[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 20441c77a2157ce7d0e942273ee1e9263ccea237
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 12 11:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
es/es.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c27e4f4..aad788b 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid ""
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están "
-"cifrados extremo-a-extremo, asà que no necesita preocuparse de <link xref"
+"cifrados extremo-a-extremo, asà que no necesitas preocuparte de <link xref"
"=\"secure-connections\">conectar sobre HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
@@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la ubicación correcta y"
-" que la conexión no está siendo alterada."
+"también ayuda a Tor a asegurar que estás conectando a la ubicación correcta "
+"y que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1060,9 +1060,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
-"Como con cualquier otro sitio web, necesitará conocer la dirección de un "
+"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un "
"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
-"dieciseis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de "
+"dieciséis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de "
"\".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no puede alcanzar el servicio onion que solicita, asegúrese de que ha "
+"Si no puedes alcanzar el servicio onion que solicitas, asegúrate de que has "
"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un "
"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
@@ -1121,13 +1121,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
-"mostrar contenido de vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su "
-"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
+"Los sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
+"mostrar el contenido del vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de "
+"forma independiente de Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente a la "
+"configuración proxy de Tor. Por lo que, puede revelar tu ubicación y "
+"dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un observador "
+"externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en Tor, y no "
+"se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1135,9 +1135,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vÃdeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
-"Navegador Tor."
+"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de "
+"visualización de vÃdeo sin usar Flash. Estos métodos pueden ser compatibles "
+"con Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -1153,7 +1153,8 @@ msgstr ""
"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
"ofrecer elementos interactivos como vÃdeo, animación, audio, y lÃneas de "
"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
-"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la desanonimización."
+"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
+"anonimato."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -1190,11 +1191,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web, "
"deben establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
-"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
-"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
-"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
-"web se muestren correctamente, asà que la configuración por defecto del "
-"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts."
+"seguridad</link> de Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los sitios web "
+"no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los sitios web). Sin"
+" embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
+"correctamente, asà que la configuración por defecto de Tor es permitir que "
+"todos los sitios web ejecuten scripts."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1205,9 +1206,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
-"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
-" instalado en el Navegador Tor."
+"Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador o tema "
+"decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado en "
+"Tor."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -1218,16 +1219,15 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
-"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su "
-"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
-"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
-"configuraciones."
+"Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar cualquier otro "
+"complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en Tor o causar "
+"serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se recomienda "
+"firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor Project no "
+"ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Conozca cómo proteger sus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si la información personal como nombre de usuario y contraseña viaja cifrada"
" por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien a la "
-"escucha. Si está iniciando sesión en cualquier sitio web, debe asegurarse de"
-" que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de "
-"escuchas. Puede verificar esto en la barra de URLs: Si su conexión está "
+"escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes asegurarte "
+"de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de "
+"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
"cifrada, la dirección comenzará con â??https://â;??, en lugar de â??http://â??."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits