[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21308: {translation} updated po files (in translation/trunk/projects/website: bms/docs de es es/docs es/torbrowser fr fr/docs fr/projects fr/torbrowser fr/tordnsel it it/docs it/projects it/torbrowser it/tordnsel nl ru ru/docs ru/torbrowser zh_CN)
Author: runa
Date: 2009-12-21 14:26:51 -0500 (Mon, 21 Dec 2009)
New Revision: 21308
Modified:
translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/es/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/es/3-low.trademark-faq.po
translation/trunk/projects/website/es/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/es/docs/3-low.tor-doc-web.po
translation/trunk/projects/website/es/torbrowser/4-optional.details.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.mirrors.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po
translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po
translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.google.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/4-optional.details.po
translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po
translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po
translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po
translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po
translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po
translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po
translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po
translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po
translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/nl/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po
translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
Log:
updated po files
Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 14:17-0700\n"
"Last-Translator: H2A <htaike2aung@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
@@ -30,8 +30,7 @@
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & Install</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & "
-"ထည့္သြင္းျခင္း</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & ထည့္သြင္းျခင္း</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
@@ -50,7 +49,7 @@
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">ေနာက္ဆံုး အဆင့္</a>"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:285
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/AqQ2K4kTjY.xml:285
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -65,15 +64,13 @@
"exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
"support for dynamic IP addresses</a>."
msgstr ""
-"Tor ကြန္ယက္မွာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိႈင္းအက်ယ္ လႉဒါန္းမႈေပၚတြင္ "
-"အမီွျပဳထားပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူပိုမိုလာေလ Tor ကြန္ယက္မွာ ပိုမိုျမန္ဆန္လာေလ "
-"ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ သင့္တြင္ တစ္စကၠန္႕ ၂၀ ကီလိုဘိုက္ႏႈန္း အနည္းဆံုး ရွိပါက သင့္ "
-"Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ Tor ကို ကူညီပါ။ "
-"ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor ကုိ ပိုမိုျမန္ဆန္ေစရန္ႏွင့္ အဆင္ေျပလြယ္ကူေစရန္ <a "
-"href=\"<page faq>#RelayFlexible\">လိႈင္းအက်ယ္အတြက္ ႏႈန္း ကန္႕သတ္ျခင္း၊ "
-"တလဲြအသံုးျပဳမႈအတြက္ ေဝဖန္မႈမ်ားကုိ တုန္႕ျပန္ရန္ အထြက္ မူဝါဒမ်ားႏွင့္ "
-"ေျပာင္းလဲႏိုင္ေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားအတြက္ ေထာက္ပံ့မႈ</a> တို႕ပါဝင္ေသာ "
-"အဂၤါရပ္မ်ား ထည့္သြင္းထားပါသည္။"
+"Tor ကြန္ယက္မွာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိႈင္းအက်ယ္ လႉဒါန္းမႈေပၚတြင္ အမီွျပဳထားပါသည္။ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူပိုမိုလာေလ Tor ကြန္ယက္မွာ ပိုမိုျမန္ဆန္လာေလ ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ သင့္တြင္ တစ္စကၠန္႕ ၂၀ "
+"ကီလိုဘိုက္ႏႈန္း အနည္းဆံုး ရွိပါက သင့္ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ Tor ကို ကူညီပါ။ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor ကုိ ပိုမိုျမန္ဆန္ေစရန္ႏွင့္ အဆင္ေျပလြယ္ကူေစရန္ <a href=\"<page "
+"faq>#RelayFlexible\">လိႈင္းအက်ယ္အတြက္ ႏႈန္း ကန္႕သတ္ျခင္း၊ "
+"တလဲြအသံုးျပဳမႈအတြက္ ေဝဖန္မႈမ်ားကုိ တုန္႕ျပန္ရန္ အထြက္ မူဝါဒမ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲႏိုင္ေသာ "
+"အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားအတြက္ ေထာက္ပံ့မႈ</a> တို႕ပါဝင္ေသာ အဂၤါရပ္မ်ား ထည့္သြင္းထားပါသည္။"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -83,11 +80,11 @@
"relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
"and Windows Server 2003 or later."
msgstr ""
-"သင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကို <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
-"eOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">မ်ားျပားစံုလင္ေသာ</a>လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္မ်ားတြင္ "
-"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမ်ားသည္ Linux၊ OS X Tiger "
-"သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ား၊ FreeBSD 5.x+ ႏွင့္ Windows Server 2003 "
-"သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ားတြင္ အေကာင္းဆံုး လုပ္ေဆာင္ပါသည္။"
+"သင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကို <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">မ်ားျပားစံုလင္ေသာ</a>လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္မ်ားတြင္ "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမ်ားသည္ Linux၊ OS X Tiger သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ား၊ "
+"FreeBSD 5.x+ ႏွင့္ Windows Server 2003 သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ားတြင္ အေကာင္းဆံုး "
+"လုပ္ေဆာင္ပါသည္။"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
@@ -99,21 +96,19 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">အဆင့္ တစ္: ေဒါင္းလုဒ္ျပဳလုပ္၍ Tor ကုိ "
-"ထည့္သြင္းပါ</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">အဆင့္ တစ္: ေဒါင္းလုဒ္ျပဳလုပ္၍ Tor ကုိ ထည့္သြင္းပါ</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:62
-#: /tmp/2x8vGQBn2G.xml:149 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:175
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/AqQ2K4kTjY.xml:62
+#: /tmp/AqQ2K4kTjY.xml:149 /tmp/AqQ2K4kTjY.xml:175
msgid "<br />"
msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
-msgstr ""
-"မစတင္မီတြင္ Tor ဖြင့္ထား၍ အလုပ္လုပ္ေနေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ "
-"လိုအပ္ပါသည္။"
+msgstr "မစတင္မီတြင္ Tor ဖြင့္ထား၍ အလုပ္လုပ္ေနေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -130,8 +125,8 @@
"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
"make sure it's actually working."
msgstr ""
-"ထိုအရာက အဆင္ေျပလွ်င္ Tor ကုိ အသံုးျပဳသူအျဖစ္ ခဏအသံုးျပဳျပီး "
-"အမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ပါ။"
+"ထိုအရာက အဆင္ေျပလွ်င္ Tor ကုိ အသံုးျပဳသူအျဖစ္ ခဏအသံုးျပဳျပီး အမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ "
+"ျပဳလုပ္ပါ။"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
@@ -142,8 +137,7 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">အဆင့္ ႏွစ္: ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">အဆင့္ ႏွစ္: ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a>"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -152,17 +146,14 @@
"synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
msgstr ""
-"သင့္ အခ်ိန္နာရီႏွင့္ အခ်ိန္ေဒသမ်ား မွန္ကန္စြာသတ္မွတ္ထားေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ။ "
-"ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ သင့္ နာရီကုိ <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">အခ်ိန္ဆာဗာမ်ား</a> "
-"ႏွင့္ တေျပးညီျဖစ္ေစရန္ ခ်ိန္ညိႇယူပါ။"
+"သင့္ အခ်ိန္နာရီႏွင့္ အခ်ိန္ေဒသမ်ား မွန္ကန္စြာသတ္မွတ္ထားေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ။ ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ သင့္ နာရီကုိ "
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">အခ်ိန္ဆာဗာမ်ား</"
+"a> ႏွင့္ တေျပးညီျဖစ္ေစရန္ ခ်ိန္ညိႇယူပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
-msgstr ""
-"<strong>Tor ကုိ Vidalia Graphic Interface ႏွင့္ "
-"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:"
+msgstr "<strong>Tor ကုိ Vidalia Graphic Interface ႏွင့္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -170,8 +161,8 @@
"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control Panel</"
"tt>."
msgstr ""
-"သင့္ task bar ေပၚရွိ Vidalia icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ "
-"<tt>ထိန္းခ်ဳပ္မႈ</tt> ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
+"သင့္ task bar ေပၚရွိ Vidalia icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ <tt>ထိန္းခ်ဳပ္မႈ</tt> "
+"ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
@@ -191,12 +182,11 @@
"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
"\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
msgstr ""
-"<tt>Tor ကြန္ယက္အတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား</tt> ေရြးခ်ယ္ပါ။ အမ်ားသံုး "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ(အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္)ျဖစ္လိုပါလွ်င္ သို႕မဟုတ္ ေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္ "
-"\t\t<tt>ဆင္ဆာျဖတ္ခံ၍ အသံုးျပဳေနသူမ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္သို႕ ေရာက္ရွိႏုိင္ရန္ "
-"ကူညီပါ</tt> အကယ္၍ သင္ အင္တာနက္ကို ဆင္ဆာျဖတ္ထားေသာ ႏုိင္ငံမ်ားမွ "
-"အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">ေပါင္းကူးသူ</a> "
-"ျဖစ္လိုပါသလား။"
+"<tt>Tor ကြန္ယက္အတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား</tt> ေရြးခ်ယ္ပါ။ အမ်ားသံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ"
+"(အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္)ျဖစ္လိုပါလွ်င္ သို႕မဟုတ္ ေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္ \t\t<tt>ဆင္ဆာျဖတ္ခံ၍ "
+"အသံုးျပဳေနသူမ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္သို႕ ေရာက္ရွိႏုိင္ရန္ ကူညီပါ</tt> အကယ္၍ သင္ အင္တာနက္ကို "
+"ဆင္ဆာျဖတ္ထားေသာ ႏုိင္ငံမ်ားမွ အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
+"\">ေပါင္းကူးသူ</a> ျဖစ္လိုပါသလား။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
@@ -209,8 +199,8 @@
"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
"need to contact you about problems."
msgstr ""
-"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အမည္တစ္ခု ထည့္သြင္းပါ။ ျပီးလွ်င္ "
-"ဆက္သြယ္ရန္အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ျပႆနာမ်ားႏွင့္ပတ္သတ္၍ ဆက္သြယ္ရန္ ထည့္သြင္းပါ။"
+"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အမည္တစ္ခု ထည့္သြင္းပါ။ ျပီးလွ်င္ ဆက္သြယ္ရန္အခ်က္အလက္မ်ားကုိ "
+"ျပႆနာမ်ားႏွင့္ပတ္သတ္၍ ဆက္သြယ္ရန္ ထည့္သြင္းပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
@@ -219,10 +209,9 @@
"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. "
"If not, see number 3 below."
msgstr ""
-"<tt>port လက္ဆင့္ကမ္းျခင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
-"ၾကိဳးပမ္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္လုပ္၍ ထားခဲ့ပါ။ <tt>test</tt> ကုိ ႏွိပ္၍ "
-"အလုပ္လုပ္ျခင္း ရွိ မရွိ စစ္ေဆးပါ။ အလုပ္လုပ္လွ်င္ ေအာင္ျမင္ပါျပီ။ "
-"မေအာင္ျမင္လွ်င္ ေအာက္ပါ နံပါတ္သံုးကုိ ၾကည့္ပါ။"
+"<tt>port လက္ဆင့္ကမ္းျခင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ ၾကိဳးပမ္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္လုပ္၍ "
+"ထားခဲ့ပါ။ <tt>test</tt> ကုိ ႏွိပ္၍ အလုပ္လုပ္ျခင္း ရွိ မရွိ စစ္ေဆးပါ။ "
+"အလုပ္လုပ္လွ်င္ ေအာင္ျမင္ပါျပီ။ မေအာင္ျမင္လွ်င္ ေအာက္ပါ နံပါတ္သံုးကုိ ၾကည့္ပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
@@ -230,8 +219,8 @@
"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you "
"want to provide for Tor users like yourself."
msgstr ""
-"<tt>လိႈင္းအက်ယ္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ာ</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ သင္ကဲ့သို႕ Tor "
-"အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ လိႈင္းအက်ယ္ မည္မွ် ေပးႏုိင္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ။"
+"<tt>လိႈင္းအက်ယ္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ာ</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ သင္ကဲ့သို႕ Tor အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ "
+"လိႈင္းအက်ယ္ မည္မွ် ေပးႏုိင္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
@@ -247,12 +236,11 @@
"from your relay</a>. If you want to be a non-exit relay, un-check all "
"services."
msgstr ""
-"<tt>အထြက္မူဝါဒမ်ား</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ အျခား အသံုးျပဳသူမ်ားမွ သင့္ "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို အသံုးျပဳ၍ ဤဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ အသံုးျပဳေစလိုလွ်င္ "
-"မည္သည့္အရာမွ် ေျပာင္းလဲရန္ မလိုအပ္ပါ။ <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">သင့္ "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ ေရာက္ရွိျခင္း</a> ကုိ ခြင့္မျပဳလိုလွ်င္ ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ "
-"ျဖဳတ္လိုက္ပါ။ အထြက္မဟုတ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လိုပါက ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား "
-"အားလံုးကို ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။"
+"<tt>အထြက္မူဝါဒမ်ား</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ အျခား အသံုးျပဳသူမ်ားမွ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို "
+"အသံုးျပဳ၍ ဤဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ အသံုးျပဳေစလိုလွ်င္ မည္သည့္အရာမွ် ေျပာင္းလဲရန္ မလိုအပ္ပါ။ <a href="
+"\"<page faq>#ExitPolicies\">သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ ေရာက္ရွိျခင္း</a> ကုိ ခြင့္မျပဳလိုလွ်င္ "
+"ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။ အထြက္မဟုတ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လိုပါက ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အားလံုးကို "
+"ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
@@ -265,8 +253,8 @@
"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that "
"the relay is working correctly."
msgstr ""
-"<tt>လက္ခံပါသည္</tt>ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ ေအာက္ပါ အဆင့္သံုးကုိ ၾကည့္ရႈ၍ "
-"ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမွာ မွန္ကန္စြာ အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း အတည္ျပဳပါ။"
+"<tt>လက္ခံပါသည္</tt>ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ ေအာက္ပါ အဆင့္သံုးကုိ ၾကည့္ရႈ၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမွာ မွန္ကန္စြာ "
+"အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း အတည္ျပဳပါ။"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.index.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 15:30-0700\n"
"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
@@ -38,11 +38,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Wie funktioniert Tor genau?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#thesolution\">Wie funktioniert Tor genau?</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 /tmp/vL47mhBc8M.xml:30
-#: /tmp/vL47mhBc8M.xml:76
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 /tmp/ye6Bx89HFD.xml:30
+#: /tmp/ye6Bx89HFD.xml:76
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -65,8 +66,8 @@
"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
msgstr ""
"Tor ist eine freie Software und ein offenes Netwerk, dass dir hilft, dich "
-"gegen eine <a href=\"<page overview>\">Analyse der Verbindungsdaten</a>, eine "
-"Form der Überwachung von Netzwerken, die die persönliche Freiheit und "
+"gegen eine <a href=\"<page overview>\">Analyse der Verbindungsdaten</a>, "
+"eine Form der Überwachung von Netzwerken, die die persönliche Freiheit und "
"Privatsphäre wie auch vertrauliche Geschäftsbeziehungen und die allgemeine "
"Sicherheit gefährden, zu schützen.traffic analysis."
@@ -104,9 +105,9 @@
"auf Tor: Journalisten und Blogger, Aktivisten für Menschenrechte, "
"Strafverfolger, Soldaten, Firmen, Menschen, die in Unterdrückung leben und "
"ganz gewöhnliche Menschen. Schaue dir die <a href=\"<page torusers>\">Seite "
-"über die Benutzer von Tor</a> an. Die <a href=\"<page "
-"overview>\">Übersichtsseite</a> erklärt, was Tor macht und warum diese "
-"vielfältigen Nutzer wichtig sind."
+"über die Benutzer von Tor</a> an. Die <a href=\"<page overview>"
+"\">Übersichtsseite</a> erklärt, was Tor macht und warum diese vielfältigen "
+"Nutzer wichtig sind."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -116,8 +117,8 @@
"not do for you</a>."
msgstr ""
"Tor ist kein Wundermittel, das deine gesamte Internetaktivität "
-"verschlüsselt. Du solltest verstehen, <a href=\"<page download>#Warning\">was "
-"Tor für dich macht und was es nicht macht</a>."
+"verschlüsselt. Du solltest verstehen, <a href=\"<page download>#Warning"
+"\">was Tor für dich macht und was es nicht macht</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -132,14 +133,14 @@
"maintaining good security."
msgstr ""
"Die Sicherheit von Tor verbessert sich, indem die Nutzerbasis wächst und "
-"mehr Freiwillige bereit sind, <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server zu "
-"betreiben</a>. (Es ist gar nicht so schwer einzurichten und für einige <a hr"
-"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"
-"\">Angriffe kannst du deine eigene Anonymität signifikant erhöhen</a>.) Falls "
-"du keinen Server betreiben willst, könnten wir auch <a href=\"<page "
-"volunteer>\">Hilfe bei anderen Aspekten des Projektes</a> gebrauchen. Des "
-"Weiteren benötigen wir Gelder, um das Netzwerk zu beschleunigen und leichter "
-"benutzbar zu machen."
+"mehr Freiwillige bereit sind, <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server "
+"zu betreiben</a>. (Es ist gar nicht so schwer einzurichten und für einige <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#RelayAnonymity\">Angriffe kannst du deine eigene Anonymität "
+"signifikant erhöhen</a>.) Falls du keinen Server betreiben willst, könnten "
+"wir auch <a href=\"<page volunteer>\">Hilfe bei anderen Aspekten des "
+"Projektes</a> gebrauchen. Des Weiteren benötigen wir Gelder, um das Netzwerk "
+"zu beschleunigen und leichter benutzbar zu machen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -149,8 +150,8 @@
"\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
msgstr ""
"Tor ist eine nach 501(c)(3) registrierte Non-Profit-Organisation (US-Recht), "
-"deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen zu schützen. "
-"Bitte gib uns eine <a href=\"<page donate>\">Spende</a>."
+"deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen zu schützen. Bitte "
+"gib uns eine <a href=\"<page donate>\">Spende</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
@@ -165,7 +166,8 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
msgid "07 December 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor is hiring!</a>"
-msgstr "07. Dezember 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor ist mieten!</a>"
+msgstr ""
+"07. Dezember 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor ist mieten!</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:80
@@ -175,8 +177,8 @@
"the updates and changes."
msgstr ""
"10. Oktober 2009: Tor 0.2.1.20 wurde als neue stabile Version "
-"veröffentlicht. Lies die <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120"
-"-released\">Veröffentlichung</a> für weitere Informationen."
+"veröffentlicht. Lies die <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-"
+"02120-released\">Veröffentlichung</a> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:81
@@ -185,9 +187,9 @@
"archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
"the updates and changes."
msgstr ""
-"28. Juli 2009: Tor 0.2.1.19 als stabile Version veröffentlicht. Lies die <a h"
-"ref=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">Veröffentl"
-"ichung</a> für weitere Informationen."
+"28. Juli 2009: Tor 0.2.1.19 als stabile Version veröffentlicht. Lies die <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html"
+"\">Veröffentlichung</a> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
@@ -197,8 +199,8 @@
"Release</a> for more information."
msgstr ""
"12. März 2009: Tor startet den Plan und die Kampagne für "
-"Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die <a href=\"<page press/2009-03-12"
-"-performance-roadmap-press-release>\">Pressemitteilung</a> für weitere "
+"Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die <a href=\"<page press/2009-03-12-"
+"performance-roadmap-press-release>\">Pressemitteilung</a> für weitere "
"Informationen."
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -224,8 +226,8 @@
msgstr ""
"<b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn deine "
"Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden Tor-"
-"Netzwerk hat, <a href=\"<page contact>\">kontaktiere uns</a>. Alle <a "
-"href=\"<page sponsors>\">Sponsoren von Tor</a> bekommen persönliche "
+"Netzwerk hat, <a href=\"<page contact>\">kontaktiere uns</a>. Alle <a href="
+"\"<page sponsors>\">Sponsoren von Tor</a> bekommen persönliche "
"Aufmerksamkeit, bessere Unterstützung und öffentliche Aufmerksamkeit (wenn "
"sie es wollen). Weiterhin erhalten sie auch Einfluss auf die Richtung "
"unserer Forschung und Weiterentwicklung! <a href=\"<page donate>\">Bitte "
@@ -239,5 +241,5 @@
"the News</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<page news>\">Mehr Neuigkeiten</a> | <a href=\"<page "
-"press/index>\">Veröffentlichungen für die Presse</a> | <a "
-"href=\"<page tormedia>\">Tor in den Nachrichten</a>"
+"press/index>\">Veröffentlichungen für die Presse</a> | <a href="
+"\"<page tormedia>\">Tor in den Nachrichten</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/es/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/es/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
@@ -28,7 +28,7 @@
msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/kkeYkYVQ2v.xml:15
+#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/3ea_2GpSEl.xml:15
#, fuzzy
msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\">"
@@ -43,32 +43,32 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
+"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
+"src.png\"/>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"><img src=\"images/distros/src.png\">"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"><img src=\"images/distros/freebsd.png"
+"\"><img src=\"images/distros/package.png\"><img src=\"images/distros/src.png"
+"\">"
+#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Paquete "
-"del Navegador Tor para Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\">Paquete del Navegador Tor para Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
-"X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
+"a>"
msgstr ""
"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Paquete de Instalación para Apple OS "
"X</a>"
@@ -77,8 +77,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
-"Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Paquete de Instalación para "
"Windows</a>"
@@ -97,8 +96,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
#, fuzzy
msgid ""
-"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page "
-"download>\">PowerPC? Go here.</a>"
+"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page download>"
+"\">PowerPC? Go here.</a>"
msgstr "Simple. Señale. Haga clic. Instale."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
@@ -118,8 +117,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
-"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
+"\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
msgstr ""
"Tor <strong>no</strong> encripta de manera milagrosa todas sus actividades "
"en Internet. Aprenda qué hace y qué no hace Tor por usted. <a href=\"<page "
@@ -132,30 +131,28 @@
"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
"choices</a>."
msgstr ""
-"¿Necesita más opciones de descarga? <a href=\"<page "
-"download>\">Consulte opciones avanzadas</a>."
+"¿Necesita más opciones de descarga? <a href=\"<page download>"
+"\">Consulte opciones avanzadas</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
#, fuzzy
msgid ""
-"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
-"Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">¿Cómo?</a>):"
+"Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">¿Cómo?</a>):"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Firma "
-"del Paquete del Navegador Tor para Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe.asc\">Firma del Paquete del Navegador Tor para Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -193,34 +190,34 @@
msgid ""
"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="
+"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Para mantenerse informado de las recomendaciones de seguridad y de nuevas "
-"versiones estables, suscríbase a la <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">lista de correos "
-"or-announce</a> (se le solicitará su confirmación por correo "
-"electrónico). Puede también <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">mirar la "
-"alimentación RSS de la lista</a>."
+"versiones estables, suscríbase a la <a href=\"http://archives.seul.org/or/"
+"announce/\">lista de correos or-announce</a> (se le solicitará su "
+"confirmación por correo electrónico). Puede también <a href=\"http://rss."
+"gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">mirar la alimentación RSS "
+"de la lista</a>."
#. type: Content of: <div><div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
#, fuzzy
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
-"<input type=\"submit\" value=\"suscríbase a or-announce\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" name=\"host"
+"\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> <input type="
+"\"submit\" value=\"suscríbase a or-announce\">"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
#, fuzzy
msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "Todas las marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios."
+msgstr ""
+"Todas las marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios."
Modified: translation/trunk/projects/website/es/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/es/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
@@ -42,26 +42,24 @@
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
-"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
-"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
-"example, “This product is produced independently from the Tor® "
-"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
-"quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
+"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
+"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
+"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
+"Tor® anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
+"about quality, suitability or anything else.”"
msgstr ""
"El Proyecto Tor anima a los desarrolladores a usar el nombre Tor si no "
"confunden al público acerca de las fuentes del software de anonimato y los "
"servicios. Si hace software open source no comercial o servicios que "
"incorporan o trabajan con el código del Proyecto Tor, puede usar el nombre "
"\"Tor\" en una descripción fiel de su trabajo. Le pedimos que incluya un "
-"enlace al sitio web oficial Tor <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> para "
-"que los usuarios puedan verificar las fuentes originales de Tor por sí "
-"mismos, y una nota indicando que su proyecto no está patrocinado por el "
-"Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este producto se produce independientemente del "
-"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de calidad, "
-"idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
+"enlace al sitio web oficial Tor <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org/</a> para que los usuarios puedan verificar "
+"las fuentes originales de Tor por sí mismos, y una nota indicando que su "
+"proyecto no está patrocinado por el Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este "
+"producto se produce independientemente del software de anonimato Tor™ y no "
+"lleva garantía del Proyecto Tor de calidad, idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
@@ -89,9 +87,9 @@
"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar el "
"logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
"productos). Por favor no modifique el diseño ni los colores del logo. Puede "
-"usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para ilustrar algo "
-"(e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras que no se usen "
-"como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
+"usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para ilustrar algo (e."
+"g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras que no se usen como "
+"logos de un modo que pueda confundir a la gente."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
@@ -135,7 +133,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
#, fuzzy
msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr "¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca registrada?"
+msgstr ""
+"¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca registrada?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
@@ -186,7 +185,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
#, fuzzy
msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr "¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en Tor?"
+msgstr ""
+"¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en Tor?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
@@ -210,8 +210,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
-"licensees:"
+"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
msgstr ""
"Sí. Unos cuantos proyectos de fuente abierta y no comerciales son titulares "
"de una licencia de la marca registrada Tor:"
Modified: translation/trunk/projects/website/es/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/4-optional.research.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/es/4-optional.research.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
@@ -31,24 +31,22 @@
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
-"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
-"communication systems."
+"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
+"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
msgstr ""
-"Lee <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">estos "
-"documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en "
-"sistemas de comunicación anónimos."
+"Lee <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">estos documentos</a> (especialmente los de "
+"los recuadros) para ponerte al día en sistemas de comunicación anónimos."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
+"a> page."
msgstr ""
"Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas, etc. Mira la "
-"sección de \"Investigación\" en la página del <a href=\"<page "
-"volunteer>\">voluntario</a>."
+"sección de \"Investigación\" en la página del <a href=\"<page volunteer>"
+"\">voluntario</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/es/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/es/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
@@ -36,19 +36,18 @@
"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
"Si está usando Firefox (lo recomendamos), no necesita esta página. "
-"Simplemente instale el <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugin Torbutton </a>, "
-"reinicie Firefox, y eso es todo:"
+"Simplemente instale el <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"
+"\">plugin Torbutton </a>, reinicie Firefox, y eso es todo:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Plugin Torbutton para Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Plugin Torbutton para Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
@@ -58,11 +57,10 @@
"<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
"- Connection Settings. <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
"- General - Connection Settings. <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - "
-"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot "
-"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
-"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
-"Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
+"(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot advise using IE, "
+"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
+"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
"En caso contrario, tiene que configurar manualmente los proxies del "
"navegador. <br/>En Mozilla y Firefox en Windows, están en Herramientas - "
@@ -77,11 +75,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Configuración Proxy en Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Configuración Proxy en Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-"
+"firefox-proxies.jpg\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
@@ -89,19 +87,18 @@
msgid ""
"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
-"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
-"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
-"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
+"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"and socks5) to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
"Debería rellenar \"localhost\" y \"8118\" para que los primeros cuatro "
"protocolos señalen a Privoxy, como se muestra aquí. (Aunque Privoxy no "
-"soporta FTP ni Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">debería "
-"ponerlos de todas formas</a>.) Debería también rellenar la entrada del proxy "
-"socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y socks5) "
-"para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse \"OK\"."
+"soporta FTP ni Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">debería ponerlos de todas formas</a>.) "
+"Debería también rellenar la entrada del proxy socks para apuntar "
+"directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y socks5) para cubrir "
+"protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
Modified: translation/trunk/projects/website/es/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/es/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
@@ -49,11 +49,11 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
#, fuzzy
msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
msgstr ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (incluye Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (incluye Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
@@ -81,22 +81,19 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
#, fuzzy
msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
-"distribution</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). "
-"See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). See <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
"for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
+"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
msgstr ""
-"Para reconstruir el paquete, descargue la <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribución "
-"fuente</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">firma</a>). "
-"Vea <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
-"para la organización en el directorio y la lista de cambios. Las "
-"instrucciones de construcción se encuentran en <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"Para reconstruir el paquete, descargue la <a href=\"dist/tor-browser-"
+"<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribución fuente</a> (<a href="
+"\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">firma</a>). "
+"Vea <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README"
+"\">README</a> para la organización en el directorio y la lista de cambios. "
+"Las instrucciones de construcción se encuentran en <a href=\"https://svn."
+"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/"
+"INSTALL</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
@@ -34,18 +34,18 @@
"Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que "
"l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et "
"reconfigurer votre logiciel ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour "
-"maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a "
-"href=\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les "
-"problèmes et les limitations de Tor."
+"maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a href="
+"\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les problèmes "
+"et les limitations de Tor."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/5yzdIgedV1.xml:307
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:307
#, fuzzy
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'exploitation"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/5yzdIgedV1.xml:308
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:308
#, fuzzy
msgid "Download Stable"
msgstr ""
@@ -55,7 +55,7 @@
"Téléchargement version Stable"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/5yzdIgedV1.xml:309
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:309
#, fuzzy
msgid "Download Unstable"
msgstr ""
@@ -65,7 +65,7 @@
"Téléchargement version Non-stable"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/5yzdIgedV1.xml:310
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:310
#, fuzzy
msgid "Installation and Configuration"
msgstr ""
@@ -102,11 +102,11 @@
"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
-"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-"
+"win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/5yzdIgedV1.xml:327
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:327
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
@@ -118,30 +118,29 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
"<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Navigateur Tor « tout en un » "
-"pour Windows <br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Navigateur Tor « tout en un » pour "
+"Windows <br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:57
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
-"(<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
+"<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
-"(<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
+"<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en "
-"un »</a>"
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en un »</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -154,19 +153,19 @@
"instantanée Tor « tout en un » <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, "
"Polipo, Firefox, et Pidgin)"
+#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:74
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
-"(<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
+"<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
-"(<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
+"<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
@@ -180,8 +179,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel "
-"Only</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
+"em></small>"
msgstr ""
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Universal "
"Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small>"
@@ -204,11 +203,12 @@
"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-osx-"
+"bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/5yzdIgedV1.xml:115 /tmp/5yzdIgedV1.xml:344 /tmp/5yzdIgedV1.xml:361
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:115
+#: /tmp/jNWkzPu5t2.xml:344 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:361
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
@@ -217,8 +217,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC "
-"Only</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
+"em></small>"
msgstr ""
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC "
"seulement (OSX 10.3)</em></small>"
@@ -227,13 +227,11 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
-"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
+"a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
-"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
+"a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -242,9 +240,9 @@
"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-oldosx-bundle-"
+"alpha-sha1>\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -257,7 +255,7 @@
"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/5yzdIgedV1.xml:371
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:371
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
msgstr ""
@@ -267,7 +265,7 @@
"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix page de téléchargement</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/5yzdIgedV1.xml:374
+#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/jNWkzPu5t2.xml:374
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
@@ -305,15 +303,15 @@
"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
-"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="
+"\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
msgstr ""
"Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de "
"nouvelles options et corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version "
"plus élevés que les versions listées ci-dessus, il y a de plus grandes "
"chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité dans ces "
-"téléchargements. Soyez prêt à <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">rapporter des bugs</a>."
+"téléchargements. Soyez prêt à <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
+"\">rapporter des bugs</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:152
@@ -326,11 +324,10 @@
"applications distributed under the GNU GPL."
msgstr ""
"Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
-"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause "
-"BSD</a>. Le « tout en un » inclu également <a href=\"<page "
-"vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
-"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des applications "
-"complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause BSD</a>. "
+"Le « tout en un » inclu également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</"
+"a> et <a href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des "
+"applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:159
@@ -351,17 +348,16 @@
msgid ""
"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="
+"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions "
-"stables, souscrivez à la <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion "
-"or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par "
-"courriel). Vous pouvez également <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter "
-"la liste de flux RSS</a>."
+"stables, souscrivez à la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/"
+"\">liste de diffusion or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre "
+"inscription par courriel). Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane."
+"org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter la liste de flux RSS</"
+"a>."
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:175
@@ -373,15 +369,15 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:178
#, fuzzy
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
-"<input type=\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" name=\"host"
+"\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> <input type="
+"\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:188
@@ -392,7 +388,8 @@
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:189
#, fuzzy
-msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment "
"que Tor fonctionne ?</a>"
@@ -417,17 +414,16 @@
msgid ""
"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic "
-"just because you install it. We recommend you use <a "
-"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> "
-"with the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> "
-"extension."
+"just because you install it. We recommend you use <a href=\"http://www."
+"mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
+"\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
msgstr ""
"Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
"envoyer leur trafic internet à travers Tor — cela n'anonymise pas de "
"manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
-"recommandons l'utilisation de <a "
-"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> avec le plugiciel <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.org/firefox"
+"\">Firefox</a> avec le plugiciel <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
+"firefox/2275/\">Torbutton</a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:209
@@ -436,12 +432,12 @@
"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
-"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
-"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
-"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
-"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
-"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
-"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash"
+"\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that you're opening "
+"yourself up to potential attack. Also, extensions like Google toolbar look "
+"up more information about the websites you type in: they may bypass Tor and/"
+"or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
+"(one for Tor, one for unsafe browsing)."
msgstr ""
"Torbutton bloque les plugiciels du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
"RealPlayer, Quicktime, PDF d'Adobe, et d'autres : ils peuvent être manipulés "
@@ -460,17 +456,17 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
-"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
-"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
-"protect any cookies you do not want to lose."
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. "
+"Torbutton tries to handle your cookies safely. <a href=\"https://addons."
+"mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
+"do not want to lose."
msgstr ""
"Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
"navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut "
"vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de "
-"considérer vos cookies de manière sécurisée. <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
-"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
+"considérer vos cookies de manière sécurisée. <a href=\"https://addons."
+"mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous aider à garder ceux que "
+"vous ne souhaitez pas perdre."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:231
@@ -478,21 +474,19 @@
msgid ""
"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
-"<a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
-"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
-"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
-"use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS "
-"or other end-to-end encryption and authentication."
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't encrypt your traffic between the Tor "
+"network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive "
+"information, you should use as much care as you would on the normal scary "
+"Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
msgstr ""
"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
-"réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
-"ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination "
-"finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez "
-"employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal "
-"— utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes "
-"d'autentification."
+"réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut "
+"pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> "
+"Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de "
+"précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal — utilisez "
+"HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -548,24 +542,24 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
#, fuzzy
msgid ""
-"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
-"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
-"latest development version source code. You can also download the <a "
-"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
-"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer documentation</"
+"a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very latest "
+"development version source code. You can also download the <a href=\"dist/"
+"\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
+"source</a>."
msgstr ""
"Voyez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
"développeurs</a> pour rappatrier Tor à partir de Git pour obtenir les toutes "
"dernières version du code de développement. Vous pouvez aussi télécharger "
-"les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a "
-"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
+"les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a href=\"dist/vidalia-"
+"bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:281
#, fuzzy
msgid ""
-"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
-"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
+"\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, "
"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroir du site Tor</a>."
@@ -580,16 +574,16 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:289
#, fuzzy
msgid ""
-"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
-"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
-"both stable and development versions, see the <a "
-"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="
+"\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both "
+"stable and development versions, see the <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog"
+"\">ChangeLog</a>."
msgstr ""
"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
"le <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">fichier ReleaseNotes</a>. Pour la "
"liste des changements contenant à la fois les versions stables et "
-"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier "
-"ChangeLog</a>."
+"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier ChangeLog</"
+"a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:297
@@ -601,7 +595,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:298
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages & Source Code</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paquets pour experts, et code source</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paquets pour experts, et code source</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:301
@@ -627,22 +622,22 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:320
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
+"\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
+"\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:323
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-win32-alpha-sha1>"
+"\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:333
@@ -658,90 +653,87 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:337
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:340
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:350
#, fuzzy
msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
msgstr ""
-"Mac (Contient Tor seulement)<br /> <small><em>PowerPC seulement (OSX "
-"10.3)</em></small>"
+"Mac (Contient Tor seulement)<br /> <small><em>PowerPC seulement (OSX 10.3)</"
+"em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:354
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:357
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
-"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>"
+"\">sha1</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:367
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only "
-"Tor)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
-"SUSE</em></small>"
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+"<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Paquet Linux/Unix (contient seulement "
-"Tor)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
-"SUSE</em></small>"
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Paquet Linux/Unix (contient seulement Tor)"
+"<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:380
#, fuzzy
msgid ""
-"Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && "
-"src/or/tor</kbd>"
+"Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && src/or/"
+"tor</kbd>"
msgstr ""
-"Code source<br /> <kbd>./configure && make && "
-"src/or/tor</kbd>"
+"Code source<br /> <kbd>./configure && make && src/or/tor</"
+"kbd>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:384
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
-"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:388
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
@@ -28,7 +28,7 @@
msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/O8PfNgdYWh.xml:15
+#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/GkxtEaoqqe.xml:15
#, fuzzy
msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\">"
@@ -43,32 +43,32 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
+"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
+"src.png\"/>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"><img src=\"images/distros/src.png\">"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"><img src=\"images/distros/freebsd.png"
+"\"><img src=\"images/distros/package.png\"><img src=\"images/distros/src.png"
+"\">"
+#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\"> "
-"Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe"
+"\"> Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
-"X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
+"a>"
msgstr ""
"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation « tout en un » pour "
"Apple OS X</a>"
@@ -77,8 +77,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
-"Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation « tout en un » pour "
"Windows</a>"
@@ -98,8 +97,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
#, fuzzy
msgid ""
-"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page "
-"download>\">PowerPC? Go here.</a>"
+"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page download>"
+"\">PowerPC? Go here.</a>"
msgstr "Simple. Pointez. Cliquez. Installez."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
@@ -119,8 +118,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
-"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
+"\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
msgstr ""
"Tor ne chiffre <strong>pas</strong> comme par magie l'ensemble de vos "
"activités Internet. Comprenez ce que Tor peut et ne peut pas faire pour "
@@ -133,15 +132,15 @@
"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
"choices</a>."
msgstr ""
-"Besoin de d'avantage de choix pour télécharger ? <a href=\"<page "
-"download>\">Voyez les options avancées</a>."
+"Besoin de d'avantage de choix pour télécharger ? <a href=\"<page download>"
+"\">Voyez les options avancées</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
#, fuzzy
msgid ""
-"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
"Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href=\"<page "
"verifying-signatures>\">Comment ?</a>):"
@@ -150,13 +149,11 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">Signature "
-"Installation « tout en un » du navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe."
+"asc\">Signature Installation « tout en un » du navigateur pour Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -194,30 +191,29 @@
msgid ""
"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="
+"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions, "
"souscrivez à la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de "
"diffusion or-announce</a> (il vous sera demandé de confirmer via mél). Vous "
-"pouvez également <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">suivre le "
-"flux RSS de la liste</a>."
+"pouvez également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing."
+"announce\">suivre le flux RSS de la liste</a>."
#. type: Content of: <div><div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
#, fuzzy
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
-"<input type=\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" name=\"host"
+"\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> <input type="
+"\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
@@ -22,7 +22,8 @@
msgstr "Comment vérifier les signatures des paquets"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10 /tmp/vxy9SJ7FYd.xml:33 /tmp/vxy9SJ7FYd.xml:45 /tmp/vxy9SJ7FYd.xml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
+#: /tmp/jTIDRcXl9d.xml:33 /tmp/jTIDRcXl9d.xml:45 /tmp/jTIDRcXl9d.xml:92
#, fuzzy
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -32,14 +33,14 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
-"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
+"asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
+"win32-bundle-stable-sig>."
msgstr ""
-"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de "
-"téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet "
-"avec l'extention « .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation "
-"« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
+"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de téléchargement</"
+"a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet avec l'extention "
+"« .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation « tout en un pour "
+"Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
@@ -134,7 +135,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:42
#, fuzzy
msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
-msgstr "et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau."
+msgstr ""
+"et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau."
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:44
@@ -275,20 +277,16 @@
"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
-"owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
-"8BF5\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
msgstr ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
-"owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
-"8BF5\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:109
@@ -299,18 +297,18 @@
"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
-"other people have essentially said \"we have verified this is "
-"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
-"trust for that arma/nick."
+"other people have essentially said \"we have verified this is Roger/Nick\". "
+"So if you trust that third party, then you have a level of trust for that "
+"arma/nick."
msgstr ""
"Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un "
"index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a "
"vérifié la clé qui a produit cette signature. Il revient à l'utilisateur de "
"décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur "
-"méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes "
-"gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de "
-"Roger ou Nick's, d'autres personnes ont essentiellement dit « nous avons "
-"vérifié que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces "
+"méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes gpg. "
+"Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de Roger "
+"ou Nick's, d'autres personnes ont essentiellement dit « nous avons vérifié "
+"que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces "
"personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -358,10 +356,9 @@
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
-"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
+"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
msgstr ""
"Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur "
-"comment <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importer "
-"ces clés dans apt</a>."
+"comment <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorOnDebian\">importer ces clés dans apt</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
@@ -31,23 +31,23 @@
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
#, fuzzy
msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
-"there are a few mirrors of this site in other places."
+"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
+"in other places."
msgstr ""
-"L'url canonique de ce site est <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, mais "
-"il en existe quelques miroirs à d'autres endroits."
+"L'url canonique de ce site est <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org/</a>, mais il en existe quelques miroirs à "
+"d'autres endroits."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
#, fuzzy
msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
+"\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
-"Si vous voulez faire tourner un miroir, merci de <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">lire nos conseils pour mettre en place un miroir</a>."
+"Si vous voulez faire tourner un miroir, merci de <a href=\"<page running-a-"
+"mirror>\">lire nos conseils pour mettre en place un miroir</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
@@ -42,13 +42,12 @@
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
-"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
-"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
-"example, “This product is produced independently from the Tor® "
-"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
-"quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
+"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
+"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
+"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
+"Tor® anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
+"about quality, suitability or anything else.”"
msgstr ""
"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière "
"à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des logiciels et "
@@ -121,11 +120,11 @@
"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui va "
-"permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
-"services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les "
-"personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est "
-"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui "
-"intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+"permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou services. "
+"N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les personnes ne "
+"trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est réalisé ou "
+"approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui intègre "
+"les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
@@ -175,8 +174,8 @@
"un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin "
"d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les "
"chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours "
-"plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel "
-"lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
+"plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel lui-"
+"même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
@@ -214,8 +213,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
-"licensees:"
+"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
msgstr ""
"Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les "
"marques Tor sous licence:"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
@@ -31,23 +31,21 @@
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
-"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
-"communication systems."
+"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
+"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
msgstr ""
-"Lisez <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">ces "
-"documents</a> (en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les "
-"systèmes de communications anonymes."
+"Lisez <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">ces documents</a> (en particulier ceux "
+"encadrés) pour être au point sur les systèmes de communications anonymes."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
+"a> page."
msgstr ""
"Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses "
"défenses, etc... Voyez la section « Recherche » de la <a href=\"<page "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,21 +7,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
#, fuzzy
msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
msgstr ""
-"Configurer votre navigateur pour l'utilisation de <a href=\"<page "
-"index>\">Tor</a>"
+"Configurer votre navigateur pour l'utilisation de <a href=\"<page index>"
+"\">Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
@@ -38,19 +38,18 @@
"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
"Si vous utilisez Firefox (ce que nous recommandons), vous n'avez pas besoin "
-"de cette page. Installez simplement le <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Plugiciel Torbutton</a>, "
-"relancez Firefox, et c'est tout :"
+"de cette page. Installez simplement le <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
+"firefox/2275/\">Plugiciel Torbutton</a>, relancez Firefox, et c'est tout :"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Plugiciel Torbutton pour Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Plugiciel Torbutton pour Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
@@ -60,11 +59,10 @@
"<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
"- Connection Settings. <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
"- General - Connection Settings. <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - "
-"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot "
-"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
-"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
-"Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
+"(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot advise using IE, "
+"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
+"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
"Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de "
"votre navigateur. <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans "
@@ -79,11 +77,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Paramètres Proxy dans Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Paramètres Proxy dans Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-"
+"firefox-proxies.jpg\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
@@ -91,20 +89,19 @@
msgid ""
"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
-"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
-"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
-"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
+"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"and socks5) to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
"Vous devriez remplir \"localhost\" et \"8118\" sur les quatres protocoles du "
"haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne "
-"supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">vous "
-"devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir "
-"le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor (\"localhost\", "
-"\"9050\", et socks5) pour couvrir l'ensemble des protocoles au delà des "
-"quatres premiers. Puis cliquer sur \"OK\"."
+"supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">vous devriez les mettre aussi "
+"tout de même</a>.) Vous devriez également remplir le mandataire socks Pour "
+"pointer direcrement sur Tor (\"localhost\", \"9050\", et socks5) pour "
+"couvrir l'ensemble des protocoles au delà des quatres premiers. Puis cliquer "
+"sur \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.google.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.google.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.google.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:11
@@ -31,11 +31,11 @@
#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:21
#, fuzzy
msgid ""
-"This project is generously funded by <a "
-"href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
+"This project is generously funded by <a href=\"http://www.google.com"
+"\">Google</a>."
msgstr ""
-"Ce projet est généreusement financé par <a "
-"href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
+"Ce projet est généreusement financé par <a href=\"http://www.google.com"
+"\">Google</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:24
@@ -63,11 +63,12 @@
"montre la version la plus appropriée et où l'obtenir.<br /> "
"<small><em>Consultation du consensus réseau signé par la majorité pour "
"décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une liste "
-"des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du "
-"réseau)</em></small>"
+"des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du réseau)"
+"</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/Zdg5lmw71F.xml:57 /tmp/Zdg5lmw71F.xml:70
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/5jzNFjz_HX.xml:57
+#: /tmp/5jzNFjz_HX.xml:70
#, fuzzy
msgid "November 15, 2008"
msgstr "15 Novembre 2008"
@@ -79,8 +80,8 @@
"<b>Milestone 2:</b>Vidalia can fetch a new version of Tor from the Tor "
"website and check its signature.<br /> <small><em>Update either via Tor or "
"via the directory mirror update protocol (proposal 127) when possible, for "
-"additional privacy. Check package signatures to ensure package "
-"validity.</em></small>"
+"additional privacy. Check package signatures to ensure package validity.</"
+"em></small>"
msgstr ""
"<b>Étape 2:</b>Vidalia peut aller chercher une nouvelle version de Tor sur "
"le site de Tor et vérifier sa signature.<br /> <small><em>Met à jour par Tor "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
@@ -41,10 +41,10 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
#, fuzzy
msgid ""
-"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a "
-"href=\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser "
-"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and "
-"install the split-file edition."
+"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
+"\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
+"Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
+"the split-file edition."
msgstr ""
"Si vous avez une connexion Internet fiable, vous pouvez télécharger la <a "
"href=\"<page torbrowser/index>\">version fichier unique</a> du pack de "
@@ -60,9 +60,9 @@
"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending "
"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The "
"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded "
-"the file we intended you to get. See our instructions on <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how "
-"to verify package signatures</a>."
+"the file we intended you to get. See our instructions on <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how to "
+"verify package signatures</a>."
msgstr ""
"Choisissez la langue que vous souhaitez, et si vous avez besoin du pidgin "
"client de messagerie instantanée, puis cliquez sur le lien correspondant à "
@@ -70,19 +70,19 @@
"fichier qui se termine en <code>.exe</code> et tous les fichiers se "
"terminant par <code>.rar</code>). Les fichiers de <code>signatures</code> "
"vous permettent de vérifier que vous avez téléchargé le fichier, nous vous "
-"avons préparé. Voir nos instructions sur <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">la "
-"manière de vérifier les signatures de paquets</a>."
+"avons préparé. Voir nos instructions sur <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">la manière de vérifier les "
+"signatures de paquets</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version "
-"<version-torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
+"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
msgstr ""
-"Navigateur Tor « tout en un » pour Windows avec Firefox (version "
-"<version-torbrowserbundle>, édition fichiers multiples, 15 Mo au total)"
+"Navigateur Tor « tout en un » pour Windows avec Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, édition fichiers multiples, 15 Mo au total)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
@@ -98,59 +98,51 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">ا"
+"لعربية (ar)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">ا"
+"لعربية (ar)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
+"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
+"</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">E"
+"spañol (es-ES)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">E"
+"spañol (es-ES)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">ف"
+"ارسی (fa-IR)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">ف"
+"ارسی (fa-IR)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">F"
+"rançais (fr)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">F"
+"rançais (fr)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
@@ -176,44 +168,38 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
-"(pt-PT)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">P"
+"ortuguês (pt-PT)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
-"(pt-PT)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">P"
+"ortuguês (pt-PT)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Р"
+"усский (ru)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Р"
+"усский (ru)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简"
+"体字 (zh-CN)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简"
+"体字 (zh-CN)</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
#, fuzzy
msgid ""
-"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version "
-"<version-torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
+"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
+"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
msgstr ""
"Tor Messagerie Instantanée Navigateur « tout en un » pour Windows avec "
"Firefox et Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, édition fichiers "
@@ -223,149 +209,129 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
-"(en-US)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
+"\">English (en-US)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
-"(en-US)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
+"\">English (en-US)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
+"\">العربية (ar)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
+"\">العربية (ar)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
+"\">Deutsch (de)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
+"\">Deutsch (de)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
+"\">Español (es-ES)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
+"\">Español (es-ES)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
+"\">فارسی (fa-IR)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
+"\">فارسی (fa-IR)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
+"\">Français (fr)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
+"\">Français (fr)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
-"(it)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
+"\">Italiano (it)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
-"(it)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
+"\">Italiano (it)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
-"(nl)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
+"\">Nederlands (nl)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
-"(nl)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
+"\">Nederlands (nl)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
+"\">Português "
"(pt-PT)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
+"\">Português "
"(pt-PT)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
+"\">Русский (ru)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
+"\">Русский (ru)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
+"\">简体字 (zh-CN)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
+"\">简体字 (zh-CN)</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
#, fuzzy
msgid ""
-"Note that the Firefox in our bundle is <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> "
-"from the <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; "
-"we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
-"name to make this clearer."
+"Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
+"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
+"\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently "
+"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
+"clearer."
msgstr ""
-"Notez également que Firefox dans notre pack est <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modifié</a> "
-"par rapport à la <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">version normale "
-"de Firefox</a>, nous sommes en train de travailler avec Mozilla pour voir "
-"s'ils veulent que nous changions le nom pour rendre cela plus clair."
+"Notez également que Firefox dans notre pack est <a href=\"https://svn."
+"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modifié</a> par "
+"rapport à la <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">version normale de "
+"Firefox</a>, nous sommes en train de travailler avec Mozilla pour voir s'ils "
+"veulent que nous changions le nom pour rendre cela plus clair."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
@@ -386,8 +352,8 @@
"After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
"the icon of a box (1)."
msgstr ""
-"Une fois que vous avez téléchargé tous les fichiers ci-dessus, "
-"double-cliquez sur le fichier avec l'icône d'une boîte (1)."
+"Une fois que vous avez téléchargé tous les fichiers ci-dessus, double-"
+"cliquez sur le fichier avec l'icône d'une boîte (1)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
@@ -432,8 +398,8 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction "
-"process\" />"
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
+"\" />"
msgstr ""
"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Copie d'ecran du processus "
"d'extraction\" />"
@@ -442,8 +408,8 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
#, fuzzy
msgid ""
-"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page "
-"torbrowser/index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
+"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
+"index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
msgstr ""
"Une fois l'extraction terminée, consultez la page d'<a href=\"<page "
"torbrowser/index>#Usage\">instructions d'utilisation</a> pour savoir comment "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
@@ -43,17 +43,18 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
#, fuzzy
msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
-msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (avec <version-torbrowser-tor-components>)"
+msgstr ""
+"Tor <version-torbrowser-tor> (avec <version-torbrowser-tor-components>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
#, fuzzy
msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
msgstr ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (comprend Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> et Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (comprend Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> et Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
@@ -81,22 +82,19 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
#, fuzzy
msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
-"distribution</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). "
-"See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). See <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
"for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
+"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
msgstr ""
-"Pour re-construire le pack, télécharger la <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribution "
-"source</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). "
-"Voir <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
-"pour la structure du répertoire et les modifications. Les instructions "
-"d'assemblage peuvent être trouvées dans <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"Pour re-construire le pack, télécharger la <a href=\"dist/tor-browser-"
+"<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribution source</a> (<a href="
+"\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</"
+"a>). Voir <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README"
+"\">README</a> pour la structure du répertoire et les modifications. Les "
+"instructions d'assemblage peuvent être trouvées dans <a href=\"https://svn."
+"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/"
+"INSTALL</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
@@ -61,14 +61,14 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design "
-"document</a>. The current service only supports the first query type "
-"mentioned in that document."
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. "
+"The current service only supports the first query type mentioned in that "
+"document."
msgstr ""
"L'historique complet et la raison d'être TorDNSEL est décrite dans le <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt\">document "
-"de conception</a> officiel. Le service actuel ne prend en charge que le "
-"premier type de requête mentionné dans ce document."
+"href=\"https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt"
+"\">document de conception</a> officiel. Le service actuel ne prend en "
+"charge que le premier type de requête mentionné dans ce document."
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29
@@ -100,17 +100,15 @@
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
#, fuzzy
msgid ""
-"A request for the A record "
-"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" would return "
-"127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit through 81.169.137.209 to port "
-"6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit node, the DNSEL returns "
-"NXDOMAIN."
+"A request for the A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
+"torproject.org\" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit "
+"through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
+"node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
msgstr ""
-"La demande d'un enregistrement A "
-"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" répondra "
-"127.0.0.2 si il y a un noeud Tor qui peut sortir de l'IP 81.169.137.209 vers "
-"le port 6667 à l'adresse 1.2.3.4. S'il n'est pas un noeud de sortie, le "
-"DNSEL réponds NXDOMAIN"
+"La demande d'un enregistrement A \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port."
+"exitlist.torproject.org\" répondra 127.0.0.2 si il y a un noeud Tor qui peut "
+"sortir de l'IP 81.169.137.209 vers le port 6667 à l'adresse 1.2.3.4. S'il "
+"n'est pas un noeud de sortie, le DNSEL réponds NXDOMAIN"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
@@ -149,15 +147,15 @@
msgid ""
"[service port].[reversed service\n"
"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
-"[port du service].[adresse du service "
-"inversée].ip-port.exitlist.torproject.org"
+msgstr "[port du service].[adresse du service inversée].ip-port.exitlist.torproject.org"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
#, fuzzy
-msgid "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
-msgstr "Exemple pour un serveur IRC tourant sur port 6667 à l'adresse IP 1.2.3.4:"
+msgid ""
+"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
+msgstr ""
+"Exemple pour un serveur IRC tourant sur port 6667 à l'adresse IP 1.2.3.4:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:57
@@ -197,31 +195,27 @@
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69
#, fuzzy
msgid ""
-"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through "
-"Tor."
+"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
+"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
msgstr ""
-"Vous pouvez tout apprendre sur le code de TorDNSEL en visitant le <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à travers "
-"Tor."
+"Vous pouvez tout apprendre sur le code de TorDNSEL en visitant le <a href="
+"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à travers Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
#, fuzzy
msgid ""
-"You can download the latest source release from the <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
-"service</a> or from a <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
-"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from "
-"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
+"You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
+"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
+"from a <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar."
+"gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
+"from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la dernière version source à partir du <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">service "
-"caché</a> ou du <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
-"mirroir local</a>. Il est probablement plus sage de vérifier la version en "
-"cours du darcs repository hébergé sur le service caché ci-dessus."
+"Vous pouvez télécharger la dernière version source à partir du <a href="
+"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">service caché</"
+"a> ou du <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6."
+"tar.gz\"> mirroir local</a>. Il est probablement plus sage de vérifier la "
+"version en cours du darcs repository hébergé sur le service caché ci-dessus."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:81
Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:49-0700\n"
"Last-Translator: Jan Reister <jan.reister@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
msgstr "Come trovare Tor"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:24 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:39 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:60 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:81
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/1m2opfoG_6.xml:24
+#: /tmp/1m2opfoG_6.xml:39 /tmp/1m2opfoG_6.xml:60 /tmp/1m2opfoG_6.xml:81
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -42,8 +43,8 @@
"bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni dalla cache di un "
"motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo "
"che ti possano essere utili. Inoltre, se hai qualche idea su come "
-"migliorare queste istruzioni, ti preghiamo di <a href=\"<page "
-"contact>\">contattarci</a>."
+"migliorare queste istruzioni, ti preghiamo di <a href=\"<page contact>"
+"\">contattarci</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
@@ -64,9 +65,9 @@
msgid ""
"If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor "
"securely with your current Tor. You should do this for your friends who "
-"don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page "
-"download>\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor "
-"<a href=\"<page mirrors>\">mirrors</a>. Please take care to <a href=\"<page "
+"don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page download>"
+"\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor <a href="
+"\"<page mirrors>\">mirrors</a>. Please take care to <a href=\"<page "
"verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
"when possible."
msgstr ""
@@ -74,8 +75,8 @@
"una nuova copia. Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora "
"non ha Tor. È possibile farlo anche tramite la <a href=\"<page "
"download>\">pagina dei download</a> di uno dei nostri tanti <a href=\"<page "
-"mirrors>\">mirrors</a>. Infine, presta particolare attenzione alla <a "
-"href=\"<page verifying-signatures>\">verifica della firma</a> per ognuno dei "
+"mirrors>\">mirrors</a>. Infine, presta particolare attenzione alla <a href="
+"\"<page verifying-signatures>\">verifica della firma</a> per ognuno dei "
"pacchetti scaricati, ogni qual volta ti è possibile."
#. type: Content of: <div>
@@ -115,10 +116,10 @@
"signatures when possible."
msgstr ""
"È fondamentale <a href=\"<page verifying-signatures>\">verificare le "
-"firme di cifratura</a> sul software Tor quando si usa un qualsiasi "
-"mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza di nessuno dei pacchetti "
-"residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un "
-"utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse "
+"firme di cifratura</a> sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. "
+"Noi non possiamo garantire la sicurezza di nessuno dei pacchetti residenti "
+"sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un utente "
+"cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse "
"possibile."
#. type: Content of: <div>
@@ -129,7 +130,8 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
@@ -150,20 +152,20 @@
msgid ""
"To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent "
"from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, "
-"which is an email feature that lets us verify that the address in the "
-"\"From\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of "
-"a mail service that is known to work. If we get an email from a service that "
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the \"From"
+"\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of a mail "
+"service that is known to work. If we get an email from a service that "
"doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
"address for the next day or so."
msgstr ""
"Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che "
-"vengono inviate tramite servizi di posta che supportano <a "
-"href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, una funzionalità che permette "
-"di verificare se l'indirizzo che compare nel campo \"Da:\" sia "
-"effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail è un esempio di "
-"servizio che in questo senso funziona. Se riceviamo una email da un "
-"servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida ed ignoreremo "
-"quello stesso indirizzo per un giorno o più."
+"vengono inviate tramite servizi di posta che supportano <a href=\"http://www."
+"dkim.org/\">DKIM</a>, una funzionalità che permette di verificare se "
+"l'indirizzo che compare nel campo \"Da:\" sia effettivamente quello che ha "
+"inviato l'email. Gmail è un esempio di servizio che in questo senso "
+"funziona. Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, "
+"invieremo una piccola guida ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un "
+"giorno o più."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:79
@@ -183,31 +185,31 @@
"only if you connect to the IRC server using SSL. Currently <tt>gettor</tt> "
"is known to spend time on Freenode, 2600, Indymedia and OFTC. <br/><br/> If "
"you're currently able to connect to one of those IRC networks, look for a "
-"user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host "
-"'<tt>check.torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so: "
-"<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> The <tt>gettor</tt> "
-"user should respond with a list of files available for download. If there is "
-"no response, something has gone wrong. Some IRC networks require that you "
-"are registered before you can send private queries to other users (this is "
-"often to reduce spam). You may need to register with the NickServ before you "
-"can talk to the <tt>'gettor'</tt> user. <br/> An example response returned "
-"by <tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
+"user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host '<tt>check."
+"torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so: <br/> <br/> "
+"'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> The <tt>gettor</tt> user should "
+"respond with a list of files available for download. If there is no "
+"response, something has gone wrong. Some IRC networks require that you are "
+"registered before you can send private queries to other users (this is often "
+"to reduce spam). You may need to register with the NickServ before you can "
+"talk to the <tt>'gettor'</tt> user. <br/> An example response returned by "
+"<tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
msgstr ""
"È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files "
"collegati a Tor usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. È "
-"meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite "
-"SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e "
-"OFTC. <br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, "
-"cerca un utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host "
-"'<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo: "
-"<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente "
-"<tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili. Se "
-"non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato "
-"storto. Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare "
-"messaggi privati ad altri utenti (più che altro per ridurre lo "
-"spam). Quindi, potresti dover registrarti con il NickServ prima di poter "
-"parlare con <tt>gettor</tt>. <br> Un esempio di risposta inviata da "
-"<tt>gettor</tt> è il seguente:<br/>"
+"meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite SSL. "
+"Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e OFTC. "
+"<br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un "
+"utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject."
+"org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo: <br/> <br/> '<tt>/msg "
+"gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe "
+"risponderti con una lista di file scaricabili. Se non ti viene inviata "
+"alcuna risposta, significa che qualcosa è andato storto. Alcuni "
+"server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad "
+"altri utenti (più che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti "
+"dover registrarti con il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</"
+"tt>. <br> Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> è il "
+"seguente:<br/>"
#. type: Content of: <div><p><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:105
@@ -273,9 +275,9 @@
"user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature "
"of any package before attempting to do an installation of the software."
msgstr ""
-"È molto importante <a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">controllare le firme di cifratura</a> del nostro "
-"software quando si usano i trasferimenti DCC, così come quando si usa "
-"qualsiasi tipo di mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare "
-"l'utente IRC ed inviare software corrotto. Convalida sempre le firme di "
-"cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione."
+"È molto importante <a href=\"<page verifying-signatures>"
+"\">controllare le firme di cifratura</a> del nostro software quando si usano "
+"i trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di "
+"mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare "
+"software corrotto. Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto "
+"prima di eseguirne l'installazione."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
@@ -71,6 +71,7 @@
msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
+#. END SIDEBAR
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
#, fuzzy
@@ -89,10 +90,10 @@
"networks without compromising their privacy."
msgstr ""
"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette alle persone ed alle "
-"organizzazioni di aumentare la propria privacy e sicurezza su "
-"Internet. Inoltre consente agli sviluppatori di software di creare nuovi "
-"strumenti di comunicazione con caratteristiche intrinseche di privacy. Tor "
-"fornisce le basi per una gamma di applicazioni con cui singoli individui ed "
+"organizzazioni di aumentare la propria privacy e sicurezza su Internet. "
+"Inoltre consente agli sviluppatori di software di creare nuovi strumenti di "
+"comunicazione con caratteristiche intrinseche di privacy. Tor fornisce le "
+"basi per una gamma di applicazioni con cui singoli individui ed "
"organizzazioni possono condividere informazioni sulla rete pubblica senza "
"compromettere la propria privacy."
@@ -112,12 +113,12 @@
"Tor può essere usato dai singoli per impedire che i siti web "
"analizzino e profilino loro e i loro familiari. Possono utilizzarlo per "
"connettersi a risorse bloccate dal loro fornitore di connessione internet, "
-"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
-"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
-"permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
-"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di "
-"carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le "
-"vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a href="
+"\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor permettono di "
+"pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione reale "
+"del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato "
+"e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di violenza "
+"sessuale, o per persone affette da certe malattie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -143,12 +144,11 @@
"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
-"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
-"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
-"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
-"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
-"patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
+"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
+"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
+"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
+"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
msgstr ""
"Gruppi come Indymedia raccomandano Tor per preservare la privacy e la "
"sicurezza dei loro membri. Attivisti come l'Electronic Frontier Foundation "
@@ -167,10 +167,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
-"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
-"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
-"during sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
+"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
+"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
+"sting operations."
msgstr ""
"Un ramo della Marina degli Stati Uniti usa Tor per la raccolta di "
"intelligence di pubblico dominio, e una delle sue squadre se ne è servito in "
@@ -183,11 +183,11 @@
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
#, fuzzy
msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a "
-"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
-"so secure</a>. Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
-"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
-"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
+"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>. Tor hides you "
+"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
+"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
+"will be protected."
msgstr ""
"La varietà delle persone che usano Tor è in realtà uno dei <a "
"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">motivi della sua "
@@ -235,11 +235,11 @@
"sito di e-commerce applica una discriminazione sui prezzi a seconda del "
"paese o dell'istituzione da cui la connessione è originata. Questo "
"tipo di analisi può anche mettere in pericolo il proprio lavoro e "
-"l'integrità personale, rivelando chi si è e da dove ci si "
-"connette. Per esempio, se si viaggia all'estero e ci si connette ai computer "
-"aziendali per controllare la posta, si può inavvertitamente rivelare "
-"la propria nazionalità, la propria origine e professione a chiunque "
-"stia osservando la rete, anche se le connessioni eseguite sono cifrate."
+"l'integrità personale, rivelando chi si è e da dove ci si connette. "
+"Per esempio, se si viaggia all'estero e ci si connette ai computer aziendali "
+"per controllare la posta, si può inavvertitamente rivelare la propria "
+"nazionalità, la propria origine e professione a chiunque stia "
+"osservando la rete, anche se le connessioni eseguite sono cifrate."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -449,9 +449,9 @@
"nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui pubblicare "
"materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno è in grado di "
"determinare chi sta fornendo il sito, e nessuno che fornisca un sito "
-"può sapere chi sta scrivendo su di stesso. Leggi come <a "
-"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e "
-"come funziona <a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden "
+"può sapere chi sta scrivendo su di stesso. Leggi come <a href="
+"\"<page docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e come "
+"funziona <a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden "
"service</a>."
#. type: Content of: <div>
@@ -496,8 +496,8 @@
"are part of the same circuit."
msgstr ""
"Inoltre, per proteggere il proprio anonimato, è bene fare attenzione. Non "
-"fornire il proprio nome o altre informazioni nei moduli compilati sul "
-"web. Esser consapevoli del fatto che, come tutte le reti anonimizzatrici "
+"fornire il proprio nome o altre informazioni nei moduli compilati sul web. "
+"Esser consapevoli del fatto che, come tutte le reti anonimizzatrici "
"abbastanza veloci da permettere la navigazione web, Tor non fornisce "
"protezione contro gli attacchi end-to-end: se l'attaccante può "
"osservare il traffico in partenza dal proprio computer, e può anche "
@@ -523,14 +523,14 @@
msgid ""
"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as "
-"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
-"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
-"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
-"security for everyone. We're making progress, but we need your help. "
-"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
-"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
-"documentation>#Developers\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
+"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
+"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
+"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
+"everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
+"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
+"\">developer</a>."
msgstr ""
"Fornire una rete anonima funzionante in Internet oggi è una sfida "
"continua. Noi vogliamo un software che soddisfi le necessità degli "
Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
@@ -22,7 +22,8 @@
msgstr "Come verificare le firme dei pacchetti"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10 /tmp/pROW9s5bfN.xml:33 /tmp/pROW9s5bfN.xml:45 /tmp/pROW9s5bfN.xml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
+#: /tmp/kBAOTlXKsF.xml:33 /tmp/kBAOTlXKsF.xml:45 /tmp/kBAOTlXKsF.xml:92
#, fuzzy
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -32,9 +33,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: "
-"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
+"asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
+"win32-bundle-stable-sig>."
msgstr ""
"Ciascun file nella <a href=\"<page download>\">pagina di download</a> "
"è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e "
@@ -273,20 +274,16 @@
"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
-"owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
-"8BF5\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
msgstr ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: aka \"Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
-"owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 "
-"8BF5\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:109
@@ -297,9 +294,9 @@
"signature. It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
-"other people have essentially said \"we have verified this is "
-"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
-"trust for that arma/nick."
+"other people have essentially said \"we have verified this is Roger/Nick\". "
+"So if you trust that third party, then you have a level of trust for that "
+"arma/nick."
msgstr ""
"Noterai che c'è un avviso perché non hai assegnato una fiducia "
"a questo utente. Significa che il programma ha verificato che l'utente ha "
@@ -325,9 +322,8 @@
"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
"means that the signature and file contents do not match:"
msgstr ""
-"Ad esempio, questo è un esempio di verifica "
-"<em>FALLITA</em>. Significa che la firma ed il contenuto del file non "
-"corrispondono:"
+"Ad esempio, questo è un esempio di verifica <em>FALLITA</em>. "
+"Significa che la firma ed il contenuto del file non corrispondono:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:124
@@ -355,8 +351,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
-"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
+"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
msgstr ""
-"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a href=\"<page "
-"docs/debian>#packages\">importare queste chiavi in apt</a>."
+"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a href=\"<page docs/"
+"debian>#packages\">importare queste chiavi in apt</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
@@ -57,24 +57,23 @@
msgid ""
"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
"addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
-"same small group of people, so please be patient and <a "
-"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
-"please make sure to write your mail in English."
+"same small group of people, so please be patient and <a href=\"http://www."
+"catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
+"to write your mail in English."
msgstr ""
"Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti gli "
"indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le "
"email sono dirette a un medesimo piccolo gruppo di persone, perciò "
-"sii paziente e <a "
-"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">costruttivo</a>, "
-"e per favore scrivi in inglese."
+"sii paziente e <a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"
+"\">costruttivo</a>, e per favore scrivi in inglese."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
#, fuzzy
msgid ""
-"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
-"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
-"with your relay."
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
+"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
+"relay."
msgstr ""
"<tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory "
"autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o problemi con il "
@@ -86,8 +85,8 @@
msgid ""
"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
"first."
msgstr ""
"<tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere "
@@ -110,12 +109,12 @@
msgstr ""
"<tt>tor-volunteer</tt> è dedicato ai tuoi documenti, patch, test, "
"esperienze con applicazioni di supporto e tutto ciò che può "
-"essere ispirato dalla nostra pagina <a href=\"<page "
-"volunteer>\">Partecipa</a> (o per altri problemi risolti o documentati "
-"usando Tor). Non occorre scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa "
-"-- come tutti i progetti volontari su Internet, veniamo contattati da molte "
-"persone entusiaste che però spariscono poco dopo, per questo "
-"preferiamo sentire fatti e progressi concreti."
+"essere ispirato dalla nostra pagina <a href=\"<page volunteer>\">Partecipa</"
+"a> (o per altri problemi risolti o documentati usando Tor). Non occorre "
+"scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti "
+"volontari su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che "
+"però spariscono poco dopo, per questo preferiamo sentire fatti e "
+"progressi concreti."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:47
@@ -125,9 +124,9 @@
"translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
"new translations."
msgstr ""
-"<tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href=\"<page "
-"translation>\">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a quesiti sulle "
-"traduzioni attuali e su quelle nuove."
+"<tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href=\"<page translation>"
+"\">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a quesiti sulle traduzioni "
+"attuali e su quelle nuove."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
@@ -135,15 +134,16 @@
msgid ""
"<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
"exitlist."
-msgstr "<tt>tordnsel</tt> è l'alias per i responsabili della tordns exitlist."
+msgstr ""
+"<tt>tordnsel</tt> è l'alias per i responsabili della tordns exitlist."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
-"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
-"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
+"\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
"creative ways for you to contribute."
msgstr ""
"<tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href=\"<page "
@@ -161,11 +161,11 @@
msgstr ""
"<tt>execdir</tt> è per i giornalisti, e per domande e commenti "
"sull'associazione no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il "
-"coordinamento, donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, "
-"etc."
+"coordinamento, donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:60
#, fuzzy
msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
-msgstr "<tt>tor-assistants</tt> è un indirizzo generico per tutto il resto."
+msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> è un indirizzo generico per tutto il resto."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
@@ -34,14 +34,14 @@
"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
"server. Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
-"these hidden services, each without knowing the other's network "
-"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
-"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity. "
+"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol "
+"works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">configuring hidden services</a> page."
msgstr ""
"Tor consente ai suoi utilizzatori di offrire vari servizi, come pagine web "
-"od un server di messaggistica, nascondendo la propria posizione nella "
-"rete. Usando i \"rendezvous point\" di Tor, gli altri utenti Tor possono "
+"od un server di messaggistica, nascondendo la propria posizione nella rete. "
+"Usando i \"rendezvous point\" di Tor, gli altri utenti Tor possono "
"utilizzare questi servizi nascosti senza che sia possibile conoscere la "
"reciproca identità di rete. Questa pagina spiega il funzionamento "
"tecnico di questo rendezvous protocol. Per una guida pratica, vedi la pagina "
@@ -74,11 +74,15 @@
"l'identità dell'hidden service (la sua chiave pubblica), essi non "
"devono conoscere la posizione dell'hidden server (il suo indirizzo IP)."
+#. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Tor hidden service primo passo\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service primo passo\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
@@ -93,12 +97,12 @@
"where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
"service's public key. After this step, the hidden service is set up."
msgstr ""
-"Secondo passo: l'hidden service costruisce un <em>hidden service "
-"descriptor</em>, contenente la sua chiave pubblica ed un sommario degli "
-"introduction point, e firma questo descriptor con la sua chiave privata. "
-"Invia il descriptor a un gruppo di directory server, usando sempre un "
-"circuito completo Tor per celare il collegamento tra il directory server "
-"contenente il descriptor e l'indirizzo IP dell'hidden server. Il descriptor "
+"Secondo passo: l'hidden service costruisce un <em>hidden service descriptor</"
+"em>, contenente la sua chiave pubblica ed un sommario degli introduction "
+"point, e firma questo descriptor con la sua chiave privata. Invia il "
+"descriptor a un gruppo di directory server, usando sempre un circuito "
+"completo Tor per celare il collegamento tra il directory server contenente "
+"il descriptor e l'indirizzo IP dell'hidden server. Il descriptor "
"verrà trovato dai cient che richiederanno XYZ.onion,dove XYZ è "
"un nome di 16 caratteri derivato in modo unico dalla chiave pubblica "
"dell'hidden service. Dopo questo passo, l'hidden service è attivo."
@@ -113,9 +117,9 @@
"– can verify that they are talking to the right hidden service. See "
"also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
"that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
-"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
-"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
-"design for hidden service names?"
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a href=\"http://www."
+"skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> design for "
+"hidden service names?"
msgstr ""
"Anche se usare un nome del servizio generato automaticamente sembra scomodo, "
"ciò ha uno scopo importante: tutti – compresi gli introduction "
@@ -124,15 +128,19 @@
"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">la congettura di Zooko </a> per "
"cui dei tre fattori Decentrato, Sicuro ed Umanamente Comprensibile ne puoi "
"ottenere solo due contemporaneamente. Un giorno forse qualcuno "
-"realizzerà un progetto <a "
-"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
-"per i nomi degli hidden service?"
+"realizzerà un progetto <a href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/"
+"petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> per i nomi degli hidden service?"
+#. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN use?PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:64
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo due\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service passo due\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:70
@@ -145,8 +153,8 @@
"also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
"address), the client now knows the set of introduction points and the right "
"public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
-"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
-"point</em> by telling it a one-time secret."
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
+"em> by telling it a one-time secret."
msgstr ""
"Terzo passo: quando un client desidera contattare un hidden service, deve "
"conoscere prima il suo undirizzo onion. Dopodiché il client "
@@ -156,14 +164,18 @@
"l'indirizzo onion potrebbe contenere un refuso), il client ora conosce il "
"gruppo di introduction point e la corretta chiave pubblica. In questo "
"momento il client crea anche un circuito verso un altro relay scelto a caso "
-"e gli chiede di fungere da <em>rendezvous point</em> comunicandogli un "
-"one-time secret."
+"e gli chiede di fungere da <em>rendezvous point</em> comunicandogli un one-"
+"time secret."
+#. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:82
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo tre\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service passo tre\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:87
@@ -190,10 +202,10 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:97
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Tor hidden service passo quattro\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" "
-"/>"
+"<img alt=\"Tor hidden service passo quattro\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:100
@@ -214,33 +226,34 @@
#, fuzzy
msgid ""
"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
-"the same set of <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
-"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
-"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
-"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
-"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
-"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"the same set of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#EntryGuards\">entry guards</a> when creating new circuits. Otherwise "
+"an attacker could run his own relay and force a hidden service to create an "
+"arbitrary number of circuits in the hope that the corrupt relay is picked as "
+"entry node and he learns the hidden server's IP address via timing analysis. "
+"This attack was described by Øverlier and Syverson in their paper "
+"titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
"Servers</a>."
msgstr ""
"A questo punto è molto importante che l'hidden service continui ad "
-"usare lo stesso gruppo di <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
-"guard</a> per creare nuovi circuiti. Altrimenti un attaccante potrebbe "
-"gestire un proprio nodo e forzare un hidden service a creare un numero "
-"arbitrario di circuiti sperando che prima o poi il relay corrotto venga "
-"scelto come nodo di ingresso, venendo a conoscere così l'indirizzo IP "
-"dell'hidden service con una analisi sincronizzata. Questo attacco è "
-"stato descritto da Øverlier e Syverson nel loro saggio intitolato <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
-"Servers</a>."
+"usare lo stesso gruppo di <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry guard</a> per creare nuovi "
+"circuiti. Altrimenti un attaccante potrebbe gestire un proprio nodo e "
+"forzare un hidden service a creare un numero arbitrario di circuiti sperando "
+"che prima o poi il relay corrotto venga scelto come nodo di ingresso, "
+"venendo a conoscere così l'indirizzo IP dell'hidden service con una "
+"analisi sincronizzata. Questo attacco è stato descritto da Ø"
+"verlier e Syverson nel loro saggio intitolato <a href=\"http://freehaven.net/"
+"anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
+#. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:120
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo cinque\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service passo cinque\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:124
@@ -248,9 +261,9 @@
msgid ""
"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
"connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
-"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
-"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
-"from client to service and vice versa."
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. "
+"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
+"client to service and vice versa."
msgstr ""
"Nell'ultimo passaggio, il rendezvous point notifica al client che la "
"connessione è stata stabilita con successo. Dopodiché il "
@@ -278,8 +291,7 @@
msgid ""
"In general, the complete connection between client and hidden service "
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
-"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
-"service."
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
msgstr ""
"In generale il collegamento completo tra client ed hidden service consiste "
"in 6 relay: 3 di essi vengono scelti dal client, il terzo dei quali è "
@@ -288,22 +300,23 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:145
#, fuzzy
-msgid "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo sei\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
+msgid ""
+"<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service passo sei\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
-"this one. See the <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
-"for an in-depth design description and the <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
-"the message formats."
+"this one. See the <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf"
+"\">Tor design paper</a> for an in-depth design description and the <a href="
+"\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
+"message formats."
msgstr ""
"Ci sono descrizioni del protocollo hidden service più approfondite di "
"questa. Vedi il <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor "
-"design paper</a> per una descrizione dettagliata e la <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> per "
-"il formato dei messaggi."
+"design paper</a> per una descrizione dettagliata e la <a href="
+"\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> per il "
+"formato dei messaggi."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
@@ -31,23 +31,23 @@
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
#, fuzzy
msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
-"there are a few mirrors of this site in other places."
+"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
+"in other places."
msgstr ""
-"L'URL canonico di questo sito è <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, ma "
-"esistono alcuni mirror di questo sito altrove."
+"L'URL canonico di questo sito è <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org</a>, ma esistono alcuni mirror di questo sito "
+"altrove."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
#, fuzzy
msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
+"\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
-"Se vuoi realizzare un mirror, per favore <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">leggi le istruzioni per gestire un mirror</a>."
+"Se vuoi realizzare un mirror, per favore <a href=\"<page running-a-mirror>"
+"\">leggi le istruzioni per gestire un mirror</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
@@ -42,27 +42,26 @@
"If you are building open-source non-commercial software or services that "
"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
-"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
-"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
-"example, “This product is produced independently from the Tor® "
-"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
-"quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
+"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
+"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
+"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
+"Tor® anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
+"about quality, suitability or anything else.”"
msgstr ""
"The Tor Project incoraggia i programmatori a usare il nome Tor in modo tale "
"da non confondere il pubblico sull'origine di questo software e dei suoi "
"servizi di anonimato. Se stai realizzando un software o un servizio open "
"source non commerciale che includa Tor, o se usai il codice del progetto "
-"Tor, puoi usare il nome \"Tor\" in una descrizione accurata del tuo "
-"lavoro. Ti chiediamo di includere un link al sito web ufficiale Tor <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> in modo "
-"che gli utenti possano verificare da soli i sorgenti originali, e chiediamo "
-"di aggiungere una nota indicante che il tuo progetto non è "
-"sponsorizzato da The Tor Project. Per esempio, \"Questo prodotto è "
-"stato realizzato indipendentemente dal software di anonimato Tor®. The "
-"Tor Project non offre alcuna garanzia sulla sua qualità adeguatezza o "
-"qualsivoglia altro aspetto."
+"Tor, puoi usare il nome \"Tor\" in una descrizione accurata del tuo lavoro. "
+"Ti chiediamo di includere un link al sito web ufficiale Tor <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> in modo che "
+"gli utenti possano verificare da soli i sorgenti originali, e chiediamo di "
+"aggiungere una nota indicante che il tuo progetto non è sponsorizzato "
+"da The Tor Project. Per esempio, \"Questo prodotto è stato realizzato "
+"indipendentemente dal software di anonimato Tor®. The Tor Project non "
+"offre alcuna garanzia sulla sua qualità adeguatezza o qualsivoglia "
+"altro aspetto."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
@@ -173,9 +172,9 @@
"l'avvertimento che esso resta, anche a questo stadio, un software "
"sperimentale. Lavoriamo con i programmatori per migliorare il software e la "
"rete, e incoraggiamo attivamente i ricercatori affinché documentino "
-"eventuali attacchi in modo da aiutarci a rafforzarne "
-"l'anonimato. Distribuiamo il software stesso liberamente, ma richiediamo che "
-"esso ci venga correttamente attribuito."
+"eventuali attacchi in modo da aiutarci a rafforzarne l'anonimato. "
+"Distribuiamo il software stesso liberamente, ma richiediamo che esso ci "
+"venga correttamente attribuito."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
@@ -187,7 +186,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
#, fuzzy
msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr "Cosa fare se realizzo prodotti commerciali non open source basati su Tor?"
+msgstr ""
+"Cosa fare se realizzo prodotti commerciali non open source basati su Tor?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
@@ -211,8 +211,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
-"licensees:"
+"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
msgstr ""
"Si. Alcuni progetti open source non commerciali sono licenziatari del "
"marchio Tor:"
Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
@@ -34,8 +34,8 @@
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are three primary ways of contributing:"
msgstr ""
-"Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt "
-"Tor. Puoi aiutarci principalmente in tre modi:"
+"Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt Tor. "
+"Puoi aiutarci principalmente in tre modi:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -44,8 +44,8 @@
"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
"Project."
msgstr ""
-"Facendo una <a href=\"<page donate>\">donazione</a> abbastanza grossa (USD "
-"65+) a The Tor Project."
+"Facendo una <a href=\"<page donate>\">donazione</a> abbastanza grossa (USD 65"
+"+) a The Tor Project."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
@@ -67,17 +67,17 @@
msgid ""
"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
-"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
-"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
+"\">support program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor "
+"and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
msgstr ""
"Aiutandoci in <a href=\"<page volunteer>\">altri modi</a>. <a href=\"<page "
"translation>\">Mantieni una traduzione del sito web</a>. Scrivi un buon <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programma "
-"di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su Tor ed "
-"anonimato, chiudi dei <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">bachi</a>, o "
-"diventa un promotore autorevole di Tor."
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
+"\">programma di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su "
+"Tor ed anonimato, chiudi dei <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">bachi</"
+"a>, o diventa un promotore autorevole di Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -97,25 +97,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
-"bright green. You can also see the shirts <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
-"action</a> — add your own photos there too."
+"bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> — add your own "
+"photos there too."
msgstr ""
"Puoi scegliere tra il tradizionale color nero e il nostro intrigante verde "
-"brillante. Guarda le magliette <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
-"azione</a> — e aggiungi le tue foto."
+"brillante. Guarda le magliette <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorShirt\">in azione</a> — e aggiungi le tue foto."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
-"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
-"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
-"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
+"png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
+"tor-tshirt.png\" /></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
-"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
-"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
-"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
+"png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
+"tor-tshirt.png\" /></a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
@@ -31,23 +31,21 @@
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
-"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
-"communication systems."
+"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
+"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
msgstr ""
-"Leggi <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">questi "
-"studi</a> (in particolare quelli nei riquadri) per sapere di più sui "
-"sistemi di comunicazione anonimi."
+"Leggi <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">questi studi</a> (in particolare quelli nei "
+"riquadri) per sapere di più sui sistemi di comunicazione anonimi."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
+"a> page."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, ne quantifichino le "
"difese, etc. Leggi la sezione \"Ricerca\" della pagina <a href=\"<page "
Modified: translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
@@ -30,8 +30,10 @@
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
#, fuzzy
-msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & Install</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Scarica & Installa</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & Install</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Scarica & Installa</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
@@ -43,7 +45,8 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check & Confirm</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">verifica & Conferma</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">verifica & Conferma</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
@@ -52,7 +55,7 @@
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Ultimi Passi</a>"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/KhGcXugncD.xml:285
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/3NerA90wEI.xml:285
#, fuzzy
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -69,8 +72,8 @@
"exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
"support for dynamic IP addresses</a>."
msgstr ""
-"La rete Tor è formata da volontari che offrono la propria "
-"banda. Quante più persone hanno un relay, tanto più veloce "
+"La rete Tor è formata da volontari che offrono la propria banda. "
+"Quante più persone hanno un relay, tanto più veloce "
"sarà la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta "
"la rete configurando il tuo software Tor come relay. Gestire un relay Tor "
"è semplice e ci sono funzionalità molto comode, come il <a "
@@ -82,15 +85,15 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
#, fuzzy
msgid ""
-"You can run a Tor relay on <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">pretty "
-"much any</a> operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or "
-"later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later."
+"You can run a Tor relay on <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">pretty much any</a> operating system. Tor "
+"relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
+"and Windows Server 2003 or later."
msgstr ""
-"Puoi realizzare un relay Tor su <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">quasi "
-"tutti</a> i sistemi operativi, ma Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger o "
-"successivi, Windows Server 2003 e successivi funzionano al meglio."
+"Puoi realizzare un relay Tor su <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">quasi tutti</a> i sistemi operativi, "
+"ma Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger o successivi, Windows Server 2003 e "
+"successivi funzionano al meglio."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
@@ -101,11 +104,14 @@
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
#, fuzzy
-msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Fase Uno: Scarica e Installa Tor</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Fase Uno: Scarica e Installa Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/KhGcXugncD.xml:62 /tmp/KhGcXugncD.xml:149 /tmp/KhGcXugncD.xml:175
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/3NerA90wEI.xml:62
+#: /tmp/3NerA90wEI.xml:149 /tmp/3NerA90wEI.xml:175
#, fuzzy
msgid "<br />"
msgstr "<br />"
@@ -146,21 +152,20 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Fase Due: configura Tor come relay</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Fase Due: configura Tor come relay</a>"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
#, fuzzy
msgid ""
"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, "
-"synchronize your clock with public <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time "
-"servers</a>."
+"synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
msgstr ""
"Controlla che l'orologio di sistema ed il fuso orario siano precisi. Se "
-"possibile sincronizzalo con un <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time server</a> "
-"pubbico."
+"possibile sincronizzalo con un <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Network_Time_Protocol\">time server</a> pubbico."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
@@ -172,11 +177,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
#, fuzzy
msgid ""
-"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control "
-"Panel</tt>."
+"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control Panel</"
+"tt>."
msgstr ""
-"Fai clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle "
-"attività. Seleziona <tt>Pannello di controllo</tt>."
+"Fai clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle attività. "
+"Seleziona <tt>Pannello di controllo</tt>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
@@ -196,15 +201,13 @@
msgid ""
"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public "
"relay (recommended), or choose \t\t<tt>Help censored users reach the Tor "
-"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page "
-"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
-"Internet."
+"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
+"\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
msgstr ""
"Scegli <tt>Dona traffico alla rete Tor</tt> Se vuoi essere un relay pubblico "
"(raccomandato), o scegli <tt>Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la "
-"rete Tor</tt> se vuoi fare da <a "
-"href=\"<page\tfaq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti in paesi che "
-"censurano Internet."
