[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 36e3962a3afbb0d355fe998ade6e5d7db2fd281a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 9 18:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 46 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index ccf185b..96be957 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -976,6 +976,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están "
+"cifrados extremo-a-extremo, asà que no necesita preocuparse de <link xref"
+"=\"secure-connections\">conectar sobre HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -984,10 +987,14 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
+"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
+"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la ubicación correcta y"
+" que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo acceder a un servicio onion"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -999,6 +1006,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -1006,6 +1015,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"Como con cualquier otro sitio web, necesitará conocer la dirección de un "
+"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
+"dieciseis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de "
+"\".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1017,6 +1030,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Si no puede alcanzar el servicio onion que solicita, asegúrese de que ha "
+"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un "
+"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1024,6 +1040,10 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Si todavÃa no puede conectar al servicio onion, por favor, inténtelo de "
+"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
+"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
+"desconectados sin avisar."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -1031,18 +1051,21 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion "
+"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Onion "
+"de DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -1053,6 +1076,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
+"mostrar contenido de vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su "
+"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
+"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1060,10 +1090,13 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
+" vÃdeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -1072,6 +1105,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos como vÃdeo, animación, audio, y lÃneas de "
+"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la desanonimización."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -1079,6 +1116,10 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"mediante el icono \"S\" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que"
+" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web "
+"individuales, o bloquearlo por completo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits