[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit cc3c35a54793a1551ae4a23612d5938581c08173
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Dec 20 23:15:37 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/services.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index d7b16f9..14cfef9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
 "goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
 "let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:26
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, por ejemplo,un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. El protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -56,24 +56,24 @@ msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 5
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
 msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
+msgstr "<a name=\"ofrecer\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:41
 msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrezco un servicio oculto?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:43
 msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
+msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:45
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, ej. IRC) que reciba peticiones locales."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
 msgid ""
 "The services table contains five columns containing data about configured "
 "hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios contiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (o dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor."
+msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits