[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21690: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: . bms docs/fr et fr it nl no press/fr projects projects/ar projects/bms projects/de projects/es projects/et projects/fa projects/fr projects/it projects/nl projects/no projects/pl projects/pt projects/ru projects/se projects/tr projects/zh-cn ru torbrowser/fr torbutton/fr torvm torvm/fr vidalia/fr vidalia/zh-cn zh-cn)
- To: or-cvs@xxxxxxxxxxxxx
- Subject: [or-cvs] r21690: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: . bms docs/fr et fr it nl no press/fr projects projects/ar projects/bms projects/de projects/es projects/et projects/fa projects/fr projects/it projects/nl projects/no projects/pl projects/pt projects/ru projects/se projects/tr projects/zh-cn ru torbrowser/fr torbutton/fr torvm torvm/fr vidalia/fr vidalia/zh-cn zh-cn)
- From: Runa Sandvik <runa.sandvik@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 18 Feb 2010 08:10:58 +0000 (UTC)
- Delivered-to: archiver@xxxxxxxx
- Delivered-to: or-cvs-outgoing@xxxxxxxx
- Delivered-to: or-cvs@xxxxxxxx
- Delivery-date: Thu, 18 Feb 2010 03:11:15 -0500
- Reply-to: or-dev@xxxxxxxxxxxxx
- Sender: owner-or-cvs@xxxxxxxxxxxxx
Author: runa
Date: 2010-02-18 08:10:58 +0000 (Thu, 18 Feb 2010)
New Revision: 21690
Added:
website/trunk/docs/fr/rpms.wml
website/trunk/et/
website/trunk/et/bridges.wml
website/trunk/et/download.wml
website/trunk/et/easy-download.wml
website/trunk/et/index.wml
website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
website/trunk/projects/ar/
website/trunk/projects/ar/metrics.wml
website/trunk/projects/bms/
website/trunk/projects/bms/metrics.wml
website/trunk/projects/es/
website/trunk/projects/es/metrics.wml
website/trunk/projects/et/
website/trunk/projects/et/metrics.wml
website/trunk/projects/fa/
website/trunk/projects/fa/metrics.wml
website/trunk/projects/fr/metrics.wml
website/trunk/projects/it/metrics.wml
website/trunk/projects/nl/
website/trunk/projects/nl/metrics.wml
website/trunk/projects/no/
website/trunk/projects/no/metrics.wml
website/trunk/projects/pt/
website/trunk/projects/pt/metrics.wml
website/trunk/projects/ru/
website/trunk/projects/ru/metrics.wml
website/trunk/projects/se/
website/trunk/projects/se/metrics.wml
website/trunk/projects/tr/
website/trunk/projects/tr/metrics.wml
website/trunk/projects/zh-cn/
website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml
website/trunk/ru/faq-abuse.wml
website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
website/trunk/torbutton/fr/options.wml
website/trunk/torvm/fr/
website/trunk/torvm/fr/index.wml
Modified:
website/trunk/bms/faq.wml
website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
website/trunk/fr/contact.wml
website/trunk/fr/documentation.wml
website/trunk/fr/donate.wml
website/trunk/fr/download-unix.wml
website/trunk/fr/download.wml
website/trunk/fr/faq.wml
website/trunk/fr/finding-tor.wml
website/trunk/fr/people.wml
website/trunk/fr/sponsors.wml
website/trunk/it/finding-tor.wml
website/trunk/nl/download.wml
website/trunk/no/finding-tor.wml
website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
website/trunk/projects/de/metrics.wml
website/trunk/projects/pl/metrics.wml
website/trunk/ru/faq.wml
website/trunk/ru/finding-tor.wml
website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
website/trunk/vidalia/fr/index.wml
website/trunk/vidalia/zh-cn/index.wml
website/trunk/zh-cn/donate.wml
website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml
Log:
new and updated translations for the website
Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/bms/faq.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -682,7 +682,8 @@
<p>
Try following the steps at <a
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt>"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
+tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
</p>
<p>
@@ -894,13 +895,12 @@
</p>
<ul>
-<li>Tor áááá <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ááááááááááááááááá</a>
-ááááááááá ááááááááá áááááááááá ááááááááááá áááááááá áááááááááá
-ááááááááááááááááááááá áááááááááá Bytes ááááááááááá ááááááááááááááá
-(ááááááááá ááááááááááá ááááááááá ááááááááá) <a
+<li>Tor has built-in support for <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
+rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
+number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
-ááááááááá</a>ááá áááááááááá
+feature</a>.
</li>
<li>Tor ááááááááááááááááááááááááááááááá á áááááááááááááááá ááááááá ááááááááá
áááááááááááááááááááááááááá áááááááá ááááááááá ááááááááááááááá
@@ -920,14 +920,11 @@
áááááááááááá áááááááááááááááá áááááááááá Tor áá áááááááááááá
ááááááááááááááááááá
</li>
-<li>áááá ááááááááááááááááá NAT(ááááááááááááááááááááááááááááááááááá) á
-ááááááááááááá ááááááá ááá ááááááááá ááááááá (áááá - ááááááá ááááááá
-192.168.x.y áá ááááááááááá) ááá ááááááááááá ááá port
-áááááááááááááááááááááááááááááááá áááááááááááá TCP ááááááááááááááááááááá
-áááááááááááááááá ááááááááááá ááááááááááá áááááááá <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal
-ledClients">á áááááááááááááááááá áááááááááááá áááá</a> áá
-áááááááááááááááááááááááá áááááááááá ááááááááááááááááááá
+<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
+an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
+connections is system dependent but <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
+FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
</li>
<li>ááááááááááááááááááááá áá áááááááááá áááááááááááááááááá áááááááááááá
áááááááááááááááá ááááááááááááááááá áááááááááááááááááá ááááááááááá
@@ -947,20 +944,17 @@
</p>
<p>
-Tor ááááááááááááááááááááááá á áááááááááááááááá ááááááá ááááááááá
-áááááááááááááááááááááááááá ááááááááááá ááááááááá áááááááááááááááá
-áááááááááááá ááááááááááááá áááááááááááááááááá ááááááááááááá
-ááááááááááááááááá Tor client ááááááá áááááááááááááá ááááááááááá client
-ááááááá áááááááááááááááá áááááááááááá áááááááááá áááááááááááááááááááá
-ááááááááááá ááááááááááááááááááá á áááááááááááá áááááááááááááááááááááá
-ááááááááááááááá áááááááááááááááááááá áááááááááá áááááááááááááá
-áááááááááááááá áááááááááá ááááááááááááááááááááá ááá ááááááááááááááááááá
-ááááááááááááááááááá <a href="<page
-faq-abuse>#TypicalAbuses">áááááááááááááááááááá áááááááááááááááá
-áááááááááááááááá ááááááááá</a>ááá áááááááááááááááááá áááááááááááá áááááááá
-áááááááá ááááááááá Mike Perry á <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">ááááááááááááááááááááááááááá
-ááááá áááááááááá ááááááááááááááááá ááááááááááááááá</a>ááá áááááááá
+Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
+connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
+propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
+avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
+destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
+networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
+own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
+faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
+default exit policy, and then read Mike Perry's <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
+for running an exit node with minimal harassment</a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -66,14 +66,6 @@
<code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
</p>
-<hr />
-
-<p>
-Maintenant, Vidali est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
-docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions "Vidalia
-su Linux/Unix".
-</p>
-
<hr /> <a id="source"></a>
<h2><a class="anchor" href="#source">Cosntruire à partir des sources</a></h2>
<br />
Added: website/trunk/docs/fr/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/rpms.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr/rpms.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,79 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<a id="rpms"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#rpms">Paquets Tor pour les distributions basÃes sur
+RPM.</a></h2>
+<br />
+
+<p>N'utilisez pas les paquets des dÃpÃts officiels. Ils sont trÃs souvent
+pÃrimÃs et vous ne bÃnÃficieriez pas de corrections de sÃcurità et de
+stabilitÃ.
+</p>
+
+<p>
+You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor.
+Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.
+Edit this file with the following information:
+<pre>[torproject]
+name=Tor and Vidalia
+enabled=1
+autorefresh=0
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
+type=rpm-md
+gpgcheck=1
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
+</pre>
+
+where you substitute the word (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, opensuse)
+in place of DISTRIBUTION.
+</p>
+
+<p>
+Maintenant, Tor est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions "Tor sur
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs
+indÃpendant dans une configuration DNS round robin. Si pour une raison ou
+une autre, vous ne pouvez pas y accÃder, vous pouvez utiliser le nom d'un
+des serveurs à la place. Essayez avec
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou
+<code>tor.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Compiler à partir des sources</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Si vous dÃsirez compiler à partir des sources, merci de suivre <a
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">les instructions de crÃation des
+RPM</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Si vous avez des suggestions pour amÃliorer le contenu de ce document, merci
+<a href="<page contact>">de nous les faire parvenir</a>. Merci !</p>
+
+ </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/docs/fr/rpms.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -174,13 +174,14 @@
port que vous pensez qu'il devrait tester, etc.
</p>
-<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
-the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
-relay is using. You can <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">load one of the network
-statuses manually</a> and look through it to find the nickname you
-configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds to
-give enough time for it to make a fresh directory.</p>
+<p>Quand votre relais a dÃcidà qu'il Ãtait joignable, il envoie un Â
+descripteur de relais  aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
+connaÃtre l' adresse, les ports, la clÃ, etc que votre relais utilise. Vous
+pouvez manuellement <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">tÃlÃcharger l'un des
+Ãtats du rÃseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
+configurÃ, pour Ãtre certain de sa prÃsence. Vous aurez probablement Ã
+attendre quelques secondes pour avoir un rafraÃchissement du rÃpertoire.</p>
<hr /> <a id="after"></a>
<h2><a class="anchor" href="#after">QuatriÃme Ãtape: une fois que Ãa
Added: website/trunk/et/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/bridges.wml (rev 0)
+++ website/trunk/et/bridges.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,202 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Sillad</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Sildreleed (vÃi lihtsalt sillad) on Tori releed, mille kohta pole andmeid
+Tori pÃhilises kataloogis. Juhul kui su teenusepakkuja blokeerib Ãhendused
+kÃigi teadaolevate Tori releedega, pole nad arvatavasti vÃimelised
+blokeerima kÃiki sildu, kuna neist pole lihtsalt tÃielikku nimekirja. Kui sa
+kahtlustad, et ligipÃÃs Tori vÃrgule on blokeeritud, siis sa peaksid kaaluma
+sildade kasutamist.
+</p>
+
+<p>
+Sildade lisamine Tori on lihtsalt samm edasi vÃitluses blokeerimisega,
+siiski on vÃimalik, et kui su teenusepakkuja filtreerib Internetti, ei ole
+sul vaja kasutada sildu, et Tori kasutada. Suur osa filtreerimistarkvarast
+otsib krÃpteerimata Ãhendusi Tori kataloogiga, et teha kindlaks, kas sa
+kasutad Tori. Alates versioonist 0.2.0.23-rc kasutab Tor vaikimisi
+krÃpteeritud kataloogipÃringuid, mis tÃhendab, et enamik
+filtreerimisprogramme ei suuda enam Tor Ãhendusi tuvastada. Seega peaksid sa
+kÃigepealt proovima Tori ilma sildadeta, kuna see vÃib tÃÃdata.
+</p>
+
+<p>
+Pane tÃhele, et Tori mittefunktsionaalsusel vÃivad olla ka teised
+pÃhjused. Viimane versioon <a href="<page torbrowser/index>">Tori pakist
+veebilehitsejale</a> Windowsil proovib anda sulle paremaid vihjed selle
+kohta, miks Toril on probleemid Ãhenduse loomisega. Sa peaksid ka lugema <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">KKK-d
+probleemide kohta Tori Ãige jooksutamisega</a> kui sul on probleeme. Kui sa
+oled kindel, et probleemiks on blokeerimine vÃi soovid lihtsalt proovida,
+loe edasi. Tee kindlaks, et sa kasutad <a href="<page download>#Dev">viimast
+0.2.1.x vÃi 0.2.2.x pakki enda platvormile</a>.
+</p>
+
+<p>
+Silla kasutamiseks tuleb Ãks kÃigepealt Ãles leida, edasi tuleb
+konfigureerida Tor Vidaliaga seda silda kasutama. Kui su Interneti Ãhendus
+nÃuab vaheserveri kasutamist, siis sa pead tÃenÃoliselt kÃigepealt
+konfigureerima Vidalia seda kasutama. Kui sa pole kindel, et pead
+konfigureerima vaheserveri oma Interneti Ãhenduse jaoks, siis sa
+tÃenÃoliselt ei pea. Proovi ning kui sul tekib probleeme, kÃsi meilt abi.
+</p>
+
+<p>Freedom House on produtseerinud video, mis nÃitab kuidas leida ja kasutada
+Tori sildu. Kui sa ei nÃe videot allpool, vaata seda <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet">YouTubes Freedom4Interneti
+kanalil</a>. Kui sa tead paremat vÃi eestikeelset videot, anna teada!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<p>
+Praegusel hetkel vÃid silla leida kÃlastades veebilehte <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
+oma veebilehitsejaga. Kui see lehekÃlg on sinu jaoks blokeeritud ja sul pole
+teisi vahendeid sellele ligipÃÃsemiseks, siis <a href="#FindingMore">on ka
+teise vÃimalusi sildade leidmiseks</a>.
+</p>
+
+<a id="Understanding"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Understanding bridges</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+NÃiteks saad sa silla sissekande, mis nÃeb vÃlja nagu jÃrgnev:
+</p>
+<pre><samp>
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+</samp>
+</pre>
+
+<p>
+Silla sissekande mÃistmine pole nÃutud, kuid see vÃib osutuda kasulikuks. Sa
+vÃid selle sektsiooni vahele jÃtta, kui soovid.<br /> Esimene element on IP
+aadress: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Teine element on port:
+<tt>'443'</tt><br /> Kolmas element, nn sÃrmejÃlg, on valikuline:
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
+</p>
+
+<a id="UsingBridges"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Sildade kasutamine Tori ja
+Vidaliaga</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Ãlevalpool asuva nÃidissilla kasutamiseks mine Vidalia vÃrguseadete
+lehekÃljele ning tee linnuke kasti "Mu teenusepakkuja blokeerib Ãhendused
+Tori vÃrku". Lisa kÃikide sildade aadressid, mida soovid kasutada, Ãkshaaval
+Vidalia vÃrguseadete lehel kopeerides need "Lisa sild" aknasse ning
+vajutades "+" mÃrki. Silla lisamist on kujutatud allpool:
+</p>
+
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's
+Network settings page" /> <br /><br />
+
+<p>
+Arvatavasti soovid sa lisada kÃik sillad, mille aadresse sa tead, kuna see
+suurendab tÃÃkindlust. Ãks sild on piisav, et pÃÃseda ligi Tori vÃrgule,
+kuid kui sul on ainult Ãks sild ja see lÃheb alla, siis kaob ka su ligipÃÃs.
+</p>
+
+<a id="FindingMore"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Kuidas leida rohkem Tori sildu?</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Veel Ãks vÃimalus sildade leidmiseks on saata kiri aadressile
+bridges@xxxxxxxxxxxxxx ainsa reaga "get bridges" kirjas endas. Sa pead
+saatma selle kirja GMaili kasutajalt — muidu oleks potentsiaalsetel
+rÃndajatel liiga lihtne luua suur hulk meiliaadresse ning avastada kÃik
+sillad. Peaaegu silmapilkselt peaks saabuma vastus, mis sisaldab:
+</p>
+<pre>
+Here are your bridge relays:
+
+bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+</pre>
+<p>
+PÃrast sildade kohta infot sisaldava vastuse saamist vÃid jÃtkata Vidalia
+konfigureerimisega <a href="#UsingBridges">Ãlalmainitud</a> moel.
