[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
commit 8ee236239dd6fd170efd9c476fea024143bcd00e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Dec 4 04:15:22 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
es/vidalia_es.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 344ccd8..4d5317d 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 03:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 04:14+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Ocultar el icono de bandeja del sistema (tray)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr "Ocultar el icono de dock"
+msgstr "Ocultar el icono del dock"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes de que la aplicación se cayese, junto con los siguientes archivos correspondientes al informe de fallo:"
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallase, junto con los siguientes archivos correspondientes al informe de fallo:"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
@@ -2011,29 +2011,29 @@ msgstr "No hay pestañas separadas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
-msgstr "Panico esta activado"
+msgstr "Pánico está activado"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
"will remove Tor completely."
-msgstr "<b> ADVERTENCIA:</b> El botón de pánico está habilitado. Uselo con cuidado porque podria eliminar Tor completamente."
+msgstr "<b> ADVERTENCIA:</b> El botón de pánico está habilitado. Ã?selo con cuidado porque podrÃa eliminar Tor completamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Circuit"
-msgstr "Nuevo Circuito"
+msgstr "Nuevo circuito"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Debug output"
-msgstr "Depuracion de salida"
+msgstr "Depurar (debug) la salida"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic!"
-msgstr "Panico!"
+msgstr "¡Pánico!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr "Vuelva a conectar las pestañas"
+msgstr "Vuelva a juntar las pestañas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Plugins"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your clock is wrong"
-msgstr "Su reloj esta mal"
+msgstr "Su reloj está mal"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Parece que Tor ha dejado de funcionar desde que comenzó Vidalia.\n\nVer el registro de mensajes avanzada para obtener más información."
+msgstr "Parece que Tor ha dejado de funcionar desde que comenzó Vidalia.\n\nVer el registro de mensajes avanzado para obtener más información."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "fallo (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(Probablemente Telnet)"
+msgstr "(probablemente Telnet)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Una de sus aplicaciones %1 parece estar haciendo un potencial sin cifrar y la conexión segura al puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2519,13 +2519,13 @@ msgstr "Estado"
msgctxt "NetViewer"
msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr "<a href=\"server.offline\">Porque my relay esta apagado?</a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">¿Por qué está desconectado mi repetidor?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid ""
"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
+msgstr "Si su repetidor no está listado entre los demás, podrÃa ser porque aún no ha cambiado su estado a Ejecutandose aún. <a href=\"server.consensus\">¿Qué es esto?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Exit circuits"
@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "Circuitos de salida"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Internal circuits"
-msgstr "Circuitos Internos"
+msgstr "Circuitos internos"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr "Circuitos ocultos de servicios"
+msgstr "Circuitos de servicios ocultos (servicios hospedados dentro de la red Tor)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "Debe especificar uno o más puentes."
+msgstr "Debe especificar uno o más repetidores puente (bridges)."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr "ADVERTENCIA: %1 no tiene un archivo de informacion."
+msgstr "ADVERTENCIA: %1 no tiene un archivo de información."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Processing..."
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "%1: Error abriendo archivo %2"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
-msgstr "%2: ERROR: No se puede abrir %1"
+msgstr "%2: ERROR: No se pudo abrir %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Probando el soporte para UPnP"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Probando el soporte de Universal Plug & Play"
+msgstr "Probando el soporte para Universal Plug & Play"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
@@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "Descargando actualizaciones..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr "Instalando software actualizado..."
+msgstr "Instalando actualizaciones de software..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Aceptar"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr "Actualizaciones de Software"
+msgstr "Actualizaciones de software"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizado están listos para su instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de actualizaciones de software están listos para la instalación:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Establece el idioma de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Información de Uso de Vidalia"
+msgstr "Información de uso de Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si en realidad no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\n¿Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\n¿Desea continuar con el inicio de Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits