony siebie od "
+"niebezpieczeństwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:82
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:82
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, "
"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust "
@@ -196,39 +274,62 @@
"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command "
"and control to be physically secure from discovery and takedown."
msgstr ""
+"<strong>Usługi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA, "
+"jego głównym celem było ułatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej "
+"łączności w wypadku ataków lokalnych. Jednakże, część funkcji musi być "
+"scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie "
+"geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego serwera jest w naturze "
+"protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora pozwalają punktom kontroli i "
+"dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:88
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:88
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use "
"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the "
"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
"revealing the surveillance."
msgstr ""
+"<strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi "
+"używać elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez "
+"rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż to "
+"odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:94
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:94
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:95
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:95
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
"Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia używają "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:98
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:98
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without Borders</a></"
-"strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or harmed "
-"journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, "
-"and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without "
+"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or "
+"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, "
+"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporterzy bez Granic</a></strong> "
+"znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach lub "
+"krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, ich "
+"źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
+"prywatności i bezpieczeństwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:102
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:102
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
@@ -238,38 +339,58 @@
"perspective on controversial topics including democracy, economics and "
"religion."
msgstr ""
+"<strong>Amerykańskie <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International "
+"Broadcasting Bureau</a></strong> (Głos Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio "
+"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w krajach "
+"bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za krajowymi "
+"zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów możliwość uzyskania "
+"globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i "
+"religia."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:108
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:108
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
"events to encourage social change and political reform."
msgstr ""
+"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do pisania "
+"o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy polityczne."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:111
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:111
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong>Citizens and journalists in <a href=\"http://www.rsf.org/rubrique."
-"php3?id_rubrique=554\">Internet black holes</a></strong> use Tor to research "
-"state propaganda and opposing viewpoints, to file stories with non-State "
-"controlled media, and to avoid risking the personal consequences of "
-"intellectual curiosity."
+"<strong>Citizens and journalists in <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing "
+"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid "
+"risking the personal consequences of intellectual curiosity."
msgstr ""
+"<strong>Obywatele i dziennikarze w <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">internetowych "
+"czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę krajową i "
+"opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie kontrolowanych "
+"przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej "
+"ciekawości."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:119
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:119
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:120
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:120
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
"Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:123
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:123
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf "
"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If "
@@ -277,18 +398,29 @@
"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
"usage logs, investigations may be hampered."
msgstr ""
+"<strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wątpliwych "
+"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających śladów. Jeśli "
+"administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w logach wielokrotne "
+"połączenia z adresów IP należących do rządu lub organów ochrony prawa, "
+"śledztwo mogłoby ucierpieć."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:130
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:130
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers "
"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how "
"good an undercover officer's “street cred” may be, if the "
"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
msgstr ""
+"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala stróżom "
+"prawa brać udział w “tajnych” operacjach w sieci. Nieważne, jak "
+"dobra jest “uliczna wiarygodność” danego oficera. Jeśli w "
+"łączności biorą udział zakresy adresów IP policji, operacja wychodzi na jaw."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:136
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines "
"are popular, without anonymity software, they are far less useful. "
@@ -297,21 +429,31 @@
"a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
"the sources of their tips."
msgstr ""
+"<strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż "
+"anonimowe serwisy ze wskazówkami są popularne, bez oprogramowania do "
+"anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła wiedzą, że "
+"mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, logi serwera mogą "
+"zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazówkami, "
+"które nie zachęcają do anonimowości, same sobie ograniczają liczbę źródeł "
+"wskazówek."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:145
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:145
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"activists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:146
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:146
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists & Whistleblowers use "
"Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Aktywiści używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:149
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:149
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from "
"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and "
@@ -320,61 +462,106 @@
"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
"to avoid persecution while still raising a voice."
msgstr ""
+"<strong>Aktywiści w sprawach praw człowieka używają Tora w strefach "
+"zagrożenia do anonimowego zgłaszania nadużyć.</strong> W wielu krajach "
+"ludzie działający na rzecz prawa pracowników używają Tora i innych form "
+"anonimowości off-line i on-line, by organizować pracowników zgodnie z "
+"Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z prawem, nie "
+"znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie oskarżenia i "
+"jednoczesne głośne mówienie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:156
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:156
+#, fuzzy
msgid ""
"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental "
-"groups are increasingly <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-"
-"spying.htm\">falling under surveillance</a> in the United States</strong> "
-"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
-"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
+"groups are increasingly <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">falling under "
+"surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect "
+"against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic "
+"privacy during legitimate activities."
msgstr ""
+"Gdy grupy takie jak <strong>Friends Service Committee i grupy środowiskowe "
+"są coraz <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\" "
+">częściej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w związku z "
+"prawem mającym chronić przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany "
+"polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania zgodnych "
+"z prawem czynności"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:161
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:161
+#, fuzzy
msgid ""
-"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights Watch</a></"
-"strong> recommends Tor in their report, “ <a href=\"http://www.hrw.org/"
-"reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: Corporate Complicity in "
-"Chinese Internet Censorship</a>.” The study co-author interviewed "
-"Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. They cover Tor in the "
-"section on how to breach the <a href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/"
-"china0806/3.htm#_Toc142395820\">“Great Firewall of China,”</a> "
-"and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for "
-"“secure browsing and communications.”"
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study "
+"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. "
+"They cover Tor in the section on how to breach the <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">“Great "
+"Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers "
+"throughout the globe use Tor for “secure browsing and "
+"communications.”"
msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> zaleca Tora w swoim raporcie, “ <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>” "
+"(“Wyścig na dno: Korporacyjny współudział w chińskim cenzurowaniu "
+"Internetu”). Współautor dokumentu przeprowadził wywiad z Rogerem "
+"Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest "
+"w sekcji mówiącej, jak przełamać <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">“Chiński "
+"Wielki Mur Ognisty”</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom pracującym "
+"na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do "
+"“bezpiecznego przeglądania Internetu i bezpiecznej łączności.”"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:171
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:171
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty "
"International's recent <a href=\"http://irrepressible.info/\">corporate "
-"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a href=\"http://"
-"irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full report</a> "
-"on China Internet issues."
+"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full "
+"report</a> on China Internet issues."
msgstr ""
+"Projekt Tor skonsultował się i zgłosił chęć pomocy do nowej kampanii "
+"<strong>Amnesty International - <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">kampanii o odpowiedzialności "
+"korporacji</a></strong>. Przeczytaj także ich <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">pełny "
+"raport</a> dotyczący spraw Internetu w Chinach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:176
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:176
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommends "
"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a "
-"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web site.</"
-"a>"
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web "
+"site.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> poleca Tora, "
+"zwłaszcza do <strong>anonimowego blogowania</strong>, poprzez ich <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">stronę.</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:181
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:181
+#, fuzzy
msgid ""
"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from "
"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental "
"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
"personal repercussions."
msgstr ""
+"Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych aktywistów. Ale "
+"aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub odpowiedzialności "
+"korporacji mogą używać Tora, by szukać sprawiedliwości bez reperkusji."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:186
+#, fuzzy
msgid ""
"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports "
"that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of "
@@ -385,49 +572,81 @@
"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
"work."
msgstr ""
+"Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia "
+"nonprofit w Afryce, zgłasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10% "
+"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie łapówki "
+"itp. Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na pieniądze, nie "
+"stać ich też na skarżenie się — jest to punkt, w którym otwarty "
+"sprzeciw może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowała nad "
+"<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w "
+"rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:193
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:193
+#, fuzzy
msgid ""
"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a "
"“company town” in the eastern United States. She was attempting "
"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the "
-"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. "
-"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
+"company</strong> that dominated the town's economic and government "
+"affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>"
msgstr ""
+"Na niedawnej konferencji pracownik Tora wpadł na kobietę pochodzącą z "
+"“firmowego miasteczka” we wschodnich Stanach. Próbowała ona "
+"blogować anonimowo, by pozyskać lokalnych mieszkańców do <strong>pilnej "
+"reformy w firmie</strong>, która zdominowała miejską ekonomię i sprawy "
+"rządowe. Jest ona w pełni powiadomiona, że rodzaj organizacji, który "
+"wykonuje, <strong>mógł prowadzić do krzywdy lub “śmiertelnych "
+"wypadków.”</strong>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:200
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:200
+#, fuzzy
msgid ""
"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal "
"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
"countries and to organize local labor."
msgstr ""
+"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają anonimowości, by "
+"<strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, które produkują wyroby "
+"dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną pracę."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:205
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
-"organization. In one such case, a <a href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/"
-"national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian ISP blocked access to "
-"a union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
+"organization. In one such case, a <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian "
+"ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to "
+"help organize a strike."
msgstr ""
+"Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub "
+"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\" "
+">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej przez "
+"jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:212
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:213
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:213
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High & low profile people use "
"Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne "
+"używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:216
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:216
+#, fuzzy
msgid ""
"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, "
"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous "
@@ -437,9 +656,17 @@
"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
"role."
msgstr ""
+"Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie prywatnego "
+"życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog, "
+"gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego prestiżowej firmy "
+"prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoś "
+"urażą</strong>. Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na których mu "
+"zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł wyrażać swoje opinie "
+"bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:224
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:224
+#, fuzzy
msgid ""
"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- "
"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write "
@@ -459,20 +686,39 @@
"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
"continuing into the future."
msgstr ""
+"Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w społeczeństwie "
+"obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. Jeśli coś, co "
+"napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, straciłbyś pracę? Jeśli twój "
+"pracownik socjalny przeczytałby twoją opinię o systemie, traktowałby cię "
+"inaczej? Anonimowość gaje głos bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w "
+"tej chwili otwartą pozycję Americorps/VISTA</strong>. Ten rządowy grant "
+"pokryje pełnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by "
+"<strong>pokazać ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w "
+"sieci dla bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>. Mimo iż "
+"często się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich, "
+"nie dbając o swoje interesy, naszą hipotezą (opartą na osobistych rozmowach "
+"i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta “utrwalona opinia” "
+"zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed "
+"wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak angażować "
+"się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak zmieniło się "
+"obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak społeczeństwo widzi "
+"kontynuację tego w przyszłości."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:243
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:243
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"executives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:244
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:244
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Kierownicy używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:247
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:247
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial "
"institution participates in a security clearinghouse of information on "
@@ -485,9 +731,20 @@
"system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
"compromises."
msgstr ""
+"<strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, że "
+"pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat bezpieczeństwa "
+"o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od członków zgłaszania "
+"włamań do jakiejś centralnej grupy, która koreluje ataki, by wykryć "
+"powtarzające się wzorce i wysłać zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny "
+"bank w St. Louis padł ofiarą włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący "
+"ruch przychodzący do repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana "
+"informacja. Nawet jeśli każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby "
+"pochodzenie złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych "
+"danych na unikanie włamania."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:257
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:257
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to "
"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading "
@@ -496,9 +753,16 @@
"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as "
"the general public would view it."
msgstr ""
+"<strong>Patrzenie na konkurencję tak, jak widzi ją rynek:</strong> Jeśli "
+"spróbujesz sprawdzić ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie "
+"znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje. Może tak być dlatego, "
+"że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia od konkurencji "
+"i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego personelu. Tor pozwala "
+"firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała reszta."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:264
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:264
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for "
"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites "
@@ -506,9 +770,15 @@
"and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
"more widely recognized in several areas of the business world."
msgstr ""
+"<strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> Inwestujący bank, na "
+"przykład, mógłby nie zechcieć, by wyszukiwacze informacji gospodarczych "
+"mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy. Strategiczna ważność "
+"wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na inwigilację zaczyna "
+"być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach świata biznesu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:271
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:271
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported "
"corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an "
@@ -516,63 +786,95 @@
"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability "
"before it turns into whistleblowing."
msgstr ""
+"<strong>Odpowiedzialność:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i "
+"niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele miliardów "
+"dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie chciałby, by wszyscy "
+"pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne problemy. Tor ułatwia "
+"wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy będą "
+"nagłaśniane na zewnątrz."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:280
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:280
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:281
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:281
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Blogerzy używają Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:284
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:284
+#, fuzzy
msgid ""
-"Frequently we hear about bloggers who are <a href=\"http://online.wsj.com/"
-"public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html"
-"\">sued</a> or <a href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-"
-"worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> for saying perfectly legal things "
-"online, in their blog."
+"Frequently we hear about bloggers who are <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">sued</a> "
+"or <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> "
+"for saying perfectly legal things online, in their blog."
msgstr ""
+"Często słyszymy o blogerach, którzy zostają <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\" "
+">pozwani do sądu</a> lub <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\" "
+">wyrzuceni z pracy</a> za mówienie całkowicie legalnych rzeczy w sieci, w "
+"swoich blogach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:288
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:288
+#, fuzzy
msgid ""
"We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
"Legal Guide for Bloggers</a>."
msgstr ""
+"Polecamy <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">prawny przewodnik EFF "
+"dla Blogerów</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:289
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:289
+#, fuzzy
msgid ""
-"Global Voices maintains a <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
-"projects/guide/\">guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
+"Global Voices maintains a <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">guide to "
+"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
msgstr ""
+"Global Voices utrzymuje <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\" >przewodnik "
+"po anonimowym blogowaniu z Wordpress i Torem</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:292
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:292
+#, fuzzy
msgid "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:293
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:293
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">Profesjonaliści IT używają "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:296
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:296
+#, fuzzy
msgid ""
"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that "
"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those "
"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP "
"block."
msgstr ""
+"Aby weryfikować reguły zapory ogniowej opartej na adresach IP: Zapora "
+"ogniowa może mieć jakieś polityki, które pozwalają tylko na pewne adres IP "
+"lub ich zakresy. Tor może być używany do weryfikacji tych konfiguracji "
+"poprzez używanie adresu IP spoza bloku IP przydzielonego dla danej firmy."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:297
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:297
+#, fuzzy
msgid ""
"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: "
"For instance, a company may have a strict policy regarding the material "
@@ -580,33 +882,53 @@
"violation. Tor can be used to verify the information without an exception "
"being put into corporate security systems."
msgstr ""
+"By omijać własne systemy zabezpieczeń dla ważnych działań zawodowych: Na "
+"przykład, firma może mieć ścisłą politykę odnośnie materiałów, które "
+"pracownicy mogą oglądać w Internecie. Przegląd logów odkrywa możliwe "
+"naruszenia. Tor może być używany do weryfikacji informacji bez umieszczania "
+"wyjątków w korporacyjnych systemach bezpieczeństwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:298
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:298
+#, fuzzy
msgid ""
"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to "
"remotely connect back to services, without the need for an external machine "
"and user account, as part of operational testing."
msgstr ""
+"By łączyć się z powrotem do rozmieszczonych usług: Inżynier sieciowy może "
+"używać Tora do łączenia się z usługami bez potrzeby używania zewnętrznych "
+"maszyn i kont użytkownika, jako część testów działania."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:299
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:299
+#, fuzzy
msgid ""
"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal "
"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the "
"internet while leaving standard security policies in place."
msgstr ""
+"Do dostępu do zasobów Internetu: Akceptowalna polityka korzystania dla "
+"personelu IT i normalnych pracowników jest zazwyczaj inna. Tor pozwala na "
+"nieskrępowany dostęp do Internetu, pozostawiając na miejscu standardowe "
+"polityki bezpieczeństwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:300
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:300
+#, fuzzy
msgid ""
"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing "
"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual "
"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations."
msgstr ""
+"By omijać problemy z siecią dostawcy Internetu (ISP): Czasami gdy ISP ma "
+"problemy z trasowaniem lub DNS, Tor może uczynić zasoby Internetu "
+"dostępnymi, podczas gdy sam ISP źle działa. To może być nieocenione w "
+"sytuacjach kryzysowych."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:304
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:304
+#, fuzzy
msgid ""
"Please do send us your success stories. They are very important because Tor "
"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href=\"<page "
@@ -617,37 +939,77 @@
"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly "
"followed up with a request not to provide details or mention his name."
msgstr ""
+"Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, gdyż "
+"Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\" >niepożądanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy "
+"wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, ale "
+"nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, jak "
+"ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny efekt. Na "
+"przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że używa Tora "
+"codziennie w pracy — ale szybko dopisał prośbę, byśmy nie podawali "
+"szczegółów lub jego nazwiska."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:313
+#: /home/runa/tmp/website/en/torusers.wml:313
+#, fuzzy
msgid ""
"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for "
"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a "
-"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/"
-"securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, <a href=\"http://www.edge.org/q2006/"
-"q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon."
-"html\">academic</a>) over anonymity. The Tor project is based on the belief "
-"that anonymity is not just a good idea some of the time - it is a "
-"requirement for a free and functioning society. The <a href=\"http://www."
-"eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good overview</a> of how "
-"anonymity was crucial to the founding of the United States. Anonymity is "
-"recognized by US courts as a fundamental and important right. In fact, "
-"governments mandate anonymity in many cases themselves: <a href=\"https://"
-"www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a href=\"http://www."
-"texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/"
-"Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2"
-"\">adoption services</a>, <a href=\"http://writ.news.findlaw.com/"
-"aronson/20020827.html\">police officer identities</a>, and so forth. It "
-"would be impossible to rehash the entire anonymity debate here - it is too "
-"large an issue with too many nuances, and there are plenty of other places "
-"where this information can be found. We do have a <a href=\"<page faq-abuse>"
-"\">Tor abuse</a> page describing some of the possible abuse cases for Tor, "
-"but suffice it to say that if you want to abuse the system, you'll either "
-"find it mostly closed for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do "
-"not support SMTP in order to prevent anonymous email spamming), or if you're "
-"one of the <a href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/"
-"computer_crime_1.html\">Four Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you "
-"have better options than Tor. While not dismissing the potential abuses of "
-"Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used "
-"online today."
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a>) over "
+"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just "
+"a good idea some of the time - it is a requirement for a free and "
+"functioning society. The <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good "
+"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United "
+"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important "
+"right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">adoption "
+"services</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">police officer "
+"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire "
+"anonymity debate here - it is too large an issue with too many nuances, and "
+"there are plenty of other places where this information can be found. We do "
+"have a <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor abuse</a> page describing some of "
+"the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to "
+"abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes "
+"(e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent "
+"anonymous email spamming), or if you're one of the <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four "
+"Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than "
+"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
+"of the many important ways anonymity is used online today."
msgstr ""
+"Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, anonimowość może "
+"być używana zarówno w dobrych, jak i złych celach. Widzieliście pewnie część "
+"żywiołowej debaty (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">za</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">przeciw</a> i <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">akademickiej</a>) "
+"dotyczącej anonimowości. Projekt Tor jest oparty na wierze, że anonimowość "
+"nie jest tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest wymaganiem wolnego i "
+"funkcjonującego społeczeństwa. <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF ma dobry przegląd</a> na "
+"temat jak istotna anonimowość była dla tworzenia Stanów "
+"Zjednoczonych. Anonimowość jest postrzegana przez amerykańskie sądy jako "
+"fundamentalne i ważne prawo. Rządy same popierają anonimowość w wielu "
+"przypadkach: <a href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">policyjne "
+"kanały informacyjne</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\" "
+">serwisy adopcyjne</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">tożsamość "
+"oficerów policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu całej debaty o "
+"anonimowości - jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest wiele "
+"innych miejsc, gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe przypadki "
+"nadużyć Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz nadużyć ten system, "
+"to albo będzie on w większości zamknięty dla twoich celów (np. większość "
+"przekaźników sieci Tora nie obsługuje SMTP w celu zapobiegania anonimowemu "
+"spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś jednym z <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Czterech "
+"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż Tor. Nie "
+"odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona kilka z wielu "
+"ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w dzisiejszych "
+"czasach."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,135 +7,161 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
msgid "How to verify signatures for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Jak weryfikować podpisy paczek"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
-#: /tmp/9rJipTtw9A.xml:33 /tmp/9rJipTtw9A.xml:45 /tmp/9rJipTtw9A.xml:92
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:10 /tmp/QJO9AEKf7a.xml:33 /tmp/QJO9AEKf7a.xml:45 /tmp/QJO9AEKf7a.xml:92
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
-"asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
-"win32-bundle-stable-sig>."
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
msgstr ""
+"Każdemu plikowi na <a href=\"<page download>\">naszej stronie pobierania</a> "
+"towarzyszy plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Na "
+"przykład aktualna paczka instalacyjna dla Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
msgstr ""
+"Pliki .asc to podpisy PGP. Pozwalają zweryfikować, że plik, który "
+"pobraliście, to dokładnie ten sam plik, który my wystawiliśmy do pobierania."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
"signing keys we use are:"
msgstr ""
+"Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie "
+"znacie klucza, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze "
+"używane przez nas do podpisu to klucze:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
-msgstr ""
+msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
-msgstr ""
+msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
-msgstr ""
+msgstr "Andrzeja (0x31B0974B)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
-msgstr ""
+msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
msgid "Matt's (0x5FA14861)"
-msgstr ""
+msgstr "Matta (0x5FA14861)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
msgid "Step One: Import the keys"
-msgstr ""
+msgstr "Krok pierwszy: Import kluczy"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:34
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Możecie importować klucze także bezpośrednio z GnuPG:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:36
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
msgid "or search for keys with"
-msgstr ""
+msgstr "lub szukać kluczy, wykonując"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:40
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:42
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy."
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:44
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Krok drugi: Sprawdzenie \"odcisków palców\" (skrótów) kluczy"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdźcie odciski palców za pomocą:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:47
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:48
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
msgid "The fingerprints for the keys should be:"
-msgstr ""
+msgstr "Odciski palców kluczy powinny być następujące:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:51
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -172,86 +198,165 @@
"uid Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm@xxxxxxxxxxx>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@xxxxxxxxxx>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew@xxxxxxxxxx>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel@xxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm@xxxxxxx>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman@xxxxxxxxxx>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2@xxxxxxxxxx>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
msgid ""
"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
"then you should check this from more places or even better get into key "
"signing and build a trust path to those keys.)"
msgstr ""
+"(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe "
+"klucze, powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść "
+"w podpisywanie kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:91
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
-msgstr ""
+msgstr "Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:93
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
msgid ""
"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
"type of command:"
msgstr ""
+"Jeśli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ściągany w tym samym katalogu i "
+"wpiszcie \"gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)\". Wyświetli się coś w postaci "
+"\"Good signature\" (\"Prawidłowy podpis\") lub \"BAD signature\" "
+"(\"NIEPRAWIDŁOWY podpis\") po tym typie komendy:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:99
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
+"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:109
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
msgid ""
"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
"this user. This means that your program verified the key made that "
"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
-"other people have essentially said \"we have verified this is Roger/Nick\". "
-"So if you trust that third party, then you have a level of trust for that "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia "
+"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten "
+"podpis został wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, "
+"czy ten klucz rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest "
+"spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze "
+"też mogą być podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, "
+"zobaczycie, że inni poświadczyli \"sprawdziliśmy, że to jest "
+"Roger/Nick\". Więc jeśli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopień zaufania do "
"arma/nick."
-msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:118
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
msgstr ""
+"Wszystko to znaczy, że możesz zignorować tę wiadomość lub przyznać poziom "
+"zaufania."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:120
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
msgid ""
"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
"means that the signature and file contents do not match:"
msgstr ""
+"Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) "
+"weryfikacji. Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:124
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:129
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
msgid ""
"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
"contents."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście ufać zawartości pliku."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:131
+#: /home/runa/tmp/website/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
-"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
msgstr ""
+"Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importowaniu tych kluczy do programu "
+"apt</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,31 +7,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: kontakt"
#. type: Content of: <div><div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:14
+#, fuzzy
msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Z prasą czy mediami?"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:15
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">Zobacz naszą stronę dla prasy</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:18
+#, fuzzy
msgid ""
"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
"href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -39,37 +43,60 @@
"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
"<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
msgstr ""
+"Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, "
+"najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
+"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a "
+"nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a "
+"href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, "
+"któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:25
+#, fuzzy
msgid ""
"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
"addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
-"same small group of people, so please be patient and <a href=\"http://www."
-"catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
-"to write your mail in English."
+"same small group of people, so please be patient and <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
+"please make sure to write your mail in English."
msgstr ""
+"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się "
+"kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
+"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej "
+"grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
+"href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj "
+"także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
-"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
-"relay."
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
+"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
+"with your relay."
msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci. "
+"Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania przekaźnika."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:35
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
"first."
msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą "
+"błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które "
+"możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic "
+"nowych sekcji w <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:40
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:40
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
"experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -79,40 +106,67 @@
"lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
"hearing about actual progress."
msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
+"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z "
+"Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stroną "
+"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub "
+"udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim "
+"zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów "
+"opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, które wkrótce "
+"potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:47
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:47
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
"translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
"new translations."
msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> pozwala umieszczać nowe <a href=\"<page "
+"translation>\">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz pomaga "
+"odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:50
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
"exitlist."
msgstr ""
+"<tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę "
+"punktów wyjściowych tordns."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
-"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
-"\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
+"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
"creative ways for you to contribute."
msgstr ""
+"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych "
+"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. Większe "
+"dotacje oznaczają <a href=\"<page faq>#Funding\">więcej Tora</a>. Z "
+"przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego "
+"wkładu w projekt."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:57
+#, fuzzy
msgid ""
"<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
"non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
"major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla pasy/mediów oraz komentarzy i pytań "
+"odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i "
+"koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i "
+"certyfikacja etc."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:60
+#: /home/runa/tmp/website/en/contact.wml:60
+#, fuzzy
msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tor-assistants</tt> służy do innych zagadnień."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,112 +7,149 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:11
+#, fuzzy
msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ o nadużyciach"
#. type: Content of: <div><div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:14
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:14
+#, fuzzy
msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Questions"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:16
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
"to do bad things?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Czy Tor nie umożliwia "
+"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
"attacks?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">A co z atakami typu \"distributed denial "
+"of service\" (DDoS)?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:18
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">A co ze spamerami?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:19
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:19
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Czy Tor jest bardzo "
+"nadużywany?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:20
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
"an exit relay?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:21
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:21
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
"want to use.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor jest zablokowany na sieci IRC, "
+"której chciałbym używać.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
"server I want to use.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na serwerze "
+"pocztowym, którego chcę używać.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:23
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:23
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
"service.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:24
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
"trace a Tor user. Can you help?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">Mam dobry powód, by śledzić "
+"użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:25
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">I want some content removed from "
"a .onion address.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">Chcę, aby usunięto jakąś treść z "
+"adresu .onion.</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:26
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
"abuse.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">Mam pytania prawne dotyczące "
+"nadużyć Tora.</a>"
-#. END SIDEBAR
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:30
+#, fuzzy
msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:33
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:33
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
"criminals to do bad things?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Czy Tor nie umożliwia "
+"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:35
+#, fuzzy
msgid ""
"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, "
"they already have lots of options available that provide <em>better</em> "
@@ -122,29 +159,50 @@
"techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
"the world."
msgstr ""
+"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, już i "
+"tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> zabezpieczenie "
+"prywatności niż Tor. Mogą kraść telefony komórkowe, używać ich, a potem "
+"wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w Korei czy Brazylii i używać ich "
+"do różnych działań; mogą używać oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i "
+"innych technik, by przejąć kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z "
+"Windowsem na całym świecie."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:43
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
msgstr ""
+"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać zgodnie "
+"z prawem. W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają prywatność i musimy "
+"to naprawić."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:46
+#, fuzzy
msgid ""
"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — "
"accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than "
"that. Criminals and other bad people have the motivation to learn how to "
-"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it. "
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identify "
-"theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, don't have "
-"the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is "
-"the worst of all possible worlds."
+"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve "
+"it. Being able to steal and reuse the identities of innocent victims "
+"(identify theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, "
+"don't have the time or money to spend figuring out how to get privacy "
+"online. This is the worst of all possible worlds."
msgstr ""
+"Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis — "
+"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi "
+"o coś więcej niż tylko to. Przestępcy i inni źli ludzie mają motywację by "
+"uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma motywację, by dobrze za "
+"to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania tożsamości niewinnych ofiar "
+"(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie "
+"mają czasu lub pieniędzy do wydania na zastanawianie się, jak zachować "
+"prywatność będąc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:56
+#, fuzzy
msgid ""
"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better "
"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop "
@@ -152,36 +210,46 @@
"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
"and so on."
msgstr ""
+"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają lepsze "
+"rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora światu "
+"powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne "
+"środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, "
+"przestępstwa fizyczne itd."
-#
-#
-#. <a id="Pervasive">
-#. </a>
-#. <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
-#. Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:68
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:68
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:69
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:69
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
"attacks?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">A co z atakami typu \"distributed denial "
+"of service\" (DDoS)?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:71
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
-"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. "
-"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
-"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
+"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a "
+"victim. Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they "
+"typically send UDP packets since those don't require handshakes or "
+"coordination."
msgstr ""
+"Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów "
+"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, ataki "
+"te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień ani "
+"koordynacji transmisji."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:76
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:76
+#, fuzzy
msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized "
@@ -192,20 +260,30 @@
"who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
"just fine without Tor."
msgstr ""
+"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez Tora. (Nie "
+"można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak więc, "
+"zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor "
+"uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu objętości danych wysyłanych "
+"do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać jeden bajt na każdy bajt, który Tor "
+"wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, którzy mają dość szerokie łącze by "
+"wykonać skuteczny atak DDoS, mogą to równie dobrze zrobić bez Tora."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:85
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:85
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:86
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">A co ze spamerami?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:88
+#, fuzzy
msgid ""
"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by "
@@ -215,9 +293,18 @@
"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
"all Tor relays refuse to deliver the mail."
msgstr ""
+"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący "
+"na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w "
+"domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników "
+"sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer "
+"pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba mogłaby równie dobrze uruchomić "
+"otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie od Tora. Krótko "
+"mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie "
+"przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:96
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:96
+#, fuzzy
msgid ""
"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to "
"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to "
@@ -225,44 +312,65 @@
"that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
"deliver the spam."
msgstr ""
+"Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą "
+"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich "
+"do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
+"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety — tzn. w sposób "
+"ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają spam."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:104
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:104
+#, fuzzy
msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms "
"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
"transports correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez "
+"Tora. Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów "
+"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z Torem, "
+"gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:110
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:110
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:111
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:111
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies work?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
+"work?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia z "
+"Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:114
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:114
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Przeniesione na nową stronę FAQ</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:117
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:117
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:118
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:118
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Czy Tor jest bardzo "
+"nadużywany?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:120
+#, fuzzy
msgid ""
"Not much, in the grand scheme of things. We've been running the network "
"since October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of "
@@ -272,79 +380,125 @@
"abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
"attempts at anonymity networks."
msgstr ""
+"Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a "
+"dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na "
+"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora pozwalają "
+"oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli \"chcących "
+"stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", więc mamy "
+"nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od wcześniejszych prób "
+"z sieciami anonimowymi."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:128
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:128
+#, fuzzy
msgid ""
"Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
"feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
msgstr ""
+"Jako że Tor posiada także <a href=\"<page overview>\">wiele dobrych "
+"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie ustalanie "
+"równowagi."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:133
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:133
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:134
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:134
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
"an exit relay?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:136
+#, fuzzy
msgid ""
"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default "
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak "
+"jak polityka domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy "
+"później dostaniesz od kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele "
+"postaci. Na przykład:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:141
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:141
+#, fuzzy
msgid ""
"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI "
"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
"\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie. "
+"FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, "
+"a oni odpowiadają \"no trudno\" i zostawiają cię w spokoju. [Port 80]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:145
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:145
+#, fuzzy
msgid ""
"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups "
"and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
"you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z "
+"Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list "
+"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz świat. [Port 80]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:148
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:148
+#, fuzzy
msgid ""
"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your "
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca dostaje "
+"uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub twój "
+"komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:151
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:151
+#, fuzzy
msgid ""
"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA "
"takedown notice. See EFF's <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">Tor DMCA "
"Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
"notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje "
+"informację o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page "
+"eff/tor-dmca-response>\">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który "
+"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką wiadomość "
+"bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:158
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:158
+#, fuzzy
msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, "
-"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit policies. "
-"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
-"running your Tor relay on it.) For example,"
+"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit "
+"policies. (If you have a spare IP not used for other activities, you might "
+"consider running your Tor relay on it.) For example,"
msgstr ""
+"Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest "
+"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To "
+"może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie "
+"wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to nie obchodzi. (Jeśli masz "
+"wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć uruchomienia "
+"przekaxnika sieci Tora na tym właśnie adresie) Na przykład,"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:165
+#, fuzzy
msgid ""
"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, "
"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading "
@@ -354,9 +508,18 @@
"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
msgstr ""
+"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami, "
+"Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal "
+"działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą zapobiegać nadużyciom, w "
+"dalszym ciągu dając dostęp anonimowym pomocnikom, którzy często mają "
+"najnowsze wiadomości lub wewnętrzne informacje na jakiś temat, ale nie chcą "
+"ryzykować odkrycia ich tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub "
+"nie chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z "
+"Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:174
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:174
+#, fuzzy
msgid ""
"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They "
"do this because they passively detect whether your relay connects to certain "
@@ -366,29 +529,47 @@
"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
"they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
msgstr ""
+"SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej "
+"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy "
+"twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
+"wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi "
+"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten sposób, "
+"ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">nauczyli swoich "
+"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali nadużywających "
+"czarnych list</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:185
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:185
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:186
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
"want to use.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor jest zablokowany na sieci IRC, "
+"której chciałbym używać.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:188
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:188
+#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in "
"IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
"operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia "
+"skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w slangu IRC), gdyż "
+"operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od swoich sieci."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:192
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:192
+#, fuzzy
msgid ""
"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they "
"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address "
@@ -400,9 +581,19 @@
"security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
"a drop in the bucket here."
msgstr ""
+"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu bezpieczeństwa "
+"sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają ludziom i że poprzez "
+"blokowanie adresu IP, blokują właściwego człowieka. W rzeczywistości tak nie "
+"jest — wielu takich troli normalnie korzysta z dosłownie milionów "
+"otwartych serwerów proxy i komputerów w całym internecie, do których się "
+"włamano. Sieci IRC przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie "
+"węzły, powstało wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten "
+"nieprawidłowy model (inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu "
+"tylko kroplą w morzu."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:202
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:202
+#, fuzzy
msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing. By responding quickly to trolls or any other "
@@ -414,29 +605,51 @@
"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
"user until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo "
+"nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli "
+"i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym "
+"dla napastnika. Zaś większość indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym "
+"osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjątków należą bramki "
+"NAT. Próba powstrzymania używania otwartych proxy może i jest przegrywaną "
+"walką, ale nie jest nią kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się "
+"użytkowników, dopóki się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:212
+#, fuzzy
msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be "
"based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
"property of the way his packets are transported."
msgstr ""
+"Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na "
+"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z "
+"dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na pewnych cechach "
+"człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki "
+"transportowany są jego pakiety."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:217
+#, fuzzy
msgid ""
"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, "
"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate "
"communications without tying them to their real-world identity. Each IRC "
"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of "
-"IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the well-"
-"behaved Tor users."
+"IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
+"well-behaved Tor users."
msgstr ""
+"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W końcu, "
+"całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać IRCa w celu "
+"nawiązania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiązywania tych ludzi do ich "
+"rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi zdecydować, czy blokowanie "
+"kilku więcej z tych milionów adresów IP, których mogą używać źli ludzie, "
+"jest warte utraty wkładu od dobrze zachowujących się użytkowników Tora."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:224
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:224
+#, fuzzy
msgid ""
"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at "
@@ -446,70 +659,109 @@
"to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
"them that we are not all evil people."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im "
+"sytuację. Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub "
+"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami wyjścia "
+"sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że Tor powinien "
+"być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę "
+"wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im "
+"pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:232
+#, fuzzy
msgid ""
"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
-"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor IRC "
-"block tracker</a> so that others can share. At least one IRC network "
+"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor "
+"IRC block tracker</a> so that others can share. At least one IRC network "
"consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
"inadvertently."
msgstr ""
+"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub "
+"jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
+"śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co "
+"najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty "
+"wyjścia, które zostały niesłusznie zablokowane."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:239
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:239
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:240
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:240
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
"server I want to use.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na "
+"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:242
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:242
+#, fuzzy
msgid ""
-"Even though <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor isn't useful for spamming</"
-"a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like "
-"Tor are evil — they attempt to strong-arm network administrators on "
-"policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
+"Even though <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor isn't useful for "
+"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open "
+"networks like Tor are evil — they attempt to strong-arm network "
+"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract "
+"ransoms from victims."
msgstr ""
+"Mimo że <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor nie jest przydatny do "
+"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje się, "
+"że wszystkie otwarte sieci są złe — próbują przymusić administratorów "
+"sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a potem wyciągać opłaty "
+"od ofiar."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:248
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:248
+#, fuzzy
msgid ""
"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, by "
+"odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i "
+"jego politykach wyjścia."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:252
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:252
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:253
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:253
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
"service.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:255
+#, fuzzy
msgid ""
"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to "
"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are "
"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
"access your website securely."
msgstr ""
+"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostępu do "
+"usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze rozwiązania twojego "
+"problemu, które w dalszym ciągu pozwolą użytkownikom bezpiecznie łączyć się "
+"z twoim serwisem."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:260
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:260
+#, fuzzy
msgid ""
"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have "
@@ -519,9 +771,17 @@
"this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
"access and not have to ban every aspect of your service."
msgstr ""
+"Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych "
+"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś mieć "
+"pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, dostępne "
+"tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć aktualną listę "
+"adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z twoją stroną, więc "
+"mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla użytkowników Tora. W ten sposób "
+"dostajesz ochronę dostępu i nie musisz blokować całego serwisu."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:269
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:269
+#, fuzzy
msgid ""
"For example, the <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining "
@@ -530,32 +790,55 @@
"the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
"and bot networks."
msgstr ""
+"Na przykład, sieć <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC</a> miała problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
+"przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy "
+"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako \"anonimowych\", "
+"pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te osoby wyniosły się z "
+"powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:277
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
-"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
-"gathering advertising companies while going about their normal activities. "
-"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
-"firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting to your service "
-"right now to carry on normal activities. You need to decide whether banning "
-"the Tor network is worth losing the contributions of these users, as well as "
-"potential future legitimate users. (Often people don't have a good measure "
-"of how many polite Tor users are connecting to their service — you "
-"never notice them until there's an impolite one.)"
+"simply for good data hygiene — for example, to protect against "
+"data-gathering advertising companies while going about their normal "
+"activities. Others use Tor because it's their only way to get past "
+"restrictive local firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting "
+"to your service right now to carry on normal activities. You need to decide "
+"whether banning the Tor network is worth losing the contributions of these "
+"users, as well as potential future legitimate users. (Often people don't "
+"have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
+"service — you never notice them until there's an impolite one.)"
msgstr ""
+"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po prostu "
+"do \"dobrej higieny danych\" — na przykład, by chronić się przed "
+"zbierającymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych "
+"czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejście "
+"przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogą "
+"właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim serwisem, by wykonywać swoje "
+"normalne czynności. Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tora jest warte "
+"utraty wkładu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszłych "
+"legalnych użytkowników. (Często ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników "
+"Tora łączy się z ich serwisem — tego się nie zauważa, dopóki nie "
+"pojawi się jakiś nieuprzejmy.)"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:290
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:290
+#, fuzzy
msgid ""
"At this point, you should also ask yourself what you do about other services "
"that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
"from AOL in this respect."
msgstr ""
+"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami grupującymi "
+"wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni się "
+"za bardzo od AOL."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:294
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:294
+#, fuzzy
msgid ""
"Lastly, please remember that Tor relays have <a href=\"<page "
"faq>#ExitPolicies\">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not "
@@ -565,81 +848,131 @@
"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
msgstr ""
+"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników "
+"Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które "
+"zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z "
+"twoim serwisem. Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki "
+"wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają na połączenia z twoją stroną; "
+"pamiętaj, że polityki wyjścia mogą się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w "
+"sieci)."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you really want to do this, we provide a <a href=\"https://check."
-"torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit relay list</a> or a <a "
-"href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
+"If you really want to do this, we provide a <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit "
+"relay list</a> or a <a href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can "
+"query</a>."
msgstr ""
+"Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">listę "
+"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą na "
+"DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:310
+#, fuzzy
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official "
"policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
msgstr ""
+"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej "
+"polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość "
+"znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać "
+"dostęp do swoich systemów wykorzystujących tylko Tora. Te skrypty są "
+"przydatne także do tworzenia \"białych list\".)"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:316
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:316
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:317
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
"trace a Tor user. Can you help?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">Mam dobry powód, by śledzić "
+"użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:320
+#, fuzzy
msgid ""
"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same "
"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
"us from figuring out what's going on."
msgstr ""
+"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te "
+"same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom złamanie "
+"anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć się, co się dzieje."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:326
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:326
+#, fuzzy
msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href=\"<page "
"faq>#Backdoor\">backdoor</a>. There are two problems with this idea. First, "
"it technically weakens the system too far. Having a central way to link "
"users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; and "
"the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this "
-"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a href="
-"\"#WhatAboutCriminals\">aren't going to get caught by this anyway</a>, since "
-"they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
+"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">aren't going to get caught by this anyway</a>, "
+"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
"compromising computers and using them as bounce points, etc)."
msgstr ""
+"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał "
+"<a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>. Z tym pomysłem wiążą się "
+"dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze strony "
+"technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników "
+"z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a "
+"mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej odpowiedzialności są "
+"ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją "
+"innych środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, "
+"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu "
+"itd.)."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:339
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:339
+#, fuzzy
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional "
"police techniques can still be very effective against Tor, such as "
"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
"analysis, sting operations, and other physical investigations."
msgstr ""
+"Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie "
+"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne "
+"względem Tora, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, urządzenia "
+"podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki śledcze."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:345
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:346
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:346
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">I want some content removed from "
"a .onion address.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">Chcę, aby usunięto jakąś treść z "
+"adresu .onion.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:347
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the "
"owner or location of a .onion address. The .onion address is an address "
@@ -648,41 +981,67 @@
"automatically generated name which can be located on any Tor relay or client "
"anywhere on the Internet. Hidden services are designed to protect both the "
"user and service provider from discovering who they are and where they are "
-"from. The design of hidden services means the owner and location of the ."
-"onion site is hidden even from us."
+"from. The design of hidden services means the owner and location of the "
+".onion site is hidden even from us."
msgstr ""
+"Projekt Tor nie hostuje, nie kontroluje ani nie ma możliwości odkrycia "
+"właściciela lub lokalizacji adresu .onion. Adres .onion jest adresem <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">usługi ukrytej</a>. Nazwa zakończona "
+"na .onion, którą widzisz, jest deskryptorem usługi ukrytej. Jest to "
+"generowana automatycznie nazwa, która może znajdować się na każdym "
+"przekaźniku lub kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są "
+"zaprojektowane tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, "
+"przed odkryciem, kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że "
+"właściciel i lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:356
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:356
+#, fuzzy
msgid ""
-"But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. "
-"Traditional police techniques can still be very effective against them, such "
-"as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
-"analysis, sting operations, and other physical investigations."
+"But remember that this doesn't mean that hidden services are "
+"invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective "
+"against them, such as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, "
+"writing style analysis, sting operations, and other physical investigations."
msgstr ""
+"Ale pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi ukryte nie są podatne na "
+"ataki. Tradycyjne techniki policyjne mogą nadal być przeciwko nim efektywne, "
+"jak na przykład przesłuchania podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na "
+"klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne "
+"środki śledcze."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:362
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:362
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:363
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:363
+#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
"Tor abuse.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">Mam pytania prawne dotyczące "
+"nadużyć Tora.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:365
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:365
+#, fuzzy
msgid ""
"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
"the ones to talk to about legal questions or concerns."
msgstr ""
+"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, ale "
+"to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:368
+#: /home/runa/tmp/website/en/faq-abuse.wml:368
+#, fuzzy
msgid ""
"Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
msgstr ""
+"Spójrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
+"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek dalsze "
+"pytania prawne."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,38 +7,50 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Protokół Usług Ukrytych"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
"server. Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
-"these hidden services, each without knowing the other's network identity. "
-"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol "
-"works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">configuring hidden services</a> page."
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
msgstr ""
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
+"oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer "
+"wiadomości. Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy Tora "
+"mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie znała tożsamości "
+"sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóły protokołu "
+"spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić znajduje się na naszej "
+"stronie <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług "
+"ukrytych</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
msgid ""
"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
@@ -51,17 +63,26 @@
"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
"(IP address)."
msgstr ""
+"Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci będą "
+"mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo kilka "
+"przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się one "
+"<em>punktami przedstawiającymi</em> ją, poprzez przekazanie im swojego "
+"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a "
+"nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia "
+"komukolwiek powiązanie punktów przedstawiających z adresem IP usługi "
+"ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiającym i innym przekazywana jest "
+"tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały tożsamość "
+"serwera tej usługi (adresu IP)."
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 1\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
msgid ""
"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
"containing its public key and a summary of each introduction point, and "
@@ -72,9 +93,19 @@
"where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
"service's public key. After this step, the hidden service is set up."
msgstr ""
+"Krok drugi: usługa ukryta tworzy <em>deskryptor usługi ukrytej</em>, "
+"zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz "
+"publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
+"wysyłany do kilku serwerów katalogowych, ponownie z użyciem obwodu "
+"ukrywającego powiązanie między zapisywaniem deskryptora a adresem IP usługi "
+"ukrytej. Deskryptor ten będzie znajdowany przez klientów żądających "
+"połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest składającą się z 16 znaków nazwą w "
+"sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza publicznego usługi ukrytej. Po "
+"wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest uruchomiona."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:53
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
"name, it serves an important goal: Everyone – including the "
@@ -82,22 +113,29 @@
"– can verify that they are talking to the right hidden service. See "
"also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
"that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
-"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a href=\"http://www."
-"skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> design for "
-"hidden service names?"
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
msgstr ""
+"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne, "
+"ma to ważny cel: wszyscy -- łącznie z punktami przedstawiającymi, serwerami "
+"katalogowymi, i oczywiście klientami -- mogą sprawdzić, że faktycznie łączą "
+"się z tą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że "
+"spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można "
+"uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"dla nazw usług ukrytych?"
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN use?PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:64
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 2\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:70
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
msgid ""
"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
"about its onion address first. After that, the client can initiate "
@@ -106,20 +144,27 @@
"also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
"address), the client now knows the set of introduction points and the right "
"public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
-"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
-"em> by telling it a one-time secret."
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
msgstr ""
+"Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi najpierw poznać "
+"jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od "
+"pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. Jeśli istnieje deskryptor dla "
+"XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna lub może być "
+"błąd w adresie), klient zna zestaw punktów przedstawiających i klucz "
+"publiczny, którego ma używać. W tym czasie klient tworzy obwód do innego "
+"losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by stał się <em>punktem "
+"spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy klucz."
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:82
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 3\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
msgid ""
"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
"the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
@@ -130,82 +175,130 @@
"introduce message to the client's IP address, so the client remains "
"anonymous."
msgstr ""
+"Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy, "
+"klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem publicznym "
+"usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam klucz "
+"jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów "
+"przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu także "
+"cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może powiązać "
+"wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc klient pozostaje "
+"anonimowy."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:97
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 4\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:100
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
msgid ""
"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
"service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
"secret to it in a rendezvous message."
msgstr ""
+"Krok piąty: Usługa ukryta odszyfrowuje wiadomość początkową klienta i "
+"znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. Usługa tworzy "
+"obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w wiadomości "
+"spotkania."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:108
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
msgid ""
"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
-"the same set of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#EntryGuards\">entry guards</a> when creating new circuits. Otherwise "
-"an attacker could run his own relay and force a hidden service to create an "
-"arbitrary number of circuits in the hope that the corrupt relay is picked as "
-"entry node and he learns the hidden server's IP address via timing analysis. "
-"This attack was described by Øverlier and Syverson in their paper "
-"titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
"Servers</a>."
msgstr ""
+"W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych "
+"samych <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\" "
+">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W "
+"innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić "
+"usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego "
+"przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi "
+"ukrytej poprzez analizę czasów. Ten atak został opisany przez "
+"Øverlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" >Znajdowanie Usług "
+"Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
-#. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:120
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 5\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:124
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
msgid ""
"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
"connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
-"their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. "
-"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
-"client to service and vice versa."
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
msgstr ""
+"W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyślnym nawiązaniu "
+"połączenia. Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą używać "
+"swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między sobą. Punkt spotkań "
+"po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na całej trasie od odbiorcy do "
+"nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na odwrót."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:132
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
msgid ""
"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
"communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
"the hidden service's identity."
msgstr ""
+"Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiającego do właściwego "
+"połączenia jest to, że żaden węzeł nie powinien wydawać się być "
+"odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy nie "
+"poznają tożsamości usługi ukrytej."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:139
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
msgid ""
"In general, the complete connection between client and hidden service "
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
-"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
msgstr ""
+"W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą składa się z "
+"6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, przy czym trzeci "
+"jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane przez usługę ukrytą."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:145
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Usługi ukryte Tora, krok 6\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:148
+#: /home/runa/tmp/website/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
msgid ""
"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
-"this one. See the <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf"
-"\">Tor design paper</a> for an in-depth design description and the <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
-"message formats."
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
msgstr ""
+"Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona. "
+"Przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument "
+"projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">specyfikację spotkań "
+"(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.mirrors.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.mirrors.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,85 +7,105 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Mirrory"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
-"in other places."
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
msgstr ""
+"Adres kanoniczny tej strony to <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, ale w "
+"innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
-"\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
+"Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia "
+"mirrora</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacja"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:27
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http - katalog dist/"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:29
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "http - strona"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:30
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https - katalog dist/"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:31
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "https - strona"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync - katalog dist/"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:33
+#: /home/runa/tmp/website/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync - strona"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,177 +7,276 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#. PUT CONTENT AFTER THIS TAG
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:11
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:12
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Nowości</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:13
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable. Read the <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for "
-"the updates and changes."
+"10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable. Read the <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"10 Października 2009: Tor 0.2.1.20 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj "
+"<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"28 July 2009: Tor 0.2.1.19 released as stable. Read the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
-"the updates and changes."
+"28 July 2009: Tor 0.2.1.19 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"28 Lipca 2009: Tor 0.2.1.19 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:20
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable. Read the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
-"the updates and changes."
+"25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
"12 March 2009: Tor launches performance roadmap and campaign. Read the <a "
"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
"Release</a> for more information."
msgstr ""
+"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj <a "
+"href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogłoszenie "
+"prasowe</a>, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:23
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable. Read the <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html"
-"\">announcement</a> for the updates and changes. This release fixes a "
-"security issue."
+"09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes. This release fixes a security issue."
msgstr ""
+"09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem "
+"bezpieczeństwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:26
+#, fuzzy
msgid ""
-"21 January 2009: Tor 0.2.0.33 released as stable. Read the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
-"the updates and changes."
+"21 January 2009: Tor 0.2.0.33 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:29
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap. Read the <a href="
-"\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
-"information."
+"19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap. Read the <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for "
+"more information."
msgstr ""
+"19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">oświadczenie dla "
+"prasy</a>, by dowiedzieć się więcej."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"05 December 2008: Tor 0.2.0.32 released as stable. Read the <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html"
-"\">announcement</a> for the updates and changes."
+"05 December 2008: Tor 0.2.0.32 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"08 September 2008: Tor 0.2.0.31 released as stable. Read the <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html"
-"\">announcement</a> for the updates and changes."
+"08 September 2008: Tor 0.2.0.31 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
msgstr ""
+"08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:38
+#, fuzzy
msgid ""
-"25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable. Read the <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable"
-"\">blog post</a> for the numerous updates and changes."
+"25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"or <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">blog "
+"post</a> for the numerous updates and changes."
msgstr ""
+"25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30 wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"lub <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">post "
+"na blogu</a>, by poznać liczne aktualizacje i zmiany."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:43
+#, fuzzy
msgid ""
-"25 May 2008: Tor receives two awards from the <a href=\"http://nlnet.nl/"
-"\">NLnet Foundation</a>. The first is to improve the performance of hidden "
-"services. The second is to make Tor work better for low bandwidth clients. "
-"The NLnet <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards "
-"page</a> has more details about the two projects."
+"25 May 2008: Tor receives two awards from the <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a>. The first is to improve the "
+"performance of hidden services. The second is to make Tor work better for "
+"low bandwidth clients. The NLnet <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards page</a> has "
+"more details about the two projects."
msgstr ""
+"25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć polepszeniu "
+"wydajności usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie działania Tora w "
+"stosunku do klientów o niskiej przepustowości łącza. <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
+"nagrodami</a> NLnet zawiera więcej szczegółów o tych dwóch projektach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:50
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
-"html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
-"affected by a recent <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/2008/msg00152.html\">Debian OpenSSL bug</a>. <strong>This is a "
-"security-critical release.</strong> Everybody running any version in the "
-"0.2.0.x series should upgrade, whether they are running Debian or not. "
-"Also, all servers running any version of Tor whose keys were generated by "
-"Debian, Ubuntu, or any derived distribution may have to replace their "
-"identity keys. See our <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-"
-"2008/msg00000.html\">security advisory</a> or the <a href=\"https://blog."
-"torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F"
-"\">blog follow-up</a> for full details. As always, you can find Tor "
-"0.2.0.26-rc on the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev"
-"\">downloads page</a>."
+"13 May 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys affected by a "
+"recent <a "
+"href=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html\">Debian "
+"OpenSSL bug</a>. <strong>This is a security-critical release.</strong> "
+"Everybody running any version in the 0.2.0.x series should upgrade, whether "
+"they are running Debian or not. Also, all servers running any version of "
+"Tor whose keys were generated by Debian, Ubuntu, or any derived distribution "
+"may have to replace their identity keys. See our <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">security "
+"advisory</a> or the <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog "
+"follow-up</a> for full details. As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on "
+"the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">downloads page</a>."
msgstr ""
+"13 Maja 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> wymienia wiele kluczy centrów katalogowych wersji 3, na "
+"które mógł mieć wpływ niedawny <a "
+"href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd "
+"w OpenSSL na Debianie</a>. <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem "
+"bezpieczeństwa.</strong> Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z gałęzi "
+"0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego Tora, bez różnicy czy używają "
+"Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek wersją Tora, "
+"którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś "
+"dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj "
+"nasz <a "
+"href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn "
+"bezpieczeństwa</a> lub <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">wpis "
+"na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie "
+"Tora 0.2.0.26-rc na <a href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie "
+"pobierania</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:63
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mar 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-"
-"summer-code-2008!\">Tor Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
+"Mar 2008: <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor "
+"Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
msgstr ""
+"Marzec 2008: <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Projekt "
+"Tor znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:67
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:67
+#, fuzzy
msgid ""
"Feb 2008: The <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Board of "
-"Directors</a> welcomes <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-"
-"elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a> to the board. We thank "
-"Rebecca McKinnon for her support and contributions to the project."
+"Directors</a> welcomes <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
+"Mao</a> to the board. We thank Rebecca McKinnon for her support and "
+"contributions to the project."
msgstr ""
+"Luty 2008: <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Rada "
+"Dyrektorów</a> wita <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaaca "
+"Mao</a>. Dziękujemy Rebece McKinnon za jej wsparcie i wkład w projekt."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:73
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"https://blog.torproject.org"
-"\">official Tor blog</a>."
+"Feb 2008: Tor is happy to announce the <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">official Tor blog</a>."
msgstr ""
+"Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">oficjalnego blogu Tora</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:76
+#, fuzzy
msgid ""
"Jan 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (the latest stable "
"release) fixes a huge memory leak on exit relays, makes the default exit "
"policy a little bit more conservative so it's safer to run an exit relay on "
"a home system, and fixes a variety of smaller issues. Please upgrade. Full "
-"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html"
-"\">release notes</a> are available."
+"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">release "
+"notes</a> are available."
msgstr ""
+"Styczeń 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza wersja "
+"stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach wyjściowych, zmienia "
+"domyślną politykę wyjścia na bardziej konserwatywną, by bezpieczniej było "
+"mieć własny węzeł wyjściowy w domu, i poprawia wiele mniejszych spraw. "
+"Prosimy aktualizować. Dostępne są pełne <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:84
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:84
+#, fuzzy
msgid ""
"Oct 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (the new stable "
"release) fixes many problems including crash bugs, problems with hidden "
@@ -185,62 +284,103 @@
"causing some servers to disappear from the network status lists for a few "
"hours each day. We also modified the default Privoxy config files in the "
"bundles to avoid some security problems, so make sure to leave \"install "
-"Privoxy\" checked when you upgrade. See the <a href=\"http://archives.seul."
-"org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
-"information."
+"Privoxy\" checked when you upgrade. See the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a> for more information."
msgstr ""
+"Październik 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (nowa wersja "
+"stabilna) naprawia wiele problemów, w tym pady programu, problemy z "
+"wprowadzaniem usług ukrytych powodujące duże opóźnienia i wielki błąd, który "
+"powodował znikanie niektórych serwerów z list statusowych na kilka godzin "
+"każdego dnia. Zmieniliśmy też domyślne pliki konfiguracyjne Privoxy w "
+"paczkach, by uniknąć pewnych problemów z bezpieczeństwem, więc zostaw "
+"\"install Privoxy\" włączone podczas aktualizacji. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:94
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:94
+#, fuzzy
msgid ""
"Oct 2007: As many of you know, The Tor Project became an <a href=\"<page "
"people>\">independent and official nonprofit</a> this past February. We did "
"this so we could accept grants from groups who only donate to NGOs, and so "
"our donors could deduct qualifying <a href=\"<page donate>\">donations</a> "
-"made to us. <br /> We'd like to extend our profound thanks to the <a href="
-"\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> for their past "
-"support, fiscal sponsorship, and help in hosting some of our web pages, and "
-"for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
+"made to us. <br /> We'd like to extend our profound thanks to the <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> for their "
+"past support, fiscal sponsorship, and help in hosting some of our web pages, "
+"and for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
"organization."
msgstr ""
+"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor stał się <a href=\"<page "
+"people>\">niezależną organizacją oficjalnie non-profit</a> w lutym. "
+"Zrobiliśmy to, by móc przyjmować granty od grup, które dotują tylko NGO "
+"(organizacje pozarządowe), oraz aby nasi darczyńcy mogli odpisywać sobie od "
+"podatku kwalifikujące się <a href=\"<page donate>\">dotacje</a> składane "
+"nam. <br /> Chcielibyśmy rozszerzyć nasze głębokie podziękowania fundacji "
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> za ich "
+"dawne wsparcie, sponsorowanie podatkowe, pomoc w hostowaniu części naszych "
+"stron internetowych i nieustający nadzór i doradztwo do naszej młodej "
+"organizacji non-profit."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:106
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:106
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't from us. "
-"The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a href="
-"\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
+"Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't from "
+"us. The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
msgstr ""
+"Wrzesień 2007: Jeśli otrzymałeś/aś email, który twierdził, że pochodzi od "
+"Tora, nie było n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne paczki "
+"Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikować pod "
+"kątem autentyczności</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:110
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:110
+#, fuzzy
msgid ""
"Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong> The latest "
"versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha) patch a significant "
-"security vulnerability. See the <a href=\"http://archives.seul.org/or/"
-"announce/Aug-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
-"information."
+"security vulnerability. See the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a> for more information."
msgstr ""
+"Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze wersje "
+"(stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiają poważny błąd "
+"bezpieczeństwa. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:116
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:116
+#, fuzzy
msgid ""
-"Feb 2007: The Tor Project and UColo/Boulder <a href=\"http://blogs.law."
-"harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">respond</a> to "
-"a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack strategy "
-"against Tor."
+"Feb 2007: The Tor Project and UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">respond</a> "
+"to a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack "
+"strategy against Tor."
msgstr ""
+"Luty 2007: Projeky Tor i UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">odpowiadają</a> "
+"na niedawną burzę na blogach dotyczącą dokumentu opisującego możliwą "
+"strategię ataku na Tora."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:121
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:121
+#, fuzzy
msgid ""
"Jan 2007: The Tor network has grown to hundreds of thousands of users. The "
"developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
"href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
msgstr ""
+"Styczeń 2007: Sieć Tora urosła do setek tysięcy użytkowników. Deweloperzy "
+"nie dają rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, naprawianiem błędów i "
+"dokumentacją. <a href=\"<page volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/news.wml:125
+#: /home/runa/tmp/website/en/news.wml:125
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>We are actively looking for new sponsors and funding.</b> If your "
"organization has an interest in keeping the Tor network usable and fast, "
@@ -249,3 +389,8 @@
"influence the direction of our research and development. <a href=\"<page "
"donate>\">Please donate.</a>"
msgstr ""
+"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli uważasz, że "
+"Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page contact>\">skontaktuj się "
+"z nami</a>. Sponsorzy mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze "
+"wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek "
+"badań i rozwoju. <a href=\"<page donate>\">Prosimy o złożenie dotacji.</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,955 +7,1301 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: People"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Ludzie"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
"official address of the organization is:"
msgstr ""
+"Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibą w "
+"USA. Oficjalny adres organizacji to:"
#. type: Content of: <div><address>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br /"
-"><br />"
+"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br "
+"/><br />"
msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br "
+"/><br />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
"The organization consists of many volunteers and a few employees. Please "
"don't contact us individually about Tor topics — if you have a problem "
"or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
"page</a> for appropriate addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:27
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:27
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Core\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:28
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Główne osoby Tora:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:31
+#, fuzzy
msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr ""
+msgstr "Carolyn Anhalt (Koordynator do spraw Społeczności i Tłumaczeń)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:32
+#, fuzzy
msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzialna za rosnącą społeczność moderatorów i tłumaczy Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:34
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:34
+#, fuzzy
msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Appelbaum (Deweloper i Adwokat)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:34
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:34
+#, fuzzy
msgid ""
-"Runs the <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> <a href="
-"\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, the <a href=\"https://"
-"translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a>, and also the in-"
-"progress Tor weather site."
+"Runs the <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a>, and "
+"also the in-progress Tor weather site."
msgstr ""
+"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">stronę</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a>, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczenia Tora</a> i "
+"rozwijaną stronę o pogodzie Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:39
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:39
+#, fuzzy
msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn Clark (Automatyzacja pakowania i kompilacji)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:39
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure "
"packages on a variety of operating systems. Also working on automating the "
"build system and producing nightly builds for all operating systems we "
"support."
msgstr ""
+"Erinn zajmuje się coraz większym zapotrzebowaniem na łatwe w instalacji i "
+"konfiguracji paczki na różne systemy. pracuje też nad automatyzacją systemu "
+"kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemów "
+"operacyjnych, które obsługujemy."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:43
+#, fuzzy
msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine (Lider Projektu; Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:43
+#, fuzzy
msgid ""
"Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
"everything on track."
msgstr ""
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich działania, "
+"by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:46
+#, fuzzy
msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt Edman (Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
-"platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
+"Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a "
+"cross-platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
msgstr ""
+"Główny deweloper <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
+"międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla "
+"Windows i OS X."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:49
+#, fuzzy
msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Fromme (Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Christian works on all things python for Tor. He enhanced and maintains a "
-"slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
-"torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
+"slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, "
+"check.torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
msgstr ""
+"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. Rozbudował i utrzymuje "
+"dla nas mnóstwo projektów, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, "
+"check.torproject.org, baza mostków, pogoda Tora, kontroler Tora, torflow "
+"itd."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:53
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:53
+#, fuzzy
msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr ""
+msgstr "Melissa Gilroy (CFO i Audyt Wewnętrzny)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:53
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:53
+#, fuzzy
msgid ""
"With a strong background in non-profit accounting and auditing, Melissa is "
"in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
"operations moving along."
msgstr ""
+"Mając duże doświadczenie w księgowości i autach dla projektów non-profit, "
+"Melissa zarządza finansami Tora, zgodnością audytów i rozwojem operacji "
+"finansowych Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:57
+#, fuzzy
msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Hahn"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Worked during the 2008 Google Summer of Code on a networking application to "
"automatically carry out tests for Tor and during the 2009 Google Summer of "
"Code on expanding Thandy to include BitTorrent support. Generally helps out "
"a lot."
msgstr ""
+"W czasie Google Summer of Code 2008 pracował nad aplikacją sieciową do "
+"automatycznych testów Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad "
+"rozszerzeniem Thandy o obsługę BitTorrent. Ogólnie dużo pomaga."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:61
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
-"\">press contact</a>)"
+"Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page "
+"press/index>\">press contact</a>)"
msgstr ""
+"Andrew Lewman (Dyrektor wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page "
+"press/index>\">kontakt prasowy</a>)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:62
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"Manages the business operations of The Tor Project, Inc. Plays roles of "
"finance, advocacy, project management, and general support. General package "
"hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
msgstr ""
+"Zajmuje się finansami, rozgłaszaniem, zarządzaniem projektem i ogólnym "
+"wsparciem. Zajmuje się paczkami dla Windows, OS X i różnych dystrybucji "
+"Linuksa."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:66
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:66
+#, fuzzy
msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten Loesing (Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:66
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:66
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing and securing the "
-"publishing and fetching of hidden service descriptors</a>. Currently working "
-"on <a href=\"<page projects/hidserv>\">making hidden services faster and "
-"more reliable</a>, and on <a href=\"<page projects/metrics>\">metrics</a>."
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing "
+"and securing the publishing and fetching of hidden service "
+"descriptors</a>. Currently working on <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">making hidden services faster and more reliable</a>, and "
+"on <a href=\"<page projects/metrics>\">metrics</a>."
msgstr ""
+"Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucją "
+"i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług "
+"ukrytych</a>. Aktualnie pracuje nad <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">przyspieszeniem i polepszeniem niezawodności usług "
+"ukrytych</a> i <a href=\"<page projects/metrics>\">sposobami mierzenia</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:74
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:74
+#, fuzzy
msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick Mathewson (Główny architekt; Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:74
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:74
+#, fuzzy
msgid ""
"One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
"work. One of the two main developers, along with Roger."
msgstr ""
+"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi większość z trwających "
+"prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem z Rogerem."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:77
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:77
+#, fuzzy
msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Murdoch (Badacz i Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:77
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:77
+#, fuzzy
msgid ""
"Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor "
"Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
"of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
msgstr ""
+"Badacz na Uniwersytecie w Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
+"projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeństwa, wydajności i użyteczności "
+"Tora. Twórca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z "
+"przeglądarką</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:82
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:82
+#, fuzzy
msgid "Peter Palfrader"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Palfrader"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:82
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:82
+#, fuzzy
msgid ""
"Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
"website and the wiki, and generally helps out a lot."
msgstr ""
+"Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych, "
+"stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:85
+#, fuzzy
msgid "Martin Peck (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Peck (Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:85
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:85
+#, fuzzy
msgid ""
"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
"Windows."
msgstr ""
+"Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejściu do przezroczystych "
+"serwerów proxy dla klientów Tora na Windows."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:87
+#, fuzzy
msgid "Mike Perry (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Perry (Deweloper)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:87
+#, fuzzy
msgid ""
-"Author of <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
-"\">TorFlow</a>, a Tor controller that builds paths through the Tor network "
-"and measures various properties and behaviors, and new author of <a href="
-"\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
+"Author of <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, a "
+"Tor controller that builds paths through the Tor network and measures "
+"various properties and behaviors, and new author of <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
msgstr ""
+"Autor <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, "
+"kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne "
+"właściwości i zachowania, nowy autor <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbuttona</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:92
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:92
+#, fuzzy
msgid "Karen Reilly (Development Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Karen Reilly (Dyrektor do spraw Rozwoju)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:92
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:92
+#, fuzzy
msgid ""
"Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
"programs for Tor."
msgstr ""
+"Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i "
+"programy związane z zasięgiem Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:95
+#, fuzzy
msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Syverson"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:95
+#, fuzzy
msgid ""
"Inventor of <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>, "
"original designer of Tor along with Roger and Nick, and project leader for "
"original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
"with research and design."
msgstr ""
+"Twórca <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Trasowania Cebulowego</a>, "
+"pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego "
+"projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:102
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:103
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorów Projektu Tor:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:107
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:107
+#, fuzzy
msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Goldberg (Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:107
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
msgstr ""
+"Kryptograf, ekspert od prywatności i profesor; jeden z projektantów <a "
+"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:110
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:110
+#, fuzzy
msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:110
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:110
+#, fuzzy
msgid ""
"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found "
"at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
msgstr ""
+"Chiński aktywista bloggingu i prywatności. Jego bieżącą działalność można "
+"znaleźć na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:113
+#, fuzzy
msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Frank Rieger (Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:113
+#, fuzzy
msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
-msgstr ""
+msgstr "CTO projektu <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:115
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:115
+#, fuzzy
msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Wendy Seltzer (Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:115
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:115
+#, fuzzy
msgid ""
-"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
-"org/\">ChillingEffects.org</a>."
+"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
msgstr ""
+"Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i założyciel <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:118
+#, fuzzy
msgid "Fred von Lohmann (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:118
+#, fuzzy
msgid ""
"Fred is a Senior Intellectual Property Attorney at the Electronic Frontier "
-"Foundation (EFF). His complete bio can be found at the <a href=\"http://www."
-"eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
+"Foundation (EFF). His complete bio can be found at the <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
+"Site</a>."
msgstr ""
+"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw Własności Intelektualnej w Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF). Pełne informacje o nim można znaleźć na <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
+"Personelu EFF</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:123
+#, fuzzy
msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
-msgstr ""
+msgstr "Razem z Rogerem, Nickiem, i Andrzejem wymienionymi wyżej jako Dyrektorowie."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:126
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:126
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Summer\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Summer\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:127
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:127
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Summer\">Summer students:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Summer\">Letni studenci:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:130
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:130
+#, fuzzy
msgid "Christopher Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Christopher Davis"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:130
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:130
+#, fuzzy
msgid ""
"Adapts Polipo to depend upon the libevent library, making use of its event "
-"loop, asynchronous DNS resolver, and utility library. (<a href=\"http://www."
-"mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">schedule</a>, <a href=\"http://"
-"www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">code</a>). Mentor: Nick Mathewson"
+"loop, asynchronous DNS resolver, and utility library. (<a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">schedule</a>, "
+"<a href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">code</a>). Mentor: "
+"Nick Mathewson"
msgstr ""
+"Adaptuje Polipo, by polegało na bibliotece libevent, korzystając z jej pętli "
+"zdarzeń, asynchronicznego rozwiązywania nazw DNS i jako biblioteki "
+"narzędziowej. (<a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">plan</a>, <a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">kod</a>). Mentor: Nick "
+"Mathewson"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:136
+#, fuzzy
msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "Damian Johnson"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:136
+#, fuzzy
msgid ""
-"Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-"
-"time status information such as the current configuration, bandwidth usage, "
-"message log, etc. (<a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/"
-"readme.txt\">code</a>)."
+"Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing "
+"real-time status information such as the current configuration, bandwidth "
+"usage, message log, etc. (<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">code</a>)."
msgstr ""
+"Buduje aplikację opartą o linię poleceń, która monitorowałaby przekaźniki "
+"sieci Tor, dostarczając w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie "
+"jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi wiadomości itp. (<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:140
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:140
+#, fuzzy
msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "Kory Kirk"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:140
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:140
+#, fuzzy
msgid ""
"Extends <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> by implementing "
-"three feature requests, namely the <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"flyspray/index.php?do=details&id=462\">tor:// association</a>, <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524"
-"\">better refspoofing</a>, and <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"flyspray/index.php?do=details&id=637\">more granular cookie control</a> "
-"(<a href=\"http://korykirk.com/GSoC/blag/index.php\">status updates</a>). "
-"Mentor: Mike Perry"
+"three feature requests, namely the <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462\">tor:// "
+"association</a>, <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524\">better "
+"refspoofing</a>, and <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637\">more "
+"granular cookie control</a> (<a "
+"href=\"http://korykirk.com/GSoC/blag/index.php\">status "
+"updates</a>). Mentor: Mike Perry"
msgstr ""
+"Rozszerza <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, implementując "
+"trzy próśby, mianowicie <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462\">powiązanie "
+"z tor://</a>, <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524\">lepsze "
+"zarządzanie odnośnikiem wstecznym</a>, i <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637\">bardziej "
+"precyzyjna kontrola ciasteczek</a> (<a "
+"href=\"http://korykirk.com/GSoC/blag/index.php\">aktualizacje "
+"statusu</a>). Mentor: Mike Perry"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:151
+#, fuzzy
msgid "Runa Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Sandvik"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:151
+#, fuzzy
msgid ""
-"Improves usability of <a href=\"https://translation.torproject.org/"
-"\">translating the website</a> by automatically converting wml files to po "
-"files (and back) so that they can be handled by <a href=\"http://translate."
-"sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a href=\"http://gsoc-tor."
-"blogspot.com/\">status updates</a>). Mentor: Jacob Appelbaum"
+"Improves usability of <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">translating the website</a> by "
+"automatically converting wml files to po files (and back) so that they can "
+"be handled by <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
+"href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">status updates</a>). Mentor: Jacob "
+"Appelbaum"
msgstr ""
+"Polepsza użyteczność <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">tłumaczeń strony</a> poprzez "
+"automatyczną konwersję plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógł się "
+"nimi zająć <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
+"href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: "
+"Jacob Appelbaum"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:158
+#, fuzzy
msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen Tyree"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:158
+#, fuzzy
msgid ""
"Develops a plugin API for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and "
"creates a plugin to allow HerdictWeb integration, a project aiming at "
-"identifying website inaccessibility using user submissions (<a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">schedule</a>, <a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api"
-"\">code</a>). Mentor: Matt Edman"
+"identifying website inaccessibility using user submissions (<a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">schedule</a>, <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">code</a>). "
+"Mentor: Matt Edman"
msgstr ""
+"Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
+"i wtyczkę pozwalającą na integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu "
+"wskazywanie niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników (<a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">kod</a>). "
+"Mentor: Matt Edman"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:169
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:169
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:170
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Główni tłumacze:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:173
+#, fuzzy
msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "Bogdan Drozdowski"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:173
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">polski</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:175
+#, fuzzy
msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:175
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">francuski</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:177
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:177
+#, fuzzy
msgid ""
-"Ruben Garcia, plus further pages by <a href=\"http://www.greentranslations."
-"com/\">Green Crescent</a>"
+"Ruben Garcia, plus further pages by <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
msgstr ""
+"Ruben Garcia, i dalsze strony przez <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\" >Green Crescent</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:178
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:178
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">hiszpański</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:180
+#, fuzzy
msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "Jens Kubieziel i Oliver Knapp"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:180
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">niemiecki</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:182
+#, fuzzy
msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "Pei Hanru i bridgefish"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:182
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
-"a>."
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified "
+"Chinese</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">uproszczony "
+"chiński</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:184
+#, fuzzy
msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Reister"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:184
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">włoski</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:186
+#, fuzzy
msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "Masaki Taniguchi"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:186
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">japoński</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:188
+#, fuzzy
msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Woning"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:188
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">holenderski</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:190
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:190
+#, fuzzy
msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:190
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:190
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">rosyjski</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:194
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:195
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:195
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:198
+#, fuzzy
msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "Anonim"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:198
+#, fuzzy
msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Prowadzi projekt Incognito LiveCD."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:199
+#, fuzzy
msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Bankston"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:199
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:199
+#, fuzzy
msgid ""
"EFF lawyer who helped write the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor "
"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
"has a legal question about Tor."
msgstr ""
+"Prawnik EFF, który pomógł napisać <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, "
+"gdy ktoś na świecie ma prawne pytanie na temat Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:203
+#, fuzzy
msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "Kasimir Gabert"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
"statistics pages."
msgstr ""
+"Utrzymuje strony <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> ze "
+"statystykami."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:205
+#, fuzzy
msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "Geoff Goodell"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:205
+#, fuzzy
msgid ""
-"Started the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"
-"\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
-"motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
+"Started the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom project</a> "
+"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control "
+"interface to be as flexible as it is."
msgstr ""
+"Zaczął projekt <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a>, który "
+"używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też zmotywować protokół kontroli "
+"Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:209
+#, fuzzy
msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksei Gorny"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:209
+#, fuzzy
msgid ""
-"Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
-"org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
-"started as part of Google Summer of Code 2008."
+"Working on Tor exit scanner improvements (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), "
+"originally started as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"Pracuje nad ulepszeniami skanera wyjściowego Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), "
+"zaczętymi jako część Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:212
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:212
+#, fuzzy
msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Hogan"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:212
-msgid ""
-"Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:212
+#, fuzzy
+msgid "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
+msgstr "Deweloper kontrolera Tora <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:214
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:214
+#, fuzzy
msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "Fabian Keil"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:214
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:214
+#, fuzzy
msgid ""
"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
"and Privoxy still work well together."
msgstr ""
+"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy nadal "
+"działają dobrze razem."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:216
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:216
+#, fuzzy
msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "Julius Mittenzwei"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:216
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:216
+#, fuzzy
msgid ""
"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
"respect to legal questions and concerns."
msgstr ""
+"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w sprawach "
+"prawnych."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:219
+#, fuzzy
msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "Shava Nerad"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:219
+#, fuzzy
msgid ""
"Our former Development Director. She still works on PR and community "
"relations."
msgstr ""
+"Nasza była Dyrektor do spraw rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
+"relations) i relacjami ze społeczeństwem."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:221
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:221
+#, fuzzy
msgid "Lasse Øverlier"
-msgstr ""
+msgstr "Lasse Øverlier"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:221
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:221
+#, fuzzy
msgid ""
"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
"especially for hidden services."
msgstr ""
+"Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz "
+"zarządzanie zasobami, zwłaszcza dla usług ukrytych."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:223
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:223
+#, fuzzy
msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla nas!)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:224
+#, fuzzy
msgid ""
"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
"source code every day over breakfast."
msgstr ""
+"Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy jakiego znamy. Musi czytać kod "
+"źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:226
+#, fuzzy
msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "Tup (to też jest pseudonim)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:226
+#, fuzzy
msgid ""
-"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy"
-"\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href=\"http://"
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
+"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">transparent "
+"proxy</a>. Also maintains the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
msgstr ""
+"Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu jako <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">przezroczyste "
+"proxy</a>. Zajmuje się też <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem "
+"TorDNSEL</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:231
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:231
+#, fuzzy
msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "Kyle Williams"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:231
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:231
+#, fuzzy
msgid ""
"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
"easier to set up and use."
msgstr ""
+"Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, które "
+"ułatwia zainstalowanie i używanie Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:234
+#, fuzzy
msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "Ethan Zuckerman"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:234
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:234
+#, fuzzy
msgid ""
-"A blogger who has written some <a href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?"
-"p=1019\">interesting</a> <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
-"tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
-"teaches activists around the world about Tor and related tools."
+"A blogger who has written some <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesting</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutorials</a> "
+"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the "
+"world about Tor and related tools."
msgstr ""
+"blogger, który napisał kilka <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesujących</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriali</a> "
+"na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o "
+"Torze i podobnych narzędziach."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:239
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:239
+#, fuzzy
msgid ""
-"All our relay operators, people who write <a href=\"http://freehaven.net/"
-"anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
-"etc."
+"All our relay operators, people who write <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">research papers</a> about Tor, people "
+"who teach others about Tor, etc."
msgstr ""
+"Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">dokumenty o badaniach</a> Tora, "
+"ludzie, którzy uczą innych używać Tora itd."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:244
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:245
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:245
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Dalsze podziękowania:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:248
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:248
+#, fuzzy
msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Domenik Bork"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:248
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:248
+#, fuzzy
msgid ""
"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in "
-"Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
-"hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
+"Vidalia (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"Pracował nad Konfiguracją Usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w Vidalii "
+"(<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
+"jako część Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:251
+#, fuzzy
msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "Benedikt Boss"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:251
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
-"by Roger."
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer "
+"for Tor; mentored by Roger."
msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, fuzzerem "
+"(rozmazywaczem) dla Tora; prowadzony przez Rogera."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:254
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:254
+#, fuzzy
msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "Ren Bucholz"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:254
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:254
+#, fuzzy
msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "Nasze ładne logo i obrazki."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:255
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:255
+#, fuzzy
msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "Fallon Chen"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:255
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:255
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) and <a href="
-"\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-"
-"selection-improvements.txt\">proposal 151</a> as part of Google Summer of "
-"Code 2008."
+"Worked on Improving Tor Path Selection (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) "
+"and <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
+"151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) "
+"i <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\" "
+">propozycją 151</a> jako część Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:261
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:261
+#, fuzzy
msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "Bram Cohen"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:261
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:261
+#, fuzzy
msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
msgstr ""
+"Pomógł zaprojektować nasz mechanizm kontroli zatorów we wczesnych dniach "
+"Tora."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:263
+#, fuzzy
msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "Pat Double"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:263
+#, fuzzy
msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Twórca Incognito LiveCD."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:264
+#, fuzzy
msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "Justin Hipple"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:264
+#, fuzzy
msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Kolejny deweloper programu Vidalia."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:265
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:265
+#, fuzzy
msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "Christian King"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:265
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:265
+#, fuzzy
msgid ""
"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on "
-"Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
-"urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
+"Windows, by developing a <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README\">buffer "
+"implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem "
+"przekaźników sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README\">buforowej "
+"implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:270
+#, fuzzy
msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "Joe Kowalski"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:270
+#, fuzzy
msgid ""
"Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
"nighteffect."
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy autor skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na nighteffect."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:272
+#, fuzzy
msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "Adam Langley"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:272
+#, fuzzy
msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "Nasz dobry kod eventdns."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:273
+#, fuzzy
msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "Rebecca MacKinnon"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:273
+#, fuzzy
msgid ""
-"Former Director of Tor. Co-Founder of <a href=\"http://www."
-"globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
+"Former Director of Tor. Co-Founder of <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
msgstr ""
+"Była dyrektor. Współzałożycielka <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:275
+#, fuzzy
msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Palmer"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:275
+#, fuzzy
msgid ""
"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
"advocate and write end-user docs."
msgstr ""
+"Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas "
+"sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu "
+"dokumentacji użytkownika."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:277
+#, fuzzy
msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "Matej Pfajfar"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
"have to start from scratch."
msgstr ""
+"Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor, "
+"dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:279
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:279
+#, fuzzy
msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "Johannes Renner"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:279
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:279
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a href=\"https://"
-"svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
-"properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to "
+"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, by "
+"mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:284
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:284
+#, fuzzy
msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Squires"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:284
-msgid ""
-"The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:284
+#, fuzzy
+msgid "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
msgstr ""
+"Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:286
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:286
+#, fuzzy
msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "Camilo Viecco"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:286
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:286
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href=\"http://trac."
-"vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
-"of Google Summer of Code 2008."
+"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) "
+"jako część Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:289
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:289
+#, fuzzy
msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Wilms"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:289
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:289
+#, fuzzy
msgid ""
-"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
-"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
-"\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
+"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>) "
+"jako część Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:292
+#, fuzzy
msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "Jillian C. York"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
+#: /home/runa/tmp/website/en/people.wml:292
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> is a writer, "
"blogger, and activist based in Boston. She blogs on the uses of Tor and "
-"anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
+"anonymity at <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> jest pisarką, "
+"blogerką i aktywistką w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i "
+"anonimowości w <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,184 +7,241 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Sponsorzy"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project's <a href=\"<page torusers>\">diversity of users</a> means "
"we have a diversity of funding sources too — and we're eager to "
"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on "
"total funding received:"
msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>\">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor "
+"oznacza, że mamy również różne źródła funduszy — i jesteśmy chętni "
+"jest jeszcze bardziej zróżnicować! Naszych sponsorów podzieliliśmy na "
+"poziomy w oparciu o łączne otrzymane darowizny:"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:17
+#, fuzzy
msgid "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:19 /tmp/sYqTvlLpBT.xml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:19 /tmp/u3IzQPNRam.xml:35
+#, fuzzy
msgid "You?"
-msgstr ""
+msgstr "Ty?"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:22
+#, fuzzy
msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:24
+#, fuzzy
msgid "An anonymous North American NGO (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2009)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:27
+#, fuzzy
msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2009)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:30
+#, fuzzy
msgid "An anonymous European NGO (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowa europejska NGO (organizacja pozarządowa) (2006-2008)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:33
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:33
+#, fuzzy
msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:38
+#, fuzzy
msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium</i> (do 100.000 USD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:40
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:40
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">Fundacja NLnet</a> (2008-2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2009)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:42
+#, fuzzy
msgid "An anonymous North American ISP (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:45
+#, fuzzy
msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:47
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
"like you</a> (2006-2009)"
msgstr ""
+"<a href=\"<page donate>\">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak "
+"Ty</a> (2006-2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:48
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> "
+"(2007-2009)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> "
+"(2007-2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:50
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:50
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:51
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:51
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:52
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009)"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:55
+#, fuzzy
msgid "Past sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Dawni sponsorzy"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:56
+#, fuzzy
msgid ""
"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals"
msgstr ""
+"Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w "
+"utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dążeniu do naszych ambitnych "
+"celów"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> (2004-"
-"2005)"
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:59
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:59
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
"Laboratory</a> (2001-2006)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA i ONR poprzez Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:60
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:60
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:61
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:61
+#, fuzzy
msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)"
-msgstr ""
+msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:62
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
+msgstr "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:63
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
-"study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
+"<a "
+"href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/\">NSF "
+"via Rice University</a> (2006-2007)"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/\" "
+">NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:65
+#: /home/runa/tmp/website/en/sponsors.wml:65
+#, fuzzy
msgid ""
"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
-"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
-"financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made "
+"non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
"researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
+"Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały "
+"działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład "
+"niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie "
+"i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,57 +7,77 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Najczęściej zadawane pytania o znaku handlowym Tora"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogę używać nazwy \"Tor\"?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
"not confuse the public about the source of anonymity software and services. "
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
-"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
-"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
-"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
-"Tor® anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
-"about quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor® "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
msgstr ""
+"Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by nie "
+"powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania i usług "
+"anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub "
+"usługi, które zawierają lub pracują z kodem z Projektu Tor, możesz używać "
+"nazwy \"Tor\" w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
+"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\" "
+">https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować "
+"oryginalne źródła Tora, oraz informacji, że twój projekt nie jest "
+"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykład: \"Ten produkt jest tworzony "
+"niezależnie od oprogramowania Tor® służącego anonimowości oraz nie "
+"zawiera żadnej gwarancji ze strony Projektu Tor odnośnie jakości, "
+"przydatności ani czegokolwiek innego\""
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogę używać logo cebuli?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). "
@@ -66,21 +86,30 @@
"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
"ways that would confuse people."
msgstr ""
+"Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać cebulowego "
+"logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów). Prosimy "
+"nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz używać elementów "
+"wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu "
+"ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane jako logo w sposób, który "
+"mógłby kogoś wprowadzić w błąd."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"combining\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
"name?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogę używać słowa \"Tor\" jako część nazwy mojego produktu lub domeny?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
msgid ""
"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our "
@@ -88,19 +117,28 @@
"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
msgstr ""
+"Zalecamy, byś tego nie robił. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie "
+"będzie opisywała <i>Twój</i> produkt lub usługę. Pamiętaj, że naszym celem "
+"jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy twój "
+"produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt "
+"Tor. Stworzenie nowej marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie "
+"prowadziło do nieporozumień."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem handlowym?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be "
@@ -118,59 +156,88 @@
"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We "
"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
msgstr ""
+"Projekt Tor jest organizacją non-profit stworzoną, by badać i rozwijać "
+"oprogramowanie anonimizujące i sieć Tor. Nie mamy zamiaru używać naszego "
+"znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość rozpoznawania "
+"oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewnić się, że "
+"nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do "
+"dokładnego opisu oprogramowania i usług. W końcu, by dobrze chronić "
+"anonimowość użytkowników, muszą oni być w stanie zidentyfikować "
+"oprogramowanie, którego używają, by znali jego siły i słabości. Tor stał się "
+"znany jako pakiet oprogramowania i połączona z nim sieć anonimizujących "
+"ruterów pośredniczących z dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie "
+"zwiększania swojej anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest "
+"to oprogramowanie eksperymentalne. Pracujemy z programistami, by poprawić "
+"oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, co "
+"pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie "
+"rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "A co, jeśli wytwarzam zamknięte, komercyjne produkty oparte na Torze?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
+"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
msgstr ""
+"Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest "
+"oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:73
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
+#: /home/runa/tmp/website/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,79 +7,117 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Koszulka za wkład do projektu"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are three primary ways of contributing:"
msgstr ""
+"Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu. Są "
+"trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
msgid ""
"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href=\"<page donate>\">dotacja</a> "
+"na Projekt Tor."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
"port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
"average 500 KB/s traffic."
msgstr ""
+"Prowadzenie szybkiego <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">przekaźnika "
+"sieci Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, "
+"jeśli pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 "
+"KB/s, lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość "
+"transferu 500 KB/s."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
msgid ""
"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">support program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor "
-"and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
msgstr ""
+"Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programu "
+"wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad "
+"Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
+"informacji o Torze."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
msgid ""
"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
"backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
msgstr ""
+"Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject "
+"kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru, "
+"rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i "
+"adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
-"bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> — add your own "
-"photos there too."
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> — add your own photos there too."
msgstr ""
+"Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy "
+"jasnozielonym kolorem. Możesz także zobaczyć koszulki <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">w "
+"akcji</a> — dodaj tu także swoje zdjęcia."
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
-"png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
-"tor-tshirt.png\" /></a>"
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
+"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
+"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,45 +7,62 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a href="
-"\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> successfully "
-"took part in <a href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html"
-"\">Google Summer of Code 2007</a> and <a href=\"http://code.google.com/"
-"soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. In total we had eleven students as full-"
-"time developers for the summers of 2007 and 2008."
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
msgstr ""
+"W dwóch ostatnich latach roku, Projekt Tor we współpracy z <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"pomyślnie wziął udział w <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> i <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. Mieliśmy "
+"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata "
+"2007 i 2008."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:23
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"Google has announced that there will also be a <a href=\"http://socghop."
-"appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we plan to apply. This "
-"page contains some information for interested students."
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply. This page contains some information for interested students."
msgstr ""
+"Google ogłosił, że będzie też <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google "
+"Summer of Code 2009</a>, a my planujemy się zgłosić."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
msgid ""
"You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
@@ -53,9 +70,15 @@
"but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
msgstr ""
+"Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
+"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie "
+"będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz "
+"sam zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym ze sposobami "
+"rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
msgid ""
"In addition to getting some more development work done on Tor and related "
"applications, Google and Tor are most interested in getting students "
@@ -66,79 +89,118 @@
"sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
"the student can both benefit from each other."
msgstr ""
+"Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim "
+"aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani. W "
+"związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje "
+"trwające zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od "
+"studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej "
+"społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy "
+"mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą "
+"mieli z tego zysk."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:58
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:62
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
"job done, we don't care about the process."
msgstr ""
+"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz "
+"robotę, nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
msgid ""
"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
"locked down or rot on a shelf."
msgstr ""
+"Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) "
+"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą "
+"gnić gdzieś na półkach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:66
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
msgid ""
"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
msgstr ""
+"Będziesz pracował z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej "
+"klasy nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią "
+"anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:69
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
msgid ""
"The work you do could contribute to academic publications — Tor "
"development raises many open questions and interesting problems in the field "
"of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
msgstr ""
+"Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich — praca nad "
+"Torem stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">systemów anonimowości</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:75
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:76
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Lista pomysłów</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:79
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
msgid ""
"This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
"volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
"develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
"Switzerland tool</a>."
msgstr ""
+"W tym roku mamy dwie listy pomysłów: jedna dla projektów mogących <a "
+"href=\"<page volunteer>#Projects\">pomóc w rozwoju Tora</a>, a druga dla "
+"projektów mogących pomóc w rozwoju <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">szwajcarskiego "
+"narzędzia EFF</a>."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:86
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"Template\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Szablon zgłoszenia</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Please use the following template for your application, to make sure you "
"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
msgstr ""
+"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać "
+"wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:96
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
msgid ""
"What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
@@ -147,70 +209,105 @@
"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
"plan for finishing it."
msgstr ""
+"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy pomysłów "
+"jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna zawierać "
+"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami tych "
+"części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak "
+"ten projekt skończyć."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:103
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
msgid ""
"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
"know what you're doing, ideally from an existing project."
msgstr ""
+"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co "
+"robisz, najlepiej z istniejącego projektu."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:106
-msgid ""
-"Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr "Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem szwajcarskim?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:109
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
msgid ""
"Tell us about your experiences in free software development environments. We "
"especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
"rather than just working on a project by yourself."
msgstr ""
+"Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne "
+"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z "
+"innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
msgid ""
"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
"available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
-"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
-"breaker, but we don't want to be surprised."
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
msgstr ""
+"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz miał "
+"także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz dostępny w "
+"pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminów), jeśli je znasz. Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy być zaskoczeni."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:120
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
msgid ""
"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
"What are the chances you will stick around and help out with that and other "
"related projects?"
msgstr ""
+"Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu "
+"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi "
+"związanymi z tym projektami?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
msgid ""
"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
"problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
msgstr ""
+"Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach, "
+"problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo "
+"Twój prowadzący będzie musiał być \"managerem\"?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:128
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
msgid ""
-"What school are you attending? What year are you, and what's your major/"
-"degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
msgstr ""
+"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny "
+"kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej, "
+"to której?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
msgid ""
"Is there anything else we should know that will make us like your project "
"more?"
msgstr ""
+"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba "
+"się nam Twój projekt?"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
msgid ""
"We have picked out twelve mentors for this year — most of the people "
"on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
@@ -222,23 +319,44 @@
"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
"questions and help you integrate with the broader Tor community."
msgstr ""
+"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok — większość ludzi z <a "
+"href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> — więc "
+"powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad "
+"samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić, "
+"który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym "
+"myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi "
+"wraz z 1-2 dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na pytania i "
+"pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:149
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page contact>"
-"\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and we'll "
-"give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals to "
-"the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing list</a>. "
-"Make sure to be responsive during the application selection period; if we "
-"like your application but you never answer our mails asking for more "
-"information, that's not a good sign."
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany/a, możesz albo skontaktować się z <a "
+"href=\"<page contact>\">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej "
+"propozycji, po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi "
+"pomysłami i celami na <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">listę "
+"mailingową or-talk</a>. Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania "
+"aplikacji; jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na "
+"nasze listy z pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
+#: /home/runa/tmp/website/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
msgid ""
"The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
"spending some time working with us to make Tor better!"
msgstr ""
+"Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych "
+"studentów. Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ "
+"poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,74 +7,94 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Open Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Wolne posady"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
"work independently and want to help make Tor better."
msgstr ""
+"Tor zatrudnia ludzi! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować "
+"niezależnie i którzy chcą pomóc usprawniać Tora."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:16
+#, fuzzy
msgid "In particular, we're looking for a few people:"
-msgstr ""
+msgstr "W szczególności, szukamy kilku ludzi:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:18
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#sysdev\">Deweloper systemów</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:19
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#windowsdev\">Deweloper dla Microsoft Windows</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:22
+#, fuzzy
msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Praca nad Torem się opłaca, gdyż:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:24
+#, fuzzy
msgid ""
"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
"job done, we don't care about the process."
msgstr ""
+"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz "
+"pracę, nie obchodzi nas, jak to robisz."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:26
+#, fuzzy
msgid ""
"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
"locked down or rot on a shelf."
msgstr ""
+"Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz, "
+"nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półkach."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
msgstr ""
+"Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od "
+"anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią "
+"silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:34
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:34
+#, fuzzy
msgid ""
"We want you to have good communication and writing skills (in particular, "
"you should know how to keep other project members informed of your "
@@ -82,70 +102,112 @@
"then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
"role, so combination developer/activist are very welcome."
msgstr ""
+"Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w "
+"szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych "
+"członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być "
+"zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków "
+"projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje programista/aktywista są "
+"jak najbardziej mile widziane."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:41
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:41
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"sysdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"sysdev\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:42
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:42
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Deweloper systemów</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:44
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:44
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>New Secure Updater Features</strong>: <br /> Additional capabilities "
"are needed for assisted updates of all the Tor related software for Windows "
"and other operating systems. Some of the features to consider include:"
msgstr ""
+"<strong>Nowe funkcjonalności bezpiecznej aktualizacji</strong>: <br /> "
+"Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego "
+"oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach "
+"operacyjnych. Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:50
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"Integration of the <a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto"
-"\">MeTooCrypto Python library</a> for authenticated HTTPS downloads."
+"Integration of the <a "
+"href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">MeTooCrypto Python "
+"library</a> for authenticated HTTPS downloads."
msgstr ""
+"Integracja <a "
+"href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">biblioteki Pythona "
+"MeTooCrypto</a> do uwierzytelnianych pobierań przez HTTPS."
#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:53
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Adding a level of indirection between the timestamp signatures and the "
-"package files included in an update. See the \"<a href=\"http://archives."
-"seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy attacks / suggestions</a>\" "
-"thread on or-dev."
+"package files included in an update. See the \"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy "
+"attacks / suggestions</a>\" thread on or-dev."
msgstr ""
+"Dodanie poziomu niezależności między sygnaturami czasowymi a plikami "
+"załączonymi w aktualizacji. Przeczytaj wątek \"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy "
+"attacks / suggestions</a>\" na or-dev."
#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Support locale specific installation and configuration of assisted updates "
"based on preference, host, or user account language settings. Familiarity "
"with Windows codepages, unicode, and other character sets is helpful in "
"addition to general win32 and posix API experience and Python proficiency."
msgstr ""
+"Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych "
+"aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub "
+"konta użytkownika. Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych "
+"zestawów znaków będzie pomocna, jak również ogólne doświadczenie w "
+"programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:65
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:65
+#, fuzzy
msgid "<strong>Extend the Tor Secure Auto-Update Framework</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Rozszerzenie frameworku bezpiecznej aktualizacji Tora</strong>:"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:66
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:66
+#, fuzzy
msgid ""
-"We've developed a secure auto-update framework, codenamed <a href=\"http://"
-"git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>. It needs some "
-"design work to be finished, some security decisions to be made, and then "
-"code written to actually get the software and infrastructure running. The "
-"primary goal is to get this working on Microsoft Windows operating systems. "
-"Secondary goal is to have this work with Apple OS X. The <a href=\"http://"
-"git.torproject.org/checkout/thandy/master/TODO\">TODO</a> file explains more "
-"of the goals."
+"We've developed a secure auto-update framework, codenamed <a "
+"href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>. It "
+"needs some design work to be finished, some security decisions to be made, "
+"and then code written to actually get the software and infrastructure "
+"running. The primary goal is to get this working on Microsoft Windows "
+"operating systems. Secondary goal is to have this work with Apple OS X. "
+"The <a "
+"href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/TODO\">TODO</a> file "
+"explains more of the goals."
msgstr ""
+"Stworzyliśmy framework bezpiecznej aktualizacji o nazwie kodowej <a "
+"href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>. Do "
+"ukończenia wymaga on trochę pracy projektowej, podjęcia kilku decyzji "
+"dotyczących bezpieczeństwa oraz napisania kodu, dzięki któremu cały program "
+"i infrastruktura ruszy. Głównym celem jest uruchomienie tego na systemach "
+"operacyjnych Microsoft Windows. Celem drugorzędnym jest uruchomienie tego na "
+"Apple OS X. Plik <a "
+"href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/TODO\">TODO</a> "
+"wyjaśnia więcej odnośnie celów."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:75
+#, fuzzy
msgid ""
"A person undertaking this project should have good C/C++ development "
"experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. One "
@@ -154,68 +216,101 @@
"this project, since a vital step of the project will be producing a design "
"document to review and discuss with others prior to implementation."
msgstr ""
+"Osoba, która podejmie się tego projektu powinna mieć dobre doświadczenie w "
+"programowaniu C/C++. Doświadczenie z Qt będzie pomocne, ale nie jest "
+"wymagane. Powinno się także dobrze rozumieć powszechne praktyki dotyczące "
+"bezpieczeństwa, jak na przykład weryfikacja podpisu paczki. Ważne dla tego "
+"projektu są też dobre zdolności w pisaniu, gdyż istotnym krokiem w projekcie "
+"będzie wyprodukowanie dokumentu projektowego, który zostanie przejrzany i "
+"omówiony z innymi przed implementacją."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:85
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:85
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"windowsdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"windowsdev\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:86
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Deweloper dla Microsoft Windows</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:87
+#, fuzzy
msgid ""
"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network "
"level. We're looking or someone to do two projects:"
msgstr ""
+"Ta osoba musi być dobrze zaznajomiona z systemem Windows na poziomie "
+"systemowym i sieciowym. Szukamy osoby do wykonania dwóch projektów:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:90
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:90
+#, fuzzy
msgid "<strong>Improving Polipo on Windows</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Ulepszenie Polipo na Windows</strong>:"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:91
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:91
+#, fuzzy
msgid ""
-"Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
-"\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
+"Help port <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> to "
+"Windows. Example topics to tackle include:"
msgstr ""
+"Pomóż przenieść <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> na "
+"Windows. Przykładowe tematy obejmują:"
#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:95
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:95
+#, fuzzy
msgid ""
"the ability to asynchronously query name servers, find the system "
"nameservers, and manage netbios and dns queries."
msgstr ""
+"zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do serwerów nazw, znajdowania "
+"systemowych serwerów nazw i zarządzanie zapytaniami NetBIOS i DNS."
#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:97
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:97
+#, fuzzy
msgid ""
"manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults "
"to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
msgstr ""
+"natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w systemach uniksopodobnych Polipo "
+"domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows jest to cokolwiek wpisane w "
+"plik konfiguracyjny)."
#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:100
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:100
+#, fuzzy
msgid ""
"some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon "
"with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform "
"compatible."
msgstr ""
+"jakieś narzędzie z graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, "
+"dodatkowe punkty, jeśli ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu "
+"prawym przyciskiem myszy. Podwójny bonus, jeśli działa na wielu "
+"platformach."
#. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:103
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:103
+#, fuzzy
msgid ""
"allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows "
"directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
msgstr ""
+"umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania "
+"prawidłowych ścieżek w Windowsie, np. \"C:\\Program Files\\Polipo\"."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:109
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:109
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Intermediate Level Network Device Driver</strong>: <br /> The "
"WinPCAP device driver used by Tor VM for bridged networking does not support "
@@ -226,22 +321,42 @@
"development and testing. Familiarity with Winsock and Qemu would also be "
"helpful."
msgstr ""
+"<strong>Sterownik Pośredniego Poziomu Sieci</strong>: <br /> Sterownik "
+"WinPCAP używany przez Tor VM do działań sieciowych nie obsługuje sporej "
+"liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie "
+"sterownika pośredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego dałoby "
+"możliwość przechwytywania i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten "
+"projekt wymaga znajomości i doświadczenia z pisaniem i testowaniem "
+"sterowników poziomu jądra Windows. Znajomość Winsock i Qemu też byłaby "
+"pomocna."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:122
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:122
+#, fuzzy
msgid ""
"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
"start helping out. We have a great core group of developers working on the "
"Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, "
"etc."
msgstr ""
+"Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest "
+"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mamy wspaniałą grupę "
+"głównych deweloperów pracujących nad samym Torem, jak również nad "
+"oprogramowaniem wspierającym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:129
+#: /home/runa/tmp/website/en/open-positions.wml:129
+#, fuzzy
msgid ""
"Periodically we get new funding to work on more development projects. Your "
"goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
"project members</a> so we think of you when new funding arrives. We're "
-"particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a href="
-"\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
+"particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
msgstr ""
+"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować na dalszych "
+"projektach. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
+"people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o Tobie, gdy "
+"przyjdą nowe fundusze. Poszukujemy zwłaszcza deweloperów Qt i osób, które "
+"pomogłyby w utrzymaniu projektu <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,36 +7,48 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/research.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Research"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Badania"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/research.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
+#: /home/runa/tmp/website/en/research.wml:12
+#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
-"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
msgstr ""
+"Przeczytaj <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach), by szybko nabrać pojęcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
+#: /home/runa/tmp/website/en/research.wml:17
+#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
-"a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
msgstr ""
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Zobacz dział "
+"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,1130 +7,1582 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Pojawienia się w mediach"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:11
+#, fuzzy
msgid "Interviews & Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Wywiady i pojawienia się"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS "
"Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their "
"expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues. Some "
"samples:"
msgstr ""
+"Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes i CBS Evening "
+"News, dostrzegły lub cytowały członków Projektu Tor ze względu na ich "
+"specjalizację w dziedzinach anonimowości, prywatności i cenzury w "
+"Internecie. Oto przykłady:"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/XQajB1ikIL.xml:119
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:119
+#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/XQajB1ikIL.xml:120
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:120
+#, fuzzy
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publikacja"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/XQajB1ikIL.xml:121
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:121
+#, fuzzy
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Temat"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:28
+#, fuzzy
msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "02 Lipca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:29
+#, fuzzy
msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:30
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
"New Media in the Iranian Elections</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\" >The Role of "
+"New Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach "
+"Irańskich)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33 /tmp/XQajB1ikIL.xml:236
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:33 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:236
+#, fuzzy
msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "06 Kwietnia 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:34
+#, fuzzy
msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "Al Jazeera"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:35
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
"showcases Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"pokazuje Tora</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:39
+#, fuzzy
msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 Marca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:40
+#, fuzzy
msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:41
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
-"world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
-"and Censorship</a>"
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\">Steven "
+"J Murdoch interviewed about Tor and Censorship</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\" "
+">wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:44
+#, fuzzy
msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 Lutego 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:45
+#, fuzzy
msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:46
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
"Interview/Podcast</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:49
+#, fuzzy
msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 Grudnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:50
+#, fuzzy
msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
-"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\">Anoniem "
+"browsen voor gsm in de maak</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\" "
+">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:54
+#, fuzzy
msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 Kwietnia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:55
+#, fuzzy
msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
-"\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">Chipping "
+"Away at China's Great Firewall</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\" "
+">Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:59
+#, fuzzy
msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "28 Lutego 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60 /tmp/XQajB1ikIL.xml:315
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:363 /tmp/XQajB1ikIL.xml:650
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:60 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:315 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:363 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:650
+#, fuzzy
msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:61
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\" "
+">Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:65
+#, fuzzy
msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 Lutego 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:66
+#, fuzzy
msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:67
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:67
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks "
"In the Wall</a>. Discussion of Tor being used for evading censorship by "
"repressive governments."
msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">Pęknięcia w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania "
+"cenzurowania sieci przez represyjne rzędy."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:72
+#, fuzzy
msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 Lutego 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:73
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:73
+#, fuzzy
msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:74
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:74
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
"censorship on the Internet</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">Pokonywanie cenzury w Internecie</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78 /tmp/XQajB1ikIL.xml:85
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:500 /tmp/XQajB1ikIL.xml:559
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:78 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:85 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:500 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:559
+#, fuzzy
msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 Lutego 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:79
+#, fuzzy
msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "CBS Evening News"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:80
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:80
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785."
-"shtml?source=search_story\"> Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>. "
-"Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
-"the video."
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\"> "
+"Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>. Roger Dingledine appeared on "
+"the show to discuss Tor, starting at 1:04 into the video."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\" "
+">Przebijanie się przez \"Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)\"</a>. Roger "
+"Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili "
+"1:04 na wideo."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:86
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:86
+#, fuzzy
msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:87
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:87
+#, fuzzy
msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
-msgstr ""
+msgstr "Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:90
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:90
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:91
+#, fuzzy
msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:92
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\">Anonimizery "
+"sieciowe nagle stają się bardzo popularne</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:96
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97 /tmp/XQajB1ikIL.xml:222
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:538
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:97 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:222 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:538
+#, fuzzy
msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:98
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:98
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/"
-"techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin\"> Privacy for People Who "
-"Don't Show Their Navels</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin\"> "
+"Privacy for People Who Don't Show Their Navels</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&oref=slogin\" "
+">Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:102
+#, fuzzy
msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 Sierpnia 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:103
+#, fuzzy
msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:104
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:104
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
-"\">Why we all need pornography</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\">Why "
+"we all need pornography</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\" "
+">Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:108
+#, fuzzy
msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:110
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:110
+#, fuzzy
msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Artykuły"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:112
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:112
+#, fuzzy
msgid ""
"Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in "
"the press. This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
"significant Tor-related stories that have popped up."
msgstr ""
+"Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w "
+"prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących "
+"artykułów o Torze."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:126
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:126
+#, fuzzy
msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 Października 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:127 /tmp/XQajB1ikIL.xml:142
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:197 /tmp/XQajB1ikIL.xml:227 /tmp/XQajB1ikIL.xml:527
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:127 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:142 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:197 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:227 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:527
+#, fuzzy
msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:128
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:128
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
"on Tor Anonymity Network</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
+"on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokręcają śrubę anonimowej sieci Tora)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:131
+#, fuzzy
msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 Września 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:132
+#, fuzzy
msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:133
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
-"gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm\">China's "
+"Online Censors Work Overtime</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm\">China's "
+"Online Censors Work Overtime</a> (Chińscy cenzorzy online pracują "
+"nadliczbowo)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:136
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:136
+#, fuzzy
msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 Sierpnia 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:137
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:137
+#, fuzzy
msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "Reuters"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?"
-"pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true\">Web tools help protect "
-"human rights activists</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true\">Web "
+"tools help protect human rights activists</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&virtualBrandChannel=0&sp=true\" "
+">Web tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe do "
+"pomocy w ochronie aktywistów na rzecz praw człowieka)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:141
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:141
+#, fuzzy
msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 Sierpnia 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:143
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255"
-"\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">How "
+"to Build Anonymity Into the Internet</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\" "
+">How to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak Wbudować Anonimowość w "
+"Internet)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146 /tmp/XQajB1ikIL.xml:151
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:146 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:151
+#, fuzzy
msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 Lipca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147 /tmp/XQajB1ikIL.xml:167
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:147 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:167
+#, fuzzy
msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
-"dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/\">Senate "
+"OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/\" "
+">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na "
+"unicestwienie irańskich cenzorów Sieci)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:152
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:152
+#, fuzzy
msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:153
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/"
-"us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
-"aimed at Iranians</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US "
+"set to hike aid aimed at Iranians</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\" "
+">US set to hike aid aimed at Iranians</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:156
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:156
+#, fuzzy
msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 Lipca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:157
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:157
+#, fuzzy
msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
-"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
-"on Internet</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran "
+"activists work to elude crackdown on Internet</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\" "
+">Iran activists work to elude crackdown on Internet</a> (Irańscy aktywiści "
+"pracują nad unikaniem rozprawy z Internetem)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:161
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:161
+#, fuzzy
msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "08 Lipca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:162
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:162
+#, fuzzy
msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:163
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
"Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\" "
+">Geeks Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na "
+"Całym Świecie Zbierają Się, by Pomóc Irańczykom On-line)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:166
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:166
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:168
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:168
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
-"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
+"<a "
+"href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
"protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\" "
+">Iranian protesters avoid censorship with Navy technology</a> (Irańscy "
+"protestujący unikają cenzury z technologią Marynarki Wojennej)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:171
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:171
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:172
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:172
+#, fuzzy
msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:173
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:173
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
-"relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges\">Help "
+"Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges\" "
+">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (Pomóż "
+"protestującym w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik Tora)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:176
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:176
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:177
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:177
+#, fuzzy
msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:178
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:178
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
-"controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\">Nokia "
+"and Siemens in Iran controversy</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\" "
+">Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej "
+"kontrowersji)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:181 /tmp/XQajB1ikIL.xml:191
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:196
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:181 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:191 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:196
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:182 /tmp/XQajB1ikIL.xml:247
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:514
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:182 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:247 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:514
+#, fuzzy
msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:183
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:183
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
-"anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\">Iranians "
+"Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\" "
+">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w "
+"celu anonimizacji korzystania z sieci)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:186
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:186
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:187
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:187
+#, fuzzy
msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:188
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:188
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin."
-"html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
-"Tor Project and the EFF</a>"
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\">Dramatic "
+"Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor Project and "
+"the EFF</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\" "
+">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor "
+"Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu: "
+"Wywiad z Projektem Tor i EFF)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:192
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:192
+#, fuzzy
msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:193
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:193
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\" >Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery "
+"pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi "
+"stronami WWW)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:198
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:198
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
"Republic of Iran</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:201 /tmp/XQajB1ikIL.xml:206
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:201 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:206
+#, fuzzy
msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 Czerwca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:202
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:202
+#, fuzzy
msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:203
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:203
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
"ways to bypass Net censors</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\" >Iranians "
+"find ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie "
+"cenzorów Sieci)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:207
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:207
+#, fuzzy
msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:208
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:208
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?"
-"command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head"
-"\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head\">Iran's "
+"leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9134471&intsrc=news_ts_head\" "
+">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy "
+"przywódcy walczą z Internetem; Internet wygrywa [na razie])"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:211
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:211
+#, fuzzy
msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 Maja 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:212 /tmp/XQajB1ikIL.xml:232
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:212 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:232
+#, fuzzy
msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:213
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:213
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
-"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les "
+"censeurs du Net</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\" "
+">Les censeurs du Net</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:216
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:216
+#, fuzzy
msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 Maja 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:217
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:217
+#, fuzzy
msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:218
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:218
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
-"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
-"a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor "
+"tackles Net privacy</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\" "
+">Tor tackles Net privacy</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:221
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:221
+#, fuzzy
msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "01 Maja 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:223
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:223
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
-"\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\" "
+">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:226
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:226
+#, fuzzy
msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 Kwietnia 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:228
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:228
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent "
-"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
-"</a>"
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\" >Dissent "
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet. (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może "
+"uchronić wolność słowa w Internecie)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:231
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:231
+#, fuzzy
msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Kwietnia 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:233
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:233
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
-"cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\">How "
+"to circumvent cybersurveillance</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\" "
+">How to circumvent cybersurveillance (Jak przeciwdziałać "
+"cyberpodsłuchowi)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:237
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:237
+#, fuzzy
msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:238
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:238
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
-"article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\">How "
+"to Hide Anything</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\" "
+">How to Hide Anything</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:241
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:241
+#, fuzzy
msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 Marca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:242
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:242
+#, fuzzy
msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:243
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:243
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
-"online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\">How "
+"to Manage Your Web Footprint</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\" "
+">How to Manage Your Web Footprint (Jak zarządzać swoimi śladami w sieci)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:246
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:246
+#, fuzzy
msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 Marca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:248
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:248
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
"Kindness of Strangers</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers (Życzliwość nieznajomych)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:253
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:253
+#, fuzzy
msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "03 Marca 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:254
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:254
+#, fuzzy
msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:255
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
"column</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">kolumna "
+"WIRTSCHAFTSKAMMER</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:258
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:258
+#, fuzzy
msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 Lutego 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:259 /tmp/XQajB1ikIL.xml:431
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:259 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:431
+#, fuzzy
msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:260
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
-"not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\">The "
+"old fake \"404 not found\" routine</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\" "
+">The old fake \"404 not found\" routine (Stara fałszywa procedura \"404 nie "
+"znaleziono\")</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:263
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:263
+#, fuzzy
msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 Grudnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:264
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:264
+#, fuzzy
msgid "PC Magazine: Middle & Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:265
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
"Reclaim Your Online Privacy</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">Jak "
+"odzyskać swoją prywatność online</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:270
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 Sierpnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:271
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:271
+#, fuzzy
msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:272
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
-"\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Experts: "
+"Internet filtering and censorship rife</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Eksperci: "
+"Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:277
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Sierpnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:278
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:278
+#, fuzzy
msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:279
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:279
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
-"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The "
+"China Syndrome</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">Syndrom "
+"chiński</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:284
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:284
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 Sierpnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:285
+#, fuzzy
msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:286
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
-"secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Cryptography: "
+"How to Keep Your Secrets Safe</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Kryptografia: "
+"Jak zabezpieczać swoje tajemnice</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:291
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:291
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "5 Sierpnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:292
+#, fuzzy
msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:293
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:293
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
-"censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Vaulting "
+"the great firewall</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Przeskakiwanie "
+"wielkiej zapory ogniowej (great firewall)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:298
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "2008 Aug 10"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:299
+#, fuzzy
msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:300
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:300
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
-"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
-"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom "
+"Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous "
+"surfing for the paranoid</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\" "
+">Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises "
+"anonymous surfing for the paranoid</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:306 /tmp/XQajB1ikIL.xml:314
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:322 /tmp/XQajB1ikIL.xml:330
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:306 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:314 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:322 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:330
+#, fuzzy
msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "7 Sierpnia 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:307
+#, fuzzy
msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Speigel"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:308
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:308
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
"gegen Zensur und Überwachung</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Überwachung</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:316
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:316
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-"
-"3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free Privacy Downloads</"
-"a>. Tor is Number 1."
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads</a>. Tor is Number 1."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniałych, darmowych programów do "
+"prywatności do pobrania)</a>. Tor jest na pierwszym miejscu."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:323
+#, fuzzy
msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:324
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:324
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
-"\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:331
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:331
+#, fuzzy
msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:332
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:332
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
-"\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China (Niemieccy hakerzy wydrążają "
+"dziurę w wielkiej chińskiej zaporze)</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:338
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:338
+#, fuzzy
msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "2008 May 24"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:339
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:339
+#, fuzzy
msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:340
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:340
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?"
-"title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&"
-"pb=1&cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
-"Conference</a>"
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525\">Interview "
+"at Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&more=1&c=1&tb=1&pb=1&cat=525\" "
+">Wywiad z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:346
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:346
+#, fuzzy
msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 Marca 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:347
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:347
+#, fuzzy
msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:348
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:348
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,"
-"sid14_gci1305120,00.html\"> Tor network 'bridges' help evade blockers</a>. "
-"Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
-"prevent access to the Tor network."
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\"> "
+"Tor network 'bridges' help evade blockers</a>. Covers new Tor features "
+"designed to overcome filtering and blocking that prevent access to the Tor "
+"network."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\" "
+">Mostki w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora "
+"zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają "
+"dostęp do sieci Tora."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:355
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:355
+#, fuzzy
msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 Lutego 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:356
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:356
+#, fuzzy
msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:357
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:357
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\" "
+">Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub "
+"mniej</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:362
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:362
+#, fuzzy
msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 Lutego 2008"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:364
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:364
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
-"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href="
-"\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
-"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Steven Murdoch's recent PhD thesis</"
-"a>. Steven <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot"
-"%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds "
-"on the Tor Blog</a>."
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> "
+"Steven Murdoch's recent PhD thesis</a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> "
+"responds on the Tor Blog</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\" "
+">Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas "
+"surfowania po sieci</a> Raport na temat <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\" "
+">niedawnej tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\" "
+">odpowiada na Blogu Tora</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:372
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:372
+#, fuzzy
msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 Września 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:373
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:373
+#, fuzzy
msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:374
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:374
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?"
-"page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\"> Be a "
-"Whistleblower</a>. Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\"> "
+"Be a Whistleblower</a>. Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
"remain anonymous."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\" "
+">Być nagłaśniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą "
+"pozostać anonimowi."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:380
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:380
+#, fuzzy
msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 Września 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:381
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:381
+#, fuzzy
msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:382
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:382
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
"server admin arrested</a>. A Tor exit node operator from Germany was "
-"arrested and then released once the police realized their mistake. "
-"Unfortunately, the hassle <a href=\"http://arstechnica.com/news.ars/"
-"post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-"
-"more.html\"> caused this operator to shut down the node</a>. We have an <a "
-"href=\"<page faq-abuse>\"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as "
-"a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
-"a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
+"arrested and then released once the police realized their "
+"mistake. Unfortunately, the hassle <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\"> "
+"caused this operator to shut down the node</a>. We have an <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as a <a "
+"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</a> "
+"with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46.html?\" "
+">Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator "
+"węzła wyjściowego sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym "
+"zwolniony, gdy policja zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe "
+"zamieszanie <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" "
+">spowodowało, że ten operator wyłączył swój węzeł</a>. Mamy <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów "
+"przekaźników</a>, jak również <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów "
+"przekaźników</a>, które radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi "
+"się przekaźnik sieci."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:391
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:391
+#, fuzzy
msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 Września 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:392 /tmp/XQajB1ikIL.xml:573
-#: /tmp/XQajB1ikIL.xml:706 /tmp/XQajB1ikIL.xml:905 /tmp/XQajB1ikIL.xml:928
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:392 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:573 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:706 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:905 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:928
+#, fuzzy
msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:393
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:393
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks"
-"\"> Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> "
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> "
"Swedish computer security consultant Dan Egerstad monitored the traffic "
"going through a Tor exit node he was running, then published unencrypted "
"account and password information. Note that the better articles covering "
"this event correctly indicate that this is not a security flaw or design "
"problem with Tor - Tor provides anonymity, but does not encrypt anything "
"going to or from an exit node. You <strong>must</strong> use SSL (https) "
-"while browsing to ensure end-to-end encryption. Also covered in <a href="
-"\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-"
-"sensitive-information\"> The Inquirer</a>, <a href=\"http://www.infoworld."
-"com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?"
-"APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, <a href=\"http://www.smh.com.au/"
-"articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\"> The "
-"Sydney Morning Herald</a>, <a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486"
-"\"> Security Focus</a>, <a href=\"http://arstechnica.com/news.ars/"
-"post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-"
-"passwords.html\"> ars technica</a>, and many others. It was reported as "
-"early as August 31, 2007 on the <a href=\"http://blog.wired."
-"com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> Wired Blog</a>, before Mr. "
-"Egerstad revealed that he had obtained the information via his Tor exit "
-"node. In the end, Mr. Egerstad was arrested, which was covered by <a href="
-"\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
-"Register</a>, <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
-"hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1"
-"\"> The Sydney Morning Herald</a>, <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?"
-"p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/"
-"swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
+"while browsing to ensure end-to-end encryption. Also covered in <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\"> "
+"The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> "
+"InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> "
+"ars technica</a>, and many others. It was reported as early as August 31, "
+"2007 on the <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> "
+"Wired Blog</a>, before Mr. Egerstad revealed that he had obtained the "
+"information via his Tor exit node. In the end, Mr. Egerstad was arrested, "
+"which was covered by <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> "
+"Wired Blog</a>."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\" "
+">Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a><br /> "
+"Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował "
+"ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym "
+"opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że "
+"lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd "
+"bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowości, ale nie "
+"szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła "
+"wyjściowego. <strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania, "
+"by zapewnić sobie szyfrowanie od początku do końca. Również opisane w <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\" "
+">The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\" "
+">InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\">Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\" "
+">ars technica</a>, i wielu innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na "
+"stronie <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\" "
+">Wired Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze "
+"swojego węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został "
+"aresztowany, co opisano w <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\">The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\">ZDNet</a>, i <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\">Wired "
+"Blog</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:420
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:420
+#, fuzzy
msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "2007 Jul 27"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:421
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:421
+#, fuzzy
msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:422
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:422
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
-"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> A pointer to a <a href=\"http://"
-"ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> blog</a> that "
-"posted screenshots of Arabic instructions on using Tor, ostensibly for "
-"jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
-"article."
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> A pointer to a <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> "
+"blog</a> that posted screenshots of Arabic instructions on using Tor, "
+"ostensibly for jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the "
+"bottom of the article."
msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\" "
+">Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a><br /> Adres <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\">bloga</a>, "
+"który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla "
+"dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykułu."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:430
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:430
+#, fuzzy
msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Czerwca 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:432
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:432
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?"
-"parentid=72388\"> The problems with censorship</a>. Mentions anecdotes that "
-"\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\"> "
+"The problems with censorship</a>. Mentions anecdotes that \"everyone\" has "
+"Tor installed in Thailand to avoid censorship."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\" "
+">Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty mówiące, że \"każdy\" w Tajlandii "
+"ma Tora, by unikać cenzury."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:438
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:438
+#, fuzzy
msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 Marca 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:439
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:439
+#, fuzzy
msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:440
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:440
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging "
"Where Speech Isn’t Free</a><br/> Coverage of former Tor Executive Director "
-"Shava Nerad's participation at an <a href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/"
-"programming/panels/?action=show&id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
-"she explained how Tor can help bloggers."
+"Shava Nerad's participation at an <a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, where she explained how Tor can help bloggers."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\" >Blogowanie "
+"tam, gdzie nie ma wolności słowa</a><br /> Opis udziału byłej dyrektor Tora, "
+"Shavy Nerad, w <a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:449
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:449
+#, fuzzy
msgid "2007 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 Marca 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:450
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:450
+#, fuzzy
msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:451
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:451
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
"catch criminals</a>. Coverage of a toolset called \"Torment\" for "
"monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
"this approach may not be a good idea."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\" >Proponowana dziura w "
+"Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego "
+"\"Torment\" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od "
+"Projektu Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:459
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:459
+#, fuzzy
msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 Lutego 2007"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:460
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:460
+#, fuzzy
msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:461
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:461
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
"Anonymous Sources</a>. An introduction to Tor, including technical and "
"historical background."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\" >Projekt Tor broni "
+"anonimowe źródła informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od "
+"strony technicznej i historycznej."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:468
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:468
+#, fuzzy
msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 Października 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:469
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:469
+#, fuzzy
msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:470
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:470
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> "
"The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>. Explains why you need "
@@ -1138,622 +1590,834 @@
"anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
"automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\" "
+">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać "
+"czegoś takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie "
+"anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje "
+"i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:480
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:480
+#, fuzzy
msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 Sierpnia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:481 /tmp/XQajB1ikIL.xml:584
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:481 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:584
+#, fuzzy
msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:482
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:482
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
"Tips for Protecting Privacy Online</a>. Kevin Bankston of the EFF "
"recommends Tor during an NPR interview. Tor information begins at 8:15 into "
"the program."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca "
+"Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w "
+"materiale z programu."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:490
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:490
+#, fuzzy
msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 Lipca 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:491
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:491
+#, fuzzy
msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:492
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:492
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending "
"liberties in high-tech world</a>. Mentions EFF funding for Tor as one of "
"its significant nonlitigation projects."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\" >Obrona wolności w "
+"świecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora "
+"jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:503
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:503
+#, fuzzy
msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:504
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:504
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&"
-"task=view&id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
-"<br/>"
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909\"> "
+"Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)<br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909\" "
+">Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:511
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:511
+#, fuzzy
msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 Lutego 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:515
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:515
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> Full article text "
-"can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
-"id=6981\">here</a>."
+"can also be found <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">here</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\" >Chińscy "
+"cenzorzy Internetu stają naprzeciw \"haktywistów\" z USA</a><br /> Pełny "
+"artykuł można też znaleźć <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">tutaj</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:524
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:524
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:528
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:528
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
"the Google Eye</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\" >Unikanie "
+"oczu Google</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:535
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:539
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:539
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
"to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\" >Jak "
+"przechytrzyć światowych cenzorów Internetu</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:546
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:546
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:549
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:549
+#, fuzzy
msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:550
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:550
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
-"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
-"net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the "
+"program."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a><br /> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na "
+"wideo z programu."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:562
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:562
+#, fuzzy
msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:563
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:563
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
"(Italian)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\" >TOR c'è</a> "
+"(włoski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:570 /tmp/XQajB1ikIL.xml:581
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:570 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:581
+#, fuzzy
msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 Stycznia 2006"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:574
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:574
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
-"currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\"> "
+"How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\" "
+">Jak oszukać szpiegowanie z wyszukiwarek</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:585
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:585
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\" "
+">Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:592
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:592
+#, fuzzy
msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 Września 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:595
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:595
+#, fuzzy
msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:596
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:596
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\" "
+">TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:603
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:603
+#, fuzzy
msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 Lipca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:606
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:606
+#, fuzzy
msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:607
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:607
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
-"\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> "
+"Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\" "
+">Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki "
+"PCWorlda</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:614
+#, fuzzy
msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Czerwca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:617
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:617
+#, fuzzy
msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:618
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:618
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
"Watch: Tor</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\" >Privacy "
+"Watch: Tor</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:625
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:625
+#, fuzzy
msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 Czerwca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:628
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:628
+#, fuzzy
msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:629
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:629
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&"
-"objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
-"a><br/>"
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896\"> "
+"China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896\" "
+">Chińskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:636
+#, fuzzy
msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 Czerwca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:639
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:639
+#, fuzzy
msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:640
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:640
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\" "
+">Internetowe narzędzie prywatności o nazwie \"Tor\"</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647 /tmp/XQajB1ikIL.xml:659
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:647 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:659
+#, fuzzy
msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 Czerwca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:651
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:651
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
"The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\" "
+">Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:662
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:662
+#, fuzzy
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:663
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:663
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
-"</a><br/>"
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\" >Spojrzenie na The Onion Router "
+"(Tor)</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:670
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:670
+#, fuzzy
msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Maja 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:673 /tmp/XQajB1ikIL.xml:829
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:673 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:829
+#, fuzzy
msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:674
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:674
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\" >Sieć "
+"anonimowości Tora ma 100 zweryfikowanych węzłów</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:681
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:681
+#, fuzzy
msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 Maja 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:684
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:684
+#, fuzzy
msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:685
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:685
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
"анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\" >Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:692
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:692
+#, fuzzy
msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 Maja 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:695
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:695
+#, fuzzy
msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:696
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:696
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\" >Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:703 /tmp/XQajB1ikIL.xml:716
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:703 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:716
+#, fuzzy
msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 Maja 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:707
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:707
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?"