+"rete Tor</tt> se vuoi fare da <a href=\"<page\tfaq>#RelayOrBridge\">bridge</"
+"a> per gli utenti in paesi che censurano Internet."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
@@ -261,10 +264,10 @@
"services."
msgstr ""
"Seleziona la scheda <tt>Policy delle uscite</tt>. Se vuoi permettere agli "
-"altri di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare "
-"nulla. Deseleziona i servizi <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">che non "
-"vuoi che la gente raggiunga dal tuo relay</a>. Se vuoi essere un relay "
-"intermedio, deseleziona tutti servizi."
+"altri di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. "
+"Deseleziona i servizi <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">che non vuoi che "
+"la gente raggiunga dal tuo relay</a>. Se vuoi essere un relay intermedio, "
+"deseleziona tutti servizi."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
@@ -292,23 +295,21 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
#, fuzzy
msgid ""
-"Edit the bottom part of <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your "
-"torrc file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to "
-"define ORPort and <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">look at "
-"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href=\"<page "
-"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
-"Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">these "
-"lines</a>."
+"Edit the bottom part of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your torrc file</a>. If you want to be a "
+"public relay (recommended), make sure to define ORPort and <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">look at ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a "
+"href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that "
+"censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
+"\">these lines</a>."
msgstr ""
-"Modifica la parte finale del <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">file "
-"torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (raccomandato), definisci la "
-"ORPort e <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">dai un'occhiata alla "
-"ExitPolicy</a>; altrimenti se vuoi essere un <a href=\"<page "
-"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti nei paesi che censurano "
-"Internet, usa solo <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">queste "
-"righe</a>."
+"Modifica la parte finale del <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">file torrc</a>. Se vuoi essere un relay "
+"pubblico (raccomandato), definisci la ORPort e <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">dai un'occhiata alla ExitPolicy</a>; altrimenti se vuoi "
+"essere un <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti nei "
+"paesi che censurano Internet, usa solo <a href=\"<page "
+"bridges>#RunningABridge\">queste righe</a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
@@ -317,45 +318,40 @@
"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming "
"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you "
"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) "
-"you might like <a "
-"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Also, make sure you "
-"allow all <em>outgoing</em> connections too, so your relay can reach the "
-"other Tor relays."
+"you might like <a href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. "
+"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
+"relay can reach the other Tor relays."
msgstr ""
"Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni in arrivo "
"di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche DirPort se l'hai "
"abilitata). Se hai un firewall hardware (Linksys box, cablemodem, etc) "
-"potrebbe interessarti <a "
-"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Controlla inoltre che "
-"siano consentite anche le connessioni <em>in uscita</em>, in modo che il tuo "
-"relay possa raggiungere gli altri relay Tor."
+"potrebbe interessarti <a href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</"
+"a>. Controlla inoltre che siano consentite anche le connessioni <em>in "
+"uscita</em>, in modo che il tuo relay possa raggiungere gli altri relay Tor."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
#, fuzzy
msgid ""
-"Restart your relay. If it <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs "
-"any warnings</a>, address them."
+"Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
msgstr ""
-"Riavvia il relay. Se <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">segnala "
-"dei messaggi di avviso</a>, esaminali."
+"Riavvia il relay. Se <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">segnala dei messaggi di avviso</a>, esaminali."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
#, fuzzy
msgid ""
-"Subscribe to the <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a> mailing "
-"list. It is very low volume, and it will keep you informed of new stable "
-"releases. You might also consider subscribing to <a href=\"<page "
-"documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> too."
+"Subscribe to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
+"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you "
+"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a "
+"href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
+"too."
msgstr ""
-"Iscriviti alla mailing list <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a>. Ha un "
-"traffico molto basso e serve ad informarsi sulle nuove versioni "
-"stabili. Potresti anche iscriverti alle <a href=\"<page "
+"Iscriviti alla mailing list <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/"
+"\">or-announce</a>. Ha un traffico molto basso e serve ad informarsi sulle "
+"nuove versioni stabili. Potresti anche iscriverti alle <a href=\"<page "
"documentation>#MailingLists\">liste Tor ad alto traffico</a>."
#. type: Content of: <div><div>
@@ -367,18 +363,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
#, fuzzy
-msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Fase Tre: controlla che funzioni</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Fase Tre: controlla che funzioni</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to "
-"determine whether the ports you configured are reachable from the "
-"outside. This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for "
-"a <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
+"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. "
+"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
"entry</a> like <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the "
"outside. Excellent.</tt> If you don't see this message, it means that your "
"relay is not reachable from the outside — you should re-check your "
@@ -387,12 +384,12 @@
msgstr ""
"Appena il relay si collega alla rete, cerca di capire se le porte che hai "
"configurato sono raggiungibili dall' esterno. Di solito è "
-"un'operazione rapida, ma potrebbe richiedere fino a 20 minuti. Cerca <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">riga "
-"del log</a> così <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable "
-"from the outside. Excellent.</tt> Se non trovi questo messaggio, significa "
-"che il tuo relay non è raggiungibile dall'esterno — ricontrolla "
-"il firewall, controlla che il relay usi l'IP giusto, etc."
+"un'operazione rapida, ma potrebbe richiedere fino a 20 minuti. Cerca <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">riga del "
+"log</a> così <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from "
+"the outside. Excellent.</tt> Se non trovi questo messaggio, significa che il "
+"tuo relay non è raggiungibile dall'esterno — ricontrolla il "
+"firewall, controlla che il relay usi l'IP giusto, etc."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
@@ -400,19 +397,19 @@
msgid ""
"When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
-"relay is using. You can <a "
-"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">load one of the "
-"network statuses manually</a> and look through it to find the nickname you "
-"configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds to "
-"give enough time for it to make a fresh directory."
+"relay is using. You can <a href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/"
+"authority\">load one of the network statuses manually</a> and look through "
+"it to find the nickname you configured, to make sure it's there. You may "
+"need to wait a few seconds to give enough time for it to make a fresh "
+"directory."
msgstr ""
"Quando il relay stabilisce di essere raggiungibile, invia un \"server "
"descriptor\" alle directory per comunicare ai client quale indirizzo, che "
-"porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a "
-"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">caricare "
-"manualmente uno dei network status</a> e scorrerlo per cercare il nickname "
-"che hai configurato, per essere certo che sia lì. Potrebbe volerci "
-"qualche secondo per dare il tempo di creare una directory aggiornata."
+"porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a href=\"http://moria.seul."
+"org:9032/tor/status/authority\">caricare manualmente uno dei network status</"
+"a> e scorrerlo per cercare il nickname che hai configurato, per essere certo "
+"che sia lì. Potrebbe volerci qualche secondo per dare il tempo di "
+"creare una directory aggiornata."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
@@ -436,28 +433,27 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
#, fuzzy
msgid ""
-"6. Read <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">about "
-"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of "
-"your relay."
+"6. Read <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
+"can increase the security of your relay."
msgstr ""
-"6. Leggi <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">documentazione "
-"sulla sicurezza operativa</a> per sapere come aumentare la sicurezza del tuo "
-"relay."
+"6. Leggi <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"OperationalSecurity\">documentazione sulla sicurezza operativa</a> per "
+"sapere come aumentare la sicurezza del tuo relay."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
#, fuzzy
msgid ""
"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">the "
-"MyFamily option</a> in all your relays' configuration files."
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
+"configuration files."
msgstr ""
"7. Se vuoi gestire più di un relay va benissimo, ma per favore "
-"definisci <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">l'opzione "
-"MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi relay."
+"definisci <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#MultipleRelays\">l'opzione MyFamily</a> nei file di configurazione di "
+"tutti i tuoi relay."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
@@ -465,16 +461,15 @@
msgid ""
"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have "
"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their "
-"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
-"limiting FAQ entry</a> for details."
+"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
+"FAQ entry</a> for details."
msgstr ""
"8. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti "
"coloro che hanno banda asimmetrica (es. più down che up) dovrebbero "
-"definire un rate limit alla banda più lenta, per evitare "
-"congestioni. vedi la <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
-"limiting FAQ </a> per maggiori dettagli."
+"definire un rate limit alla banda più lenta, per evitare congestioni. "
+"vedi la <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting FAQ </a> per maggiori dettagli."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
@@ -483,17 +478,17 @@
"9. Back up your Tor relay's private key (stored in \"keys/secret_id_key\" in "
"your DataDirectory). This is your relay's \"identity,\" and you need to keep "
"it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. This is "
-"the critical file to keep if you need to <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move "
-"or restore your Tor relay</a> if something goes wrong."
+"the critical file to keep if you need to <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
+"relay</a> if something goes wrong."
msgstr ""
-"9. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in "
-"\"keys/secret_id_key\" nella tua DataDirectory). Essa costituisce "
-"l'identità del tuo relay ed è importante custodirla al sicuro "
-"in modo che nessuno possa leggere il traffico che passa dal tuo "
-"relay. Questo è un file importante da conservare se dovessi <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer\">spostare "
-"o ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi."
+"9. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (è in \"keys/"
+"secret_id_key\" nella tua DataDirectory). Essa costituisce l'identità "
+"del tuo relay ed è importante custodirla al sicuro in modo che "
+"nessuno possa leggere il traffico che passa dal tuo relay. Questo è "
+"un file importante da conservare se dovessi <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer\">spostare o "
+"ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
@@ -502,19 +497,19 @@
"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your "
"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when "
"other people see the address in their web logs, they will more quickly "
-"understand what's going on. Adding the <a "
-"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
-"exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way to deterring "
-"abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit node."
+"understand what's going on. Adding the <a href=\"https://tor-svn.freehaven."
+"net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor exit notice</a> on a "
+"vhost for this name can go a long way to deterring abuse complaints to you "
+"and your ISP if you are running an exit node."
msgstr ""
"10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il "
"reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', in modo che "
"quando altri ne vedranno l'indirizzo nel loro log sarà più "
"facile per loro capire di cosa si tratta. E' anche utilissimo aggiungere la "
-"<a "
-"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
-"exit notice</a> su un virtual host configurato per l'hostname, per evitare "
-"segnalazioni di abuso a te e al tuo ISP se gestisci un exit node."
+"<a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-"
+"notice.html\">Tor exit notice</a> su un virtual host configurato per "
+"l'hostname, per evitare segnalazioni di abuso a te e al tuo ISP se gestisci "
+"un exit node."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
@@ -526,11 +521,10 @@
"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and "
"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't "
"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will "
-"need to set up some sort of <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
-"port forwarding</a> so connections can reach their Tor relay. If you are "
-"using ports 80 and 443 already but still want to help out, other useful "
-"ports are 22, 110, and 143."
+"need to set up some sort of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> port forwarding</a> so "
+"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
+"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
msgstr ""
"11. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare la ORPort a "
"443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano dietro dei firewall che "
@@ -538,11 +532,11 @@
"comunque il tuo Tor relay. I relay Win32 possono semplicemente cambiare la "
"ORPort e la DirPort nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non "
"possono collegare direttamente queste porte (perché non girano come "
-"root), e quindi devono usare un apposito <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
-"port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor "
-"relay. Se usi già le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre "
-"porte molto utili sono la 22, 110, e 143."
+"root), e quindi devono usare un apposito <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> port "
+"forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor relay. "
+"Se usi già le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre porte "
+"molto utili sono la 22, 110, e 143."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
@@ -552,18 +546,18 @@
"such as a public webserver — make sure that connections to the "
"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these "
"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">safest "
-"way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at "
-"your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly "
-"reject them in your exit policy."
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">safest way to reach that webserver</a>, and "
+"always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
+"the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
msgstr ""
"12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP "
"— ad esempio, un webserver — controlla che sia possibile "
"collegarsi al webserver anche da localhost. È necessario perché "
-"i client Tor rileveranno che il tuo server è <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
-"modo più sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre "
-"un circuito che termini sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste "
+"i client Tor rileveranno che il tuo server è <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il modo "
+"più sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre un "
+"circuito che termini sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste "
"connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -575,18 +569,17 @@
"do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good "
"practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with "
"identd and other services that detect user name. If you're the paranoid "
-"sort, feel free to <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">put "
-"Tor into a chroot jail</a>.)"
+"sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
msgstr ""
"13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se hai installato "
"il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, è già così. "
"Altrimenti puoi farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare come "
"root, anzi è buona prassi non eseguirlo come root. Girando come "
"utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche rilevano il "
-"nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">mettere "
-"Tor in un chroot jail</a>.)"
+"nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">mettere Tor in un chroot "
+"jail</a>.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
@@ -595,10 +588,10 @@
"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open "
"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be "
"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should "
-"add a line like \"toruser hard nofile 8192\" to your "
-"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor "
-"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out "
-"and log back in if you run it yourself)."
+"add a line like \"toruser hard nofile 8192\" to your /etc/security/limits."
+"conf file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then "
+"restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
+"you run it yourself)."
msgstr ""
"14. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero "
"dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi "
@@ -618,8 +611,8 @@
msgstr ""
"15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si "
"avvierà automaticamente al boot del sistema. Se però l'hai "
-"installato dai sorgenti, potrebbero esserti utili gli initscript in "
-"contrib/tor.sh o contrib/torctl."
+"installato dai sorgenti, potrebbero esserti utili gli initscript in contrib/"
+"tor.sh o contrib/torctl."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
@@ -629,9 +622,9 @@
"still works correctly after the change. Be sure to set your \"ContactInfo\" "
"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something "
"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href=\"<page "
-"documentation>#Support\">Support</a> section or <a href=\"<page "
-"contact>\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make "
-"the Tor network grow!"
+"documentation>#Support\">Support</a> section or <a href=\"<page contact>"
+"\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
+"network grow!"
msgstr ""
"Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il "
"tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce "
@@ -648,5 +641,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a "
-"href=\"<page contact>\">segnalaceli</a>. Grazie!"
+"Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a href="
+"\"<page contact>\">segnalaceli</a>. Grazie!"
Modified: translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
@@ -43,11 +43,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
@@ -57,11 +57,10 @@
"<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
"- Connection Settings. <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
"- General - Connection Settings. <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - "
-"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot "
-"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
-"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
-"Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
+"(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot advise using IE, "
+"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
+"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
"Altrimenti devi configurare a mano il proxy del tuo browser. <br/>In "
"Mozilla e Firefox su Windows, vai a Strumenti - Opzioni - Generale - "
@@ -77,11 +76,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
@@ -89,16 +88,15 @@
msgid ""
"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
-"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
-"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
-"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
+"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"and socks5) to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
"Devi scrivere \"localhost\" e \"8118\" per puntare i primi 4 protocolli a "
"Privoxy, come mostrato qui. (Anche se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">devi "
-"configurarlo lo stesso</a>.) Devi anche compilare il socks proxy "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy"
+"\">devi configurarlo lo stesso</a>.) Devi anche compilare il socks proxy "
"perché punti direttamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", e socks5) "
"per coprire gli altri protocolli dopo i primi 4. Poi fai clic su \"OK\"."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
@@ -31,7 +31,8 @@
#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:15
#, fuzzy
msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
-msgstr "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Accelerare i hidden services</a>"
+msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Accelerare i hidden services</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:16
@@ -47,7 +48,8 @@
#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:17
#, fuzzy
msgid "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update for Tor</a>"
-msgstr "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-aggiornamento per Tor</a>"
+msgstr ""
+"Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-aggiornamento per Tor</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:18
@@ -56,5 +58,4 @@
"<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Measuring the Tor "
"Network</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Misurare la rete "
-"Tor</a>"
+"<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Misurare la rete Tor</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
@@ -41,15 +41,15 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
#, fuzzy
msgid ""
-"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a "
-"href=\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser "
-"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and "
-"install the split-file edition."
+"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
+"\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
+"Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
+"the split-file edition."
msgstr ""
-"Se hai un collegamento a internet affidabile, puoi scaricare l'<a "
-"href=\"<page torbrowser/index>\">edizione in un unico file</a> del pacchetto "
-"Tor Browser. In alternativa, segui le istruzioni su questa pagina per "
-"scaricare e installare l'edizione suddivisa in più file."
+"Se hai un collegamento a internet affidabile, puoi scaricare l'<a href="
+"\"<page torbrowser/index>\">edizione in un unico file</a> del pacchetto Tor "
+"Browser. In alternativa, segui le istruzioni su questa pagina per scaricare "
+"e installare l'edizione suddivisa in più file."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
@@ -60,28 +60,28 @@
"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending "
"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The "
"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded "
-"the file we intended you to get. See our instructions on <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how "
-"to verify package signatures</a>."
+"the file we intended you to get. See our instructions on <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how to "
+"verify package signatures</a>."
msgstr ""
"Scegli la tua ligua e se vuoi anche Pidgin, il client di instant messaging, "
"poi fai clic sul link corrispondente. Scarica tutti i file che appaiono "
"nella cartella (il file singolo che finisce in <code>.exe</code> e tutti i "
"file che finiscono in <code>.rar</code>). I file in <code>signatures</code> "
"permettono di verificare che hai scaricato proprio i file che volevi. Leggi "
-"le istruzioni per sapere <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">come "
-"verificare le firme dei pacchetti</a>."
+"le istruzioni per sapere <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">come verificare le firme dei pacchetti</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version "
-"<version-torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
+"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
msgstr ""
-"Pacchetto Tor Browser per Windows con Firefox (versione "
-"<version-torbrowserbundle>, edizione suddivisa, 15 MB totali)"
+"Pacchetto Tor Browser per Windows con Firefox (versione <version-"
+"torbrowserbundle>, edizione suddivisa, 15 MB totali)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
@@ -97,59 +97,51 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">ا"
+"لعربية (ar)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">ا"
+"لعربية (ar)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
+"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
+"</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">E"
+"spañol (es-ES)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">E"
+"spañol (es-ES)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">ف"
+"ارسی (fa-IR)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">ف"
+"ارسی (fa-IR)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">F"
+"rançais (fr)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">F"
+"rançais (fr)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
@@ -175,195 +167,169 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
-"(pt-PT)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">P"
+"ortuguês (pt-PT)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
-"(pt-PT)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">P"
+"ortuguês (pt-PT)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Р"
+"усский (ru)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Р"
+"усский (ru)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简"
+"体字 (zh-CN)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简"
+"体字 (zh-CN)</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
#, fuzzy
msgid ""
-"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version "
-"<version-torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
+"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
+"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
msgstr ""
-"Pacchetto Tor IM Browser per Windows con Firefox e Pidgin (versione "
-"<version-torimbrowserbundle>, edizione suddivisa, 24 MB totali)"
+"Pacchetto Tor IM Browser per Windows con Firefox e Pidgin (versione <version-"
+"torimbrowserbundle>, edizione suddivisa, 24 MB totali)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
-"(en-US)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
+"\">English (en-US)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
-"(en-US)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
+"\">English (en-US)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
+"\">العربية (ar)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">العربية "
-"(ar)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
+"\">العربية (ar)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
+"\">Deutsch (de)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
-"(de)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
+"\">Deutsch (de)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
+"\">Español (es-ES)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">Español "
-"(es-ES)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
+"\">Español (es-ES)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
+"\">فارسی (fa-IR)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">فارسی "
-"(fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
+"\">فارسی (fa-IR)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
+"\">Français (fr)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">Français "
-"(fr)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
+"\">Français (fr)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
-"(it)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
+"\">Italiano (it)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
-"(it)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
+"\">Italiano (it)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
-"(nl)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
+"\">Nederlands (nl)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
-"(nl)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
+"\">Nederlands (nl)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
+"\">Português "
"(pt-PT)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">Português "
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
+"\">Português "
"(pt-PT)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
+"\">Русский (ru)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">Русский "
-"(ru)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
+"\">Русский (ru)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
+"\">简体字 (zh-CN)</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">简体字 "
-"(zh-CN)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
+"\">简体字 (zh-CN)</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
#, fuzzy
msgid ""
-"Note that the Firefox in our bundle is <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> "
-"from the <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; "
-"we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
-"name to make this clearer."
+"Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
+"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
+"\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently "
+"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
+"clearer."
msgstr ""
-"Nota che Firefox nel nostro pacchetto è stato <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modificato</a> "
-"rispetto al <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Firefox "
-"standard</a>; stiamo lavorando con Mozilla per vedere se ci richiedono di "
-"cambiare il nome per rendere più chiara la cosa."
+"Nota che Firefox nel nostro pacchetto è stato <a href=\"https://svn."
+"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modificato</a> "
+"rispetto al <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Firefox standard</"
+"a>; stiamo lavorando con Mozilla per vedere se ci richiedono di cambiare il "
+"nome per rendere più chiara la cosa."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
@@ -429,8 +395,8 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction "
-"process\" />"
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
+"\" />"
msgstr ""
"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Schermata del processo di "
"estrazione\" />"
@@ -439,8 +405,8 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
#, fuzzy
msgid ""
-"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page "
-"torbrowser/index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
+"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
+"index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
msgstr ""
-"Una volta completata l'estrazione, leggi le <a href=\"<page "
-"torbrowser/index>#Usage\">istruzioni d'uso</a> per sapere come avviare Tor."
+"Una volta completata l'estrazione, leggi le <a href=\"<page torbrowser/"
+"index>#Usage\">istruzioni d'uso</a> per sapere come avviare Tor."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
@@ -49,11 +49,11 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
#, fuzzy
msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
msgstr ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (include Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> e Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (include Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> e Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
@@ -81,22 +81,18 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
#, fuzzy
msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
-"distribution</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). "
-"See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). See <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
"for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
+"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
msgstr ""
-"Per ricompilare il pacchetto, scarica la <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribuzione "
-"con il codice sorgente</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">firma</a>). "
-"Vedi il <a "
-"href=\"https://svn.torpoject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
-"per la struttura delle directory e il changelog. Le istruzioni per compilare "
-"sono in <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"Per ricompilare il pacchetto, scarica la <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribuzione con il codice sorgente</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">firma</"
+"a>). Vedi il <a href=\"https://svn.torpoject.org/svn/torbrowser/trunk/README"
+"\">README</a> per la struttura delle directory e il changelog. Le istruzioni "
+"per compilare sono in <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/"
+"trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
@@ -61,12 +61,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design "
-"document</a>. The current service only supports the first query type "
-"mentioned in that document."
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. "
+"The current service only supports the first query type mentioned in that "
+"document."
msgstr ""
-"Le motivazioni e i dettagli di TorDNSEL sono descritti nel <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">documento di design</a> "
+"Le motivazioni e i dettagli di TorDNSEL sono descritti nel <a href="
+"\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">documento di design</a> "
"ufficiale. Il servizio attuale supporta solo le query del primo tipo "
"indicato in quel documento."
@@ -100,17 +100,15 @@
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
#, fuzzy
msgid ""
-"A request for the A record "
-"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" would return "
-"127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit through 81.169.137.209 to port "
-"6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit node, the DNSEL returns "
-"NXDOMAIN."
+"A request for the A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
+"torproject.org\" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit "
+"through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
+"node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
msgstr ""
-"Una richiesta per l'A record "
-"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" restituisce "
-"127.0.0.2 se c'è un nodo Tor in grado di uscire da 81.169.137.209 "
-"verso la porta 6667 di 1.2.3.4. Se non c'è un exit node così, "
-"DNSEL restituisce NXDOMAIN."
+"Una richiesta per l'A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
+"torproject.org\" restituisce 127.0.0.2 se c'è un nodo Tor in grado di "
+"uscire da 81.169.137.209 verso la porta 6667 di 1.2.3.4. Se non c'è "
+"un exit node così, DNSEL restituisce NXDOMAIN."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
@@ -156,7 +154,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
#, fuzzy
-msgid "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
+msgid ""
+"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
msgstr "Per esempio, un server IRC sulla porta 6667 all'indirizzo IP 1.2.3.4:"
#. type: Content of: <div><pre>
@@ -197,31 +196,27 @@
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69
#, fuzzy
msgid ""
-"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through "
-"Tor."
+"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
+"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
msgstr ""
-"Puoi trovare tutto sul codice di TorDNSEL visitando l'<a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">hidden service ufficiale</a> con "
-"Tor."
+"Puoi trovare tutto sul codice di TorDNSEL visitando l'<a href=\"http://"
+"p56soo2ibjkx23xo.onion/\">hidden service ufficiale</a> con Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
#, fuzzy
msgid ""
-"You can download the latest source release from the <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
-"service</a> or from a <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
-"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from "
-"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
+"You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
+"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
+"from a <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar."
+"gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
+"from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
msgstr ""
-"L'ultima release sorgente è scaricabile dall' <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
-"service</a> o da un <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
-"mirror locale</a>. È sicuramente meglio ottenere la versione corrente "
-"dal repository darcs sull'hidden service sopra menzionato."
+"L'ultima release sorgente è scaricabile dall' <a href=\"http://"
+"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> o da "
+"un <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz"
+"\"> mirror locale</a>. È sicuramente meglio ottenere la versione "
+"corrente dal repository darcs sull'hidden service sopra menzionato."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:81
Modified: translation/trunk/projects/website/nl/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nl/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/nl/1-high.easy-download.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
@@ -28,7 +28,7 @@
msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/0ZzoHottNe.xml:15
+#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/VNOBETNAVv.xml:15
#, fuzzy
msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
@@ -43,45 +43,43 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
#, fuzzy
msgid ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
+"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
+"src.png\"/>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
-"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
+"png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
+"src.png\"/>"
+#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
+#. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Tor "
-"Browser Bundel voor Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe"
+"\">Tor Browser Bundel voor Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
-"X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
+"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installatie Bundel voor Apple OS "
-"X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installatie Bundel voor Apple OS X</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
#, fuzzy
msgid ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
-"Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installatie Bundel voor "
-"Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installatie Bundel voor Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
@@ -97,8 +95,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
#, fuzzy
msgid ""
-"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page "
-"download>\">PowerPC? Go here.</a>"
+"Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href=\"<page download>"
+"\">PowerPC? Go here.</a>"
msgstr "Simpel. Richt. Klik. Installeer."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
@@ -118,8 +116,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
-"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+"activities. Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
+"\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
msgstr ""
"Tor versleuteld <strong>niet</strong> op magische wijze al uw Internet "
"activiteiten. Weet wat Tor wel en niet voor u doet. <a href=\"<page "
@@ -139,8 +137,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
#, fuzzy
msgid ""
-"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
"Verifi�er de handtekeningen voor de downloads hierboven (<a href=\"<page "
"verifying-signatures>\">Hoe?</a>):"
@@ -149,13 +147,11 @@
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
#, fuzzy
msgid ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
-"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe.asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\">Tor "
-"Browser Bundel voor Windows handtekening</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe."
+"asc\">Tor Browser Bundel voor Windows handtekening</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -193,29 +189,28 @@
msgid ""
"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
-"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="
+"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Om ge�nformeerd te blijven over beveiligingsadviezen en nieuwe stabiele "
-"releases, kunt u zich inschrijven voor de <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing list</a> "
-"(u wordt via email gevraagd om een bevestiging). U kunt ook de de <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed "
-"van de lijst bekijken</a>."
+"releases, kunt u zich inschrijven voor de <a href=\"http://archives.seul.org/"
+"or/announce/\">or-announce mailing list</a> (u wordt via email gevraagd om "
+"een bevestiging). U kunt ook de de <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane."
+"network.onion-routing.announce\">RSS feed van de lijst bekijken</a>."
#. type: Content of: <div><div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
#, fuzzy
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
-"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
#. type: Content of: <div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.research.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/nl/4-optional.research.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
@@ -31,23 +31,21 @@
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
-"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
-"communication systems."
+"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
+"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
msgstr ""
-"Lees <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">deze "
-"artikelen</a> (i.h.b. de omkaderde) om uzelf bij te spijkeren op het gebied "
-"van anonieme communicatie."
+"Lees <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">deze artikelen</a> (i.h.b. de omkaderde) om "
+"uzelf bij te spijkeren op het gebied van anonieme communicatie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
+"a> page."
msgstr ""
"We hebben mensen nodig om het system te testen en aan te vallen, onze "
"verdediging te kwantificeren, enz. Zie het onderdeel \"Onderzoek\" op de <a "
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
@@ -69,6 +69,7 @@
msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
+#. END SIDEBAR
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
#, fuzzy
@@ -109,12 +110,11 @@
"Обычные пользователи применяют Tor чтобы не дать возможности веб-сайтам "
"отслеживать свои (и семейные) интересы в Сети, а также чтобы получить доступ "
"к заблокированным провайдером ресурсам : новостным сайтам, службам "
-"мгновенного обмена сообщениями, итд. <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям "
-"публиковать веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом своё истинное "
-"местоположение. Также Tor используется для социально-проблемных тем в "
-"общении: чат комнаты и веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей "
-"с болезнями."
+"мгновенного обмена сообщениями, итд. <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям публиковать веб-"
+"сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом своё истинное местоположение. "
+"Также Tor используется для социально-проблемных тем в общении: чат комнаты и "
+"веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей с болезнями."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -140,12 +140,11 @@
"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
-"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
-"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
-"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
-"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
-"patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
+"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
+"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
+"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
+"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
msgstr ""
"Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты "
"приватности и безопасности в Сети. Группы активистов (например Electronic "
@@ -163,10 +162,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
-"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
-"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
-"during sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
+"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
+"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
+"sting operations."
msgstr ""
"Часть Военно-Морских Сил США использует Tor для сбора разведданных, а одно "
"подразделение использовало Tor во время недавнего пребывания на Ближнем "
@@ -178,17 +177,17 @@
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
#, fuzzy
msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a "
-"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
-"so secure</a>. Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
-"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
-"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
+"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>. Tor hides you "
+"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
+"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
+"will be protected."
msgstr ""
-"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a "
-"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его "
-"безопасность</a>. Tor прячет вас среди <a href=\"<page torusers>\">других "
-"пользователей сети</a>, и таким образом ваша анонимность будет защищена тем "
-"сильнее, чем больше разных людей используют Tor."
+"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a href=\"http://"
+"freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его безопасность</a>. Tor прячет "
+"вас среди <a href=\"<page torusers>\">других пользователей сети</a>, и таким "
+"образом ваша анонимность будет защищена тем сильнее, чем больше разных людей "
+"используют Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
@@ -245,9 +244,9 @@
msgstr ""
"Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух "
"частей: полезная нагрузка — данные, и заголовок, используемый для "
-"маршрутизации. Данные — это то что посылается — email, "
-"веб-страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете пересылаемые данные, "
-"анализ трафика позволит узнать очень многое про то, что именно вы делаете и, "
+"маршрутизации. Данные — это то что посылается — email, веб-"
+"страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете пересылаемые данные, анализ "
+"трафика позволит узнать очень многое про то, что именно вы делаете и, "
"возможно, что вы говорите. Наблюдение фокусируется на заголовке и позволяет "
"узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики, итд."
@@ -282,8 +281,8 @@
"Но есть ещё более мощные техники такого надзора. Многие заинтересованные "
"стороны наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют "
"продвинутые статистические методы чтобы проследить характерные сеансы связи "
-"разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно, "
-"т. к. оно прячет только данные, а не заголовки."
+"разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно, т. "
+"к. оно прячет только данные, а не заголовки."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
@@ -317,8 +316,8 @@
msgstr ""
"Tor уменьшает риск и простого и продвинутого анализа трафика, раскидывая "
"ваши сеансы связи через несколько мест в Интернете, так что ни одна из точек "
-"пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, "
-"сложно-прослеживаемый путь, чтобы сбить с толку преследователя — и "
+"пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, сложно-"
+"прослеживаемый путь, чтобы сбить с толку преследователя — и "
"периодическое уничтожение следов. Вместо того, чтобы идти по прямому пути "
"от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Tor выбирают случайные "
"маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни "
@@ -329,7 +328,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг первый\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_ru.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг первый\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_ru.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
@@ -357,7 +357,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг второй\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_ru.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг второй\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_ru.png\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
@@ -392,7 +393,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
#, fuzzy
msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr "<img alt=\"Цепочка Tor - шаг третий\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_ru.png\" />"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг третий\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_ru.png\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
@@ -428,9 +430,9 @@
"узнать, кто находится на другом конце связи. Этот функционал можно "
"использовать для размещения сайта не беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
"состоянии определить владельца сайта, и владелец сайта не будет в состоянии "
-"узнать, кто использовал сайт. Узнайте больше о том как <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как "
-"<a href=\"<page hidden-services>\">работает протокол скрытых сервисов</a>."
+"узнать, кто использовал сайт. Узнайте больше о том как <a href=\"<page docs/"
+"tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">работает протокол скрытых сервисов</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
@@ -499,14 +501,14 @@
msgid ""
"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as "
-"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
-"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
-"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
-"security for everyone. We're making progress, but we need your help. "
-"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
-"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
-"documentation>#Developers\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
+"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
+"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
+"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
+"everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
+"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
+"\">developer</a>."
msgstr ""
"Текущая цель проекта — предоставить удобную для использования "
"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы хотим иметь программное обеспечение, "
@@ -515,10 +517,10 @@
"противоречить друг другу: чем более удобным становится Tor, тем больше "
"пользователей им пользуются, тем больше возможных входов-выходов для каждого "
"соединения, тем больше безопасность для каждого. Прогресс идёт, но нам нужна "
-"ваша помощь. Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a href=\"<page "
-"volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a href=\"<page "
-"documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
+"ваша помощь. Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a href=\"<page docs/"
+"tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a href=\"<page volunteer>\">стать "
+"добровольцем</a>- <a href=\"<page documentation>#Developers\">разработчиком</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
@@ -44,12 +44,11 @@
"<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
msgstr ""
"Первым делом, если у вас возникла проблема или вопрос в связи с "
-"использованием Tor, посмотрите <a href=\"<page "
-"documentation>#Support\">страницу поддержки</a>. Разработчики Tor большую "
-"часть времени заняты улучшением Tor и у нас нет специальных людей для "
-"поддержки пользователей, поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, "
-"как <a href=\"<page faq>#SupportMail\">вежливо попытаться найти "
-"добровольца</a>."
+"использованием Tor, посмотрите <a href=\"<page documentation>#Support"
+"\">страницу поддержки</a>. Разработчики Tor большую часть времени заняты "
+"улучшением Tor и у нас нет специальных людей для поддержки пользователей, "
+"поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, как <a href=\"<page "
+"faq>#SupportMail\">вежливо попытаться найти добровольца</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
@@ -57,24 +56,23 @@
msgid ""
"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
"addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
-"same small group of people, so please be patient and <a "
-"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
-"please make sure to write your mail in English."
+"same small group of people, so please be patient and <a href=\"http://www."
+"catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
+"to write your mail in English."
msgstr ""
"Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов. "
"Ко всем адресам ниже надо добавить @torproject.org. Почти все эти адреса "
"перенаправляют почту одной и той же небольшой группе людей, поэтому "
-"пожалуйста будьте терпеливы и <a "
-"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">полезны</a>. "
-"Пожалуйста пишите на английском языке."
+"пожалуйста будьте терпеливы и <a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-"
+"questions.html\">полезны</a>. Пожалуйста пишите на английском языке."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
#, fuzzy
msgid ""
-"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
-"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
-"with your relay."
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
+"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
+"relay."
msgstr ""
"<tt>tor-ops</tt> это люди которые занимаются сервером директорий. Пишите "
"сюда если вы запустили сервер Tor и у вас есть вопрос или проблема с вашим "
@@ -86,8 +84,8 @@
msgid ""
"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
"first."
msgstr ""
"<tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать "
@@ -109,8 +107,8 @@
"hearing about actual progress."
msgstr ""
"<tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах, "
-"тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных на <a "
-"href=\"<page volunteer>\">странице добровольцев</a> (или о других проблемах "
+"тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных на <a href="
+"\"<page volunteer>\">странице добровольцев</a> (или о других проблемах "
"которые вы исправили итд). Не стоит писать нам перед тем как вы начали "
"работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы "
"получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое "
@@ -125,9 +123,9 @@
"translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
"new translations."
msgstr ""
-"<tt>tor-translation</tt> может разместить новый <a href=\"<page "
-"translation>\">вариант перевода</a> на сайте, а также ответить на вопросы о "
-"существующих и новых переводах."
+"<tt>tor-translation</tt> может разместить новый <a href=\"<page translation>"
+"\">вариант перевода</a> на сайте, а также ответить на вопросы о существующих "
+"и новых переводах."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
@@ -135,21 +133,22 @@
msgid ""
"<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
"exitlist."
-msgstr "<tt>tordnsel</tt> для связи с людьми ответственными за tordns exitlist."
+msgstr ""
+"<tt>tordnsel</tt> для связи с людьми ответственными за tordns exitlist."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
-"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
-"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
+"\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
"creative ways for you to contribute."
msgstr ""
-"<tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href=\"<page "
-"donate>\">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований "
-"значит <a href=\"<page faq>#Funding\">больше Tor'а</a>. Мы рады помочь "
-"продумать другие варианты вашей помощи."
+"<tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href=\"<page donate>"
+"\">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований значит <a "
+"href=\"<page faq>#Funding\">больше Tor'а</a>. Мы рады помочь продумать "
+"другие варианты вашей помощи."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:57
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.mirrors.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
@@ -31,20 +31,19 @@
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
#, fuzzy
msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
-"there are a few mirrors of this site in other places."
+"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
+"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
+"in other places."
msgstr ""
-"Основной URL этого сайта - <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и есть "
-"ещё несколько зеркал."
+"Основной URL этого сайта - <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://"
+"www.torproject.org</a>, и есть ещё несколько зеркал."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
#, fuzzy
msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
+"\">read our instructions for running a mirror</a>."
msgstr ""
"Если вы хотите запустить зеркало этого сайта, пожалуйста <a href=\"<page "
"running-a-mirror>\">прочитайте наши инструкции по зеркалированию</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
@@ -31,23 +31,22 @@
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
#, fuzzy
msgid ""
-"Read <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
-"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
-"communication systems."
+"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
+"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
msgstr ""
-"Прочитайте <a "
-"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">эти "
-"документы</a> (особенно те что выделены), чтобы вникнуть в состояние дел по "
-"анонимным системам передачи данных."
+"Прочитайте <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
+"html#Anonymous_20communication\">эти документы</a> (особенно те что "
+"выделены), чтобы вникнуть в состояние дел по анонимным системам передачи "
+"данных."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
#, fuzzy
msgid ""
"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
+"a> page."
msgstr ""
"Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы "
"защиты, итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на странице <a href=\"<page "
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
@@ -36,19 +36,18 @@
"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница. "
-"Просто установите <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>, "
-"перезапустите браузер, и всё готово:"
+"Просто установите <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"
+"\">плагин Torbutton</a>, перезапустите браузер, и всё готово:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Плагин Torbutton для Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Плагин Torbutton для Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
+"png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
@@ -58,11 +57,10 @@
"<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
"- Connection Settings. <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
"- General - Connection Settings. <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - "
-"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot "
-"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
-"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
-"Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies. <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
+"(Advanced) - Network - Proxy servers. <br/>While we cannot advise using IE, "
+"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
+"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
"В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем "
"браузере. <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - "
@@ -78,11 +76,11 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
#, fuzzy
msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
+"proxies.jpg\" />"
msgstr ""
-"<img alt=\"Настройки прокси в Firefox\" "
-"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Настройки прокси в Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-"
+"firefox-proxies.jpg\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
@@ -90,19 +88,18 @@
msgid ""
"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
-"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
-"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
-"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
+"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"and socks5) to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы перенаправлять четыре "
"указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что "
-"Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">вы "
-"должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в "
-"настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor (\"localhost\", \"9050\", "
-"и socks5) остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
+"Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">вы должны указать их в любом "
+"случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в настройках прокси чтобы "
+"перенаправлять прямо в Tor (\"localhost\", \"9050\", и socks5) остальные "
+"протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
@@ -117,5 +114,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
-"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
-"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a href="
+"\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbrowser/4-optional.details.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -7,13 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
@@ -49,11 +49,11 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
#, fuzzy
msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
+"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
msgstr ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox "
-"<version-torbrowser-firefox> и Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox <version-torbrowser-"
+"firefox> и Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
@@ -81,22 +81,18 @@
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
#, fuzzy
msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
-"distribution</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). "
-"See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>). See <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
"for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
+"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
msgstr ""
-"Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">дистрибутив "
-"исходников</a> (<a "
-"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">цифровая "
-"подпись</a>). См. <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> с "
-"описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в "
-"файле <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">дистрибутив исходников</a> (<a href=\"dist/"
+"tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">цифровая подпись</"
+"a>). См. <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README"
+"\">README</a> с описанием содержимого каталогов и историей изменений. "
+"Инструкции по сборке в файле <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
+"torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po 2009-12-21 19:09:57 UTC (rev 21307)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po 2009-12-21 19:26:51 UTC (rev 21308)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 00:08-0700\n"
"Last-Translator: Pei Hanru <peihanru+comment@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor:网桥</a>"
#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:76
-#: /tmp/Qu50a0Mycg.xml:99 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:122 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:146
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/kBzxe9Yd4U.xml:76
+#: /tmp/kBzxe9Yd4U.xml:99 /tmp/kBzxe9Yd4U.xml:122 /tmp/kBzxe9Yd4U.xml:146
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -41,8 +41,9 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
-"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。因为没有它们的完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 Tor "
-"中继,也不可能屏蔽所有的网桥。如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
+"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。因为没有它们的"
+"完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 Tor 中继,也不可能屏蔽所有的网"
+"桥。如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -56,10 +57,12 @@
"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
"first, since it might work."
msgstr ""
-"网桥对于 Tor 的反屏蔽战役来讲是一个进步。但很有可能在 ISP 过滤了 Internet 的情况下,您仍能够不使用网桥功能而直接连接 "
-"Tor。许多屏蔽程序通过搜寻那些未加密的 Tor目录请求来识别您是否在使用 Tor,但 Tor 0.2.0.23-rc "
-"或更高版本默认使用加密的目录请求。这一变化意味着大多数屏蔽程序将不能识别 Tor 连接。因此,您应该首先尝试不使用网桥功能来连接 "
-"Tor,也许在不使用网桥功能的情况下您仍然能够连接 Tor 网络。"
+"网桥对于 Tor 的反屏蔽战役来讲是一个进步。但很有可能在 ISP 过滤了 Internet 的"
+"情况下,您仍能够不使用网桥功能而直接连接 Tor。许多屏蔽程序通过搜寻那些未加密"
+"的 Tor目录请求来识别您是否在使用 Tor,但 Tor 0.2.0.23-rc 或更高版本默认使用加"
+"密的目录请求。这一变化意味着大多数屏蔽程序将不能识别 Tor 连接。因此,您应该首"
+"先尝试不使用网桥功能来连接 Tor,也许在不使用网桥功能的情况下您仍然能够连接 "
+"Tor 网络。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -75,11 +78,13 @@
"\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
"a>."
msgstr ""
-"注意:Tor 也可能因其它原因而不能工作。最新版本的 <a href=\"<page torbrowser/index>\">WindowsTor "
-"浏览器套件</a>试图给予您更好的关于 Tor 故障原因的提示。当您遇到问题时,您也应该仔细阅读 <ahref=\"https://wiki.torpro"
-"ject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ:关于 Tor 使用常见问题</a> "
-"。如果您觉得问题很明显是被屏蔽了,或您就是想试一试网桥功能,请您继续阅读。请确定您正在使用<a href=\"<page "
-"download>#Dev\">最新版 0.2.1.x 或 0.2.2.x </a>的 Tor 软件。"
+"注意:Tor 也可能因其它原因而不能工作。最新版本的 <a href=\"<page torbrowser/"
+"index>\">WindowsTor 浏览器套件</a>试图给予您更好的关于 Tor 故障原因的提示。当"
+"您遇到问题时,您也应该仔细阅读 <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ:关于 Tor 使用常见问题</a> 。如果您"
+"觉得问题很明显是被屏蔽了,或您就是想试一试网桥功能,请您继续阅读。请确定您正"
+"在使用<a href=\"<page download>#Dev\">最新版 0.2.1.x 或 0.2.2.x </a>的 Tor 软"
+"件。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -91,9 +96,10 @@
"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
"you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask us for help."
msgstr ""
-"要使用网桥,您必须找到一个网桥地址。此外,您得将 Tor 配置为使用这个网桥。您可以用 Vidalia(Tor 的 GUI 控制程序)来配置。如果您的 "
-"Internet 使用了代理,您也要在 Vidalia "
-"中配置同样的代理。如果您认为不需要代理,也可不配置。可以试一试是否需要代理,如果有问题,可以向我们求助。"
+"要使用网桥,您必须找到一个网桥地址。此外,您得将 Tor 配置为使用这个网桥。您可"
+"以用 Vidalia(Tor 的 GUI 控制程序)来配置。如果您的 Internet 使用了代理,您也"
+"要在 Vidalia 中配置同样的代理。如果您认为不需要代理,也可不配置。可以试一试是"
+"否需要代理,如果有问题,可以向我们求助。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -103,9 +109,9 @@
"\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>. Know of a better video, "
"or one translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
-"自由之家制作了一个视频演示如何获得和使用 Tor "
-"网桥。观看视频:<ahref=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">使用网桥中继来进入 Tor</a> "
-"。知道更好的或者用中文讲解的视频吗?请告诉我们!"
+"自由之家制作了一个视频演示如何获得和使用 Tor 网桥。观看视频:<ahref=\"http://"
+"tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">使用网桥中继来进入 Tor</a> 。知道更好的或者用"
+"中文讲解的视频吗?请告诉我们!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:67
@@ -116,9 +122,10 @@
"ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
"bridges</a> too."
msgstr ""
-"现在,您可以通过访问 <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproj"
-"ect.org/</a>来获取网桥地址。如果该网页被屏蔽了,且您也没有任何代理或其它方法访问该页面,请参考<a "
-"href=\"#FindingMore\">查找网桥的其它方法</a> 。"
+"现在,您可以通过访问 <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://"
+"bridges.torproject.org/</a>来获取网桥地址。如果该网页被屏蔽了,且您也没有任何"
+"代理或其它方法访问该页面,请参考<a href=\"#FindingMore\">查找网桥的其它方法</"
+"a> 。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
@@ -156,9 +163,10 @@
"is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
"optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
msgstr ""
-"理解网桥地址的含义并非必须,但却比较有用。如果您愿意,您可以跳过本节。<br />第一部分是 IP "
-"地址:<tt>'141.201.27.48'</tt><br />第二部分是端口:<tt>'443'</tt><br "
-"/>第三部分是指纹(可选):<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
+"理解网桥地址的含义并非必须,但却比较有用。如果您愿意,您可以跳过本节。<br />"
+"第一部分是 IP 地址:<tt>'141.201.27.48'</tt><br />第二部分是端口:<tt>'443'</"
+"tt><br />第三部分是指纹(可选):"
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
@@ -170,7 +178,8 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
"Vidalia</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">在 Vidalia 和 Tor 中使用网桥</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">在 Vidalia 和 Tor 中使用网桥</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:102
@@ -181,9 +190,10 @@
"pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
"sign. Adding a bridge is pictured below:"
msgstr ""
-"要使用上述示例中的网桥,请前往 Vidalia 的 Network settings(网络设置)页面,选中 \"My ISP blocks "
-"connections to the Tor network\"(我的 ISP 阻挡了对 Tor "
-"网络的连接)项,一次一个的将网桥地址加入设置中,即将网桥地址粘帖到\"Add a Bridge\"(添加一个网桥)框中,点击 \"+\"。添加网桥如下图所示:"
+"要使用上述示例中的网桥,请前往 Vidalia 的 Network settings(网络设置)页面,"
+"选中 \"My ISP blocks connections to the Tor network\"(我的 ISP 阻挡了对 Tor "
+"网络的连接)项,一次一个的将网桥地址加入设置中,即将网桥地址粘帖到\"Add a "
+"Bridge\"(添加一个网桥)框中,点击 \"+\"。添加网桥如下图所示:"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
@@ -191,8 +201,8 @@
"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
"Network settings page\" /> <br /><br />"
msgstr ""
-"<br /><br /><img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia 的网络设置界面\" "
-"/><br /><br />"
+"<br /><br /><img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia 的网络"
+"设置界面\" /><br /><br />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:114
@@ -202,8 +212,9 @@
"reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
"will be cut off from the Tor network."
msgstr ""
-"您可能想将您所知的所有网桥都添加进去,较多的网桥可以增加 Tor 的稳定性。因为,虽然一个网桥就足以让您进入 Tor "
-"网络了,但如果您只有一个网桥,而该网桥关闭了,您将从 Tor 网络断开。"
+"您可能想将您所知的所有网桥都添加进去,较多的网桥可以增加 Tor 的稳定性。因为,"
+"虽然一个网桥就足以让您进入 Tor 网络了,但如果您只有一个网桥,而该网桥关闭了,"
+"您将从 Tor 网络断开。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
@@ -226,8 +237,10 @@
"addresses and learn about all the bridges. Almost instantly, you'll receive "
"a reply that includes:"
msgstr ""
-"另一个查找公共网桥地址的方法是给 bridges@xxxxxxxxxxxxxx 发邮件,邮件正文为 \"get bridges\" 。您必须使用 Gmail "
-"的电子邮件账户, 否则攻击者很容易制造大量的电子邮件地址来窃取所有的网桥地址。当您发送邮件后,几乎立即可以收到回信,回信包含如下信息:"
+"另一个查找公共网桥地址的方法是给 bridges@xxxxxxxxxxxxxx 发邮件,邮件正文为 "
+"\"get bridges\" 。您必须使用 Gmail 的电子邮件账户, 否则攻击者很容易制造大量的"
+"电子邮件地址来窃取所有的网桥地址。当您发送邮件后,几乎立即可以收到回信,回信"
+"包含如下信息:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:133
@@ -253,8 +266,8 @@
"Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
"Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
msgstr ""
-"只要您收到回复的电子邮件,获得其中的网桥信息,您就可以继续 Vidalia 的配置步骤 <a "
-"href=\"#UsingBridges\">配置方法</a>。"
+"只要您收到回复的电子邮件,获得其中的网桥信息,您就可以继续 Vidalia 的配置步"
+"骤 <a href=\"#UsingBridges\">配置方法</a>。"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
@@ -264,7 +277,8 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:145
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
-msgstr "<h2><a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">建立一个 Tor 网桥</a></h2>"
+msgstr ""
+"<h2><a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">建立一个 Tor 网桥</a></h2>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:149
@@ -282,8 +296,8 @@
"manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
msgstr ""
-"手动 <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">"
-"编辑您的 torrc 文件</a> 只需要修改以下四行:<br />"
+"手动 <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc"
+"\">编辑您的 torrc 文件</a> 只需要修改以下四行:<br />"
#. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:156
@@ -310,8 +324,8 @@
"\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
"page\" />"
msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">或者使用 Vidalia</a>:<br /><img "
-"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia 的共享设置页\" />"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">或者使用 Vidalia</a>:<br /><img src="
+"\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia 的共享设置页\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:168
@@ -321,16 +335,18 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
msgstr ""
-"如果您在启动时看到“Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied”这样的错误,您需要挑选一个 "
-"1023 以上的端口作为 ORPort(例如 8080),或者,配置<ahref=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
-"y/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">复杂的端口转发</a>。"
+"如果您在启动时看到“Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied”这样的错"
+"误,您需要挑选一个 1023 以上的端口作为 ORPort(例如 8080),或者,配置<ahref="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">复杂的端口转发</a>。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
msgid ""
"When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
"public Tor network."
-msgstr "当您的服务器被配置成为网桥后,它将<b>不再</b>出现在 Tor 公共网络列表中。"
+msgstr ""
+"当您的服务器被配置成为网桥后,它将<b>不再</b>出现在 Tor 公共网络列表中。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:180
@@ -344,10 +360,11 @@
"your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
"platform)."
msgstr ""
-"您的网桥中继会自动将其地址发布到权威网桥,地址将通过上面提到的 HTTPS或电子邮件的方法分发到给户。您也可以将网桥地址直接告诉用户:如果您使用 "
-"Vidalia,网桥地址可以复制粘贴自设置窗口。如果您使用 Linux 或 "
-"BSD,网桥地址需要按照<ahref=\"#Understanding\">上面的格式</a>手工生成(不同的平台下,指纹可以在 Tor "
-"日志文件或<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> 文件中找到)。"
+"您的网桥中继会自动将其地址发布到权威网桥,地址将通过上面提到的 HTTPS或电子邮"
+"件的方法分发到给户。您也可以将网桥地址直接告诉用户:如果您使用 Vidalia,网桥"
+"地址可以复制粘贴自设置窗口。如果您使用 Linux 或 BSD,网桥地址需要按照<ahref="
+"\"#Understanding\">上面的格式</a>手工生成(不同的平台下,指纹可以在 Tor 日志"
+"文件或<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> 文件中找到)。"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:191
@@ -358,5 +375,6 @@
"unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
"specification."
msgstr ""
-"如果您需要从技术角度了解更多有关网桥的设计,请参考 <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-"
-"spec.txt\">Tor网桥规格说明</a>。如果您对运行私人网桥或其它特殊应用感兴趣,也请您务必阅读该说明。"
+"如果您需要从技术角度了解更多有关网桥的设计,请参考 <a href=\"<svnsandbox>doc/"
+"spec/bridges-spec.txt\">Tor网桥规格说明</a>。如果您对运行私人网桥或其它特殊应"
+"用感兴趣,也请您务必阅读该说明。"