-"currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\"> "
+"Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\" "
+">Tor niszczy śledzenie w sieci</a><br /> Dostępne również po <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">japońsku</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:719
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:719
+#, fuzzy
msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:720
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:720
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
"Browsing</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\" >Projekt Marynarki Wojennej umożliwia "
+"anonimowe przeglądanie sieci</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:727
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:727
+#, fuzzy
msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 Kwietnia 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:730
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:730
+#, fuzzy
msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:731
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:731
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\" >CFP: Vom "
+"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:738
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:738
+#, fuzzy
msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 Kwietnia 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:741
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:741
+#, fuzzy
msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:742
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:742
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\" "
+">Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:749
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:749
+#, fuzzy
msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 Stycznia 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:752
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:752
+#, fuzzy
msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:753
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:753
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\" >EFF "
+"daje wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:760
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:760
+#, fuzzy
msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 Marca 2005"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:763
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:763
+#, fuzzy
msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:764
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:764
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78\"> Securing "
"your online privacy with Tor</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78\" "
+">Zabezpieczanie swojej prywatności on-lie z Torem</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:771
+#, fuzzy
msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 Grudnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:774
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:774
+#, fuzzy
msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:775
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:775
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\" "
+">EFF pomaga stworzyć oprogramowanie anonimizujące</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:782
+#, fuzzy
msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 Grudnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:785
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:785
+#, fuzzy
msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:786
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
"EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\" "
+">EFF łączy siły z projektem Tor</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793 /tmp/XQajB1ikIL.xml:804
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:793 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:804
+#, fuzzy
msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 Grudnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:796
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:796
+#, fuzzy
msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:797
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
"Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\" >EFF unterstützt "
+"Anonymisierer Tor</a> (niemiecki)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:807
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:807
+#, fuzzy
msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:808
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:808
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
"Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\" >Nowe "
+"oprogramowanie trasujące pozwala anonimowo korzystać z internetu</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:815
+#, fuzzy
msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 Grudnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:818
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:818
+#, fuzzy
msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:819
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:819
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\" >EFF sponsoruje Tora</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:826
+#, fuzzy
msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 Grudnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:830
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:830
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&"
-"tid=95&tid=158&tid=153&tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
-"System Tor</a><br/>"
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17\"> "
+"EFF Promotes Freenet-like System Tor</a><br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=158&tid=153&tid=17\" "
+">EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:837
+#, fuzzy
msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 Listopada 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:840
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:840
+#, fuzzy
msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:841
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:841
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
-"a><br/>"
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\" >Ciężki "
+"ruch</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:848
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:848
+#, fuzzy
msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 Sierpnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:851
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:851
+#, fuzzy
msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:852
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:852
+#, fuzzy
msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:858
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:858
+#, fuzzy
msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 Sierpnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:861
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:861
+#, fuzzy
msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:862
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:862
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
-"Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\"> "
+"Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\" "
+">Nie bój się internetowych narzędzi anonimizujących</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:869 /tmp/XQajB1ikIL.xml:880
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:869 /tmp/0EKW3NtuTj.xml:880
+#, fuzzy
msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 Sierpnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:872
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:872
+#, fuzzy
msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "HCC magazine"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:873
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:873
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
"hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.hccmagazine.nl/index.cfm?fuseaction=home.showNieuws&id=44063\" "
+">Anoniem surfen met hulp van marine VS</a> (holenderski)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:883
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:883
+#, fuzzy
msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:884
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:884
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
"Onion-Routing</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\" >Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:891
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:891
+#, fuzzy
msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 Sierpnia 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:894
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:894
+#, fuzzy
msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:895
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:895
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
-"a><br/>"
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion "
+"routing</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\" >Trasowanie "
+"cebulowe</a><br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:902
+#, fuzzy
msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 Maja 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:906
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:906
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
-"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
-"jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
+"Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\" "
+">Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim oczom</a><br /> Także po <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">japońsku</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:914
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:914
+#, fuzzy
msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 Marca 2004"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:917
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:917
+#, fuzzy
msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Japan blog"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:918
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:918
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
"Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\" "
+">Tęsknota za hakerami i brakiem bezpieczeństwa</a> (japoński)<br />"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:925
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:925
+#, fuzzy
msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 Kwietnia 1999"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:929
+#: /home/runa/tmp/website/en/tormedia.wml:929
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\" "
+">Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,214 +7,364 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h1>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Strona Tłumaczeń"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10
-#: /tmp/Li1y6ftfzt.xml:25
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:10 /tmp/PeUJ8ZzmUk.xml:25
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor bundles include several different programs, all of which need "
-"translation help. In order of importance they are: <a href=\"<page vidalia/"
-"index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, and "
-"<a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>. Please read the "
+"translation help. In order of importance they are: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, and <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>. Please read the "
"sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
"happy to lend a hand."
msgstr ""
+"Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują "
+"pomocy z tłumaczeniem. Według ważności, są to: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>. Proszę przeczytać "
+"poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś; zawsze "
+"chętnie podamy pomocną dłoń."
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:22
+#, fuzzy
msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:24
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:24
+#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</"
-"a> is a website that lets users contribute translations online using their "
-"web browser. It lists all sentences or phrases (called \"strings\") used by "
-"a particular project, and allows interested volunteers to translate "
+"The <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation "
+"Portal</a> is a website that lets users contribute translations online using "
+"their web browser. It lists all sentences or phrases (called \"strings\") "
+"used by a particular project, and allows interested volunteers to translate "
"individual sentences or phrases as they are able."
msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń Tora</a> "
+"jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń on-line, "
+"używając ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę wszystkich zdań lub "
+"wyrażeń (nazywanych \"łańcuchami znaków\" - \"string\") używanych przez dany "
+"projekt i pozwala zainteresowanym wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych "
+"zdań lub wyrażeń na miarę ich umiejętności."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:36
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:36
+#, fuzzy
msgid ""
"You can check the status of all translations for a given project by visiting "
"each project page. The following statuses are updated in real time when new "
-"translations are added: <a href=\"https://translation.torproject.org/"
-"projects/vidalia/\">Vidalia</a>, <a href=\"https://translation.torproject."
-"org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, and <a href=\"https://translation."
-"torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
+"translations are added: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
+"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"and <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
msgstr ""
+"Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu odwiedzając "
+"jego stronę. Następujące statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, "
+"gdy dodawane są nowe tłumaczenia: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
+"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"i <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:46
+#, fuzzy
msgid ""
"To get started using our translation website, you need to sign up for an "
-"account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/register.html"
-"\">account registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper "
-"email address and a strong password. After you fill in the form and use the "
+"account. Visit the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">account "
+"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email "
+"address and a strong password. After you fill in the form and use the "
"'Register Account' button, you should see some text indicating that things "
"worked out:"
msgstr ""
+"By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, by "
+"otrzymać konto. Wejdź na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronę rejestracji "
+"konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne "
+"hasło. Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku \"Zarejestruj "
+"konto\" ('Register Account'), powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się "
+"udało:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:54
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
"Please enter your activation code on the activation page.\n"
msgstr ""
+"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
+"Please enter your activation code on the activation page.\n"
+"\n"
+"(Konto utworzone. Informacje o loginie i kod aktywacyjny zostaną wysłane "
+"e-mailem.\n"
+"Proszę wprowadzić kod aktywacji na stronie aktywacji.)\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:59
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:59
+#, fuzzy
msgid ""
"Shortly after you see this text an email will be sent to the email address "
"you provided. The email should look something like the following:"
msgstr ""
+"Wkrótce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres "
+"zostanie wysłany e-mail. Powinien on wyglądać następująco:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:62
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:62
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
"Your activation code is:\n"
"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
-"This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If\n"
-"you did not want to register an account, you may simply ignore the message.\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact "
+"correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the "
+"message.\n"
"Your user name is: example_user\n"
"Your password is: example_user\n"
"Your registered email address is: username@xxxxxxxxxxx\n"
msgstr ""
+"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
+"Your activation code is:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact "
+"correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the "
+"message.\n"
+"Your user name is: example_user\n"
+"Your password is: example_user\n"
+"Your registered email address is: username@xxxxxxxxxxx\n"
+"\n"
+"(Zostało utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystając z tego adresu.\n"
+"Twój kod aktywacyjny:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest poprawny.\n"
+"Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować tę "
+"wiadomość.\n"
+"Twoja nazwa użytkownika: example_user\n"
+"Twoje hasło: example_user\n"
+"Twój zarejestrowany adres e-mail: username@xxxxxxxxxxx\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:73
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you've received the email, you'll need to activate your account by "
-"visiting the <a href=\"https://translation.torproject.org/activate.html"
-"\">activation page</a>. Enter your username and activation code into the "
-"form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button. "
-"You'll see a message that says:"
+"visiting the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">activation "
+"page</a>. Enter your username and activation code into the form and then "
+"submit the form by pressing the \"Activate Account\" button. You'll see a "
+"message that says:"
msgstr ""
+"Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">stronę "
+"aktywacji</a>. Wprowadź swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do "
+"formularza i wyślij go, przyciskając \"Aktywuj konto\" (\"Activate "
+"Account\"). Zobaczysz wiadomość o treści:"
#. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
-#, no-wrap
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:81
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Redirecting to login Page...\n"
"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
msgstr ""
+"Redirecting to login Page...\n"
+"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
+"\n"
+"(Przekierowywanie na stronę logowania...\n"
+"Twoje konto zostało aktywowane! Przekierowywanie do logowania...)\n"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:86
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:86
+#, fuzzy
msgid ""
"When you login to your new account, you'll be prompted to configure your "
-"basic language preferences on the <a href=\"https://translation.torproject."
-"org/home/options.html\">options page</a>. At the very least, you'll want to "
-"select the user interface language, select any of the projects you're "
-"interested in translating, and additionally the languages you wish to "
-"translate. Save your changes by clicking the \"Save Changes\" button when "
-"you're finished."
+"basic language preferences on the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">options "
+"page</a>. At the very least, you'll want to select the user interface "
+"language, select any of the projects you're interested in translating, and "
+"additionally the languages you wish to translate. Save your changes by "
+"clicking the \"Save Changes\" button when you're finished."
msgstr ""
+"Gdy zalogujesz się na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o "
+"skonfigurowanie swoich podstawowych preferencji językowych na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">stronie "
+"opcji</a>. Powinieneś/Powinnaś przynajmniej ustawić język interfejsu "
+"użytkownika, wybrać projekty, których tłumaczeniem jesteś zainteresowany/a i "
+"w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć. Po zakończeniu zachowaj zmiany "
+"klikając \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:96
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:96
+#, fuzzy
msgid "You're ready to translate!"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczyć!"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:100
+#, fuzzy
msgid ""
-"At this point, you can select a project, such as <a href=\"https://"
-"translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. You'll see a "
-"nice list of all of the currently supported languages along with the current "
-"translation progress. Select a language — in our example, you'll click "
-"<a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. The "
-"next page should show you a single row of data for the file \"<a "
-"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?"
-"translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>\". This is the file with all of "
-"the currently translated German strings for Vidalia. You should click on the "
-"\"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
-"editing=1'>Show Editing Functions</a>\" link above the 'vidalia_de.po' row. "
-"Next you should click the \"<a href='https://translation.torproject.org/de/"
-"vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick Translate</a>"
-"\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
-"group for the current project."
+"At this point, you can select a project, such as <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"You'll see a nice list of all of the currently supported languages along "
+"with the current translation progress. Select a language — in our "
+"example, you'll click <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. The next "
+"page should show you a single row of data for the file \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>\". "
+"This is the file with all of the currently translated German strings for "
+"Vidalia. You should click on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" link above the 'vidalia_de.po' row. Next you should "
+"click the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" link. This will take you to the first untranslated string in "
+"the language group for the current project."
msgstr ""
+"W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"Zobaczysz ładną listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z "
+"bieżącym postępem tłumaczenia. Wybierz język — w naszym przypadku "
+"użyjemy języka niemieckiego: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. Na "
+"następnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&view=1'>vidalia_de.po</a>\". "
+"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami "
+"znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje edytowania\") powyżej wiersza z "
+"'vidalia_de.po'. Teraz kliknij link\"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" (\"Szybkie tłumaczenie\"). To przeniesie Cię do pierwszego "
+"nieprzetłumaczonego wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:119
+#, fuzzy
msgid ""
"If you're able, please translate the string you see and click the 'Submit' "
"button. If you're unsure, click the 'Suggest' button. Feel free to leave "
"comments for any of the translations if you feel it's important to clarify "
"anything."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś w stanie, przetłumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' "
+"(\"Wyślij\"). Jeśli nie masz pewności, kliknij 'Suggest' "
+"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawać komentarze do tłumaczeń, jeśli Twoim zdaniem "
+"trzeba coś lepiej wyjaśnić."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:126
+#, fuzzy
msgid ""
"When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
-"with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
-"editing=1\">Editing Functions</a>, and click on the \"<a href='https://"
-"translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&"
-"docommit=1&commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" link. This will commit "
-"your changes into the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/"
-"trunk/projects/vidalia/de/\">Translation subversion module</a> in the "
-"specific area as specified by your choices of language and project (Vidalia "
-"and German, for this example)."
+"with the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">Editing "
+"Functions</a>, and click on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" "
+"link. This will commit your changes into the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Translation "
+"subversion module</a> in the specific area as specified by your choices of "
+"language and project (Vidalia and German, for this example)."
msgstr ""
+"Gdy skończyłeś/aś, musisz wysłać swoje zmiany. Wróć na stronę z <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">funkcjami "
+"edycji</a>, i kliknij link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\". "
+"To wyśle Twoje zmiany do <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Modułu "
+"subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i projektu "
+"(Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:138
+#, fuzzy
msgid ""
"That's all there is to it! Be sure to go through the steps again and "
"contribute to Torbutton and Torcheck too."
msgstr ""
+"To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomóż też "
+"projektom Torbutton i Torcheck."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:143
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your language isn't in the list of options yet, send mail to <tt>tor-"
-"translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you."
+"If your language isn't in the list of options yet, send mail to "
+"<tt>tor-translation AT torproject.org</tt> and we'll add it for you."
msgstr ""
+"Jeśli Twojego języka nie ma jeszcze na liście, wyślij list do "
+"<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>, a my go dodamy."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation-overview.wml:148
+#, fuzzy
msgid ""
"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can "
"also download the .po file directly. You'll find this option after clicking "
-"on the \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
-"editing=1'>Show Editing Functions</a>\" link. You should see a link to "
-"download the \"<a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/"
-"vidalia_de.po\">PO file</a>\". If this option fits your working habits, by "
-"all means, please use it! You may find a program called <a href=\"http://www."
-"poedit.net/\">Poedit</a> to make the job easier, especially for right-to-"
-"left languages that don't work as well in text editors. If you're using "
-"Poedit, you should disable compiling .mo files in Poedit's preferences (File "
-"-> Preferences -> Editor -> Behavior, uncheck \"Automatically "
-"compile .mo file on save\"). When you're finished translating the .po file, "
-"you can upload it by using the \"upload file\" form in the upper right hand "
-"corner: simply select the file and click the 'Upload file' button."
+"on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" link. You should see a link to download the \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\". If this option fits your working habits, by all means, please "
+"use it! You may find a program called <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a> to make the job easier, "
+"especially for right-to-left languages that don't work as well in text "
+"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in "
+"Poedit's preferences (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, "
+"uncheck \"Automatically compile .mo file on save\"). When you're finished "
+"translating the .po file, you can upload it by using the \"upload file\" "
+"form in the upper right hand corner: simply select the file and click the "
+"'Upload file' button."
msgstr ""
+"Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez "
+"przeglądarki, jest możliwość bezpośredniego pobrania plików .po. Znajdziesz "
+"taką możliwość po kliknięciu na link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" (\"każ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do "
+"pobierania \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\" (plik PO). Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, "
+"to skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu o nazwie <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to zadanie, "
+"zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które nie wyglądają "
+"dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików .mo w "
+"preferencjach programu (File/Plik -> Preferences/Preferencje -> "
+"Editor/Edytor -> Behavior/Zachowanie, wyłącz \"Automatically compile .mo "
+"file on save\"/\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\"). Gdy "
+"skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza "
+"\"upload file\" (\"wyślij plik\") w prawym górnym narożniku: po prostu "
+"wybierz plik i kliknij 'Upload file' (\"Wyślij plik\")."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po 2009-12-18 20:43:20 UTC (rev 21257)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po 2009-12-18 20:44:00 UTC (rev 21258)
@@ -7,69 +7,94 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:9
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:9
+#, fuzzy
msgid "Tor Website Translation Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:10
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:10
+#, fuzzy
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:13
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:13
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to help translate the Tor website and documentation into other "
"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
"possible."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, "
+"tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak najlepiej pomóc."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:19
+#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to help translate other Tor project related information, "
"please visit our <a href=\"<page translation-overview>\">Translation "
"Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're "
-"stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</"
-"tt>."
+"stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT "
+"torproject.org</tt>."
msgstr ""
+"Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych "
+"z projektem Tor, odwiedź naszą <a href=\"<page "
+"translation-overview>\">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna "
+"jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, skontaktuj się z nami "
+"(po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:26
+#, fuzzy
msgid ""
"To get an idea how current our translations are, we have created a page with "
"the current <a href=\"<page translation-status>\">translation status</a>."
msgstr ""
+"By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z "
+"bieżącym <a href=\"<page translation-status>\">stanem tłumaczenia</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:31
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page "
"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
"in your language."
msgstr ""
+"Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron "
+"też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, "
+"spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens "
+"w Twoim języku."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:38
+#, fuzzy
msgid ""
"We would also like some translations for the diagrams on <a href=\"<page "
"overview>\">the overview page</a>. You can just send us the text that should "
"go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
"pictures."
msgstr ""
+"Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href=\"<page "
+"overview>\">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, który "
+"powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem nowych "
+"wersji obrazków."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:43
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:43
+#, fuzzy
msgid ""
"When you have some pages ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> "
"alias on the <a href=\"<page contact>\">contact page</a>. (If you have "
@@ -77,11 +102,21 @@
"if possible.) If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
"know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
msgstr ""
+"Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias "
+"<tt>tor-translation</tt> na <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj "
+"narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.) Jeśli masz zamiar "
+"potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy ci konto SVN do "
+"bezpośredniego dostępu."
#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:51
+#: /home/runa/tmp/website/en/translation.wml:51
+#, fuzzy
msgid ""
"Other projects related to Tor also need translators. Please see our "
"translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
"other useful and related software</a>."
msgstr ""
+"Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego "
+"portalu tłumaczeń w celu <a href=\"<page translation-overview>\">tłumaczenia "
+"innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>."