+</p>
+
+<a id="RunningABridge"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Kuidas jooksutada Tori silda?</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Kui sa soovid aidata ja ei saa jooksutada tavalist <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Tor releed</a>, siis sa vÃiksid jooksutada
+sildreleed. Sa vÃid selle konfigureerida kahel moodusel:
+<ul>
+<li> manuaalselt <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">muutes
+enda torrc faili</a> jÃrgnevalt:<br />
+<pre><code>
+SocksPort 0
+ORPort 443
+BridgeRelay 1
+Exitpolicy reject *:*
+</code></pre></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">vÃi kasutades Vidaliat</a>:<br /> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
+page" /></li>
+</ul>
+</p>
+
+<p>Kui sa saad "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" veateateid
+Tori kÃivitades, siis sa pead valima kÃrgema ORPort vÃÃrtuse, nÃiteks 8080
+vÃi tegema <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">pisut
+keerulist portide edasisuunamist</a>.
+</p>
+
+<p>
+Kui sa konfigureerisid silla, siis su server <b>ei</b> ole avalikult nÃhtav
+Tor vÃrgus.
+</p>
+
+<p>
+Su sildrelee avaldab oma IP aadressi automaatselt sillaserverile (<i>bridge
+authority<i>), mis levitab seda HTTPS Ãhenduse vÃi meili teel nagu Ãlal
+kirjeldatud. Sa saad kasutajatele ka ise oma silla aadressi jagada: kui sa
+kasutad Vidaliat, siis kopeeri aadress seadete aknast. Kui sa kasutad
+Linuxit vÃi BSD'd, siis sa saad aadressi manuaalselt konstrueerida kasutades
+<a href="#Understanding">Ãlalkirjeldatud formaati</a> (sÃrmejÃlje vÃid leida
+Tori logifailides vÃi failis <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> sÃltuvalt oma
+platvormist).
+</p>
+
+<p>
+Kui sa soovid Ãppida rohkem sildade disaini kohta tehnilisest vaatepunktist,
+siis loe palun <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tori sildade
+detailset kirjeldust</a>. Kui sa oled huvitatud mitteavaliku silla
+jooksutamisest vÃi teistest mittestandardsetest kasutustest, siis palun loe
+eelviidatud spetsifikatsiooni.
+</p>
+
+ </div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/et/bridges.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/et/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/download.wml (rev 0)
+++ website/trunk/et/download.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,424 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Olemasolevad Tori pakkid</h2>
+
+<div class="warning">
+
+Hoiatus! Kas sa tahad, et Tor tÃÃtaks korralikult? Siis loe edasi. Sa pead
+muutma oma harjumusi ja konfigureerima Ãmber oma tarkvara — Tor
+Ãksinda pole kÃik, mida sa anonÃÃmsuseks vajad. Palun loe <a
+href="#Warning">seda</a>, et tutvuda vÃimalike ohtudega.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>OperatsioonisÃsteem</th>
+<th>Lae alla stabiilne vÃljalase</th>
+<th>Lae alla ebastabiilne vÃljalase</th>
+<th>Installatsioon ja konfiguratsioon</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+ <td>
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tori pakk veebilehitsejale
+(Winddows) <br /> (Sisaldab Tori, Vidaliat, Torbuttonit, Polipod ja
+Firefoxi)
+ </td>
+ <td>
+
+
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windowsi veebilehitseja pakk</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tori pakk veebilehitsejale koos
+kiirsuhtluskliendiga (Windows) <br />(Sisaldab Tori, Vidaliat, Torbuttonit,
+Polipod, Firefoxi ja Pidginit)
+ </td>
+ <td>
+
+
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windowi veebilehitseja ja kiirsuhtluse
+pakk</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel
+ainult</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC
+ainult</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linuxi/Unixi pakid<br />
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <a href="<page download-unix>">Linuxi/Unixi allalaadimisleht</a>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<a id="packagediff"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mis on stabiilse ja ebastabiilse
+vÃljalaske erinevus?</a></h2>
+
+<p>
+Stabiilseid vÃljalaskeid tehakse, kui me arvame, et kood ja programmi
+vÃimalused ei muutu mitme kuu jooksul.
+</p>
+<p>
+Ebastabiilseid vÃljalaskeid tehakse, et sa saaksid aidata meil testida uusi
+vÃimalusi ning veaparandusi. Kuigi neil on kÃrgem versiooninumber, on
+oluliselt suurem tÃenÃosus, et neis leidub vÃga tÃsiseid turva- ja
+tÃÃkindlusvigu. Palun ole valmis <a
+href="https://bugs.torproject.org/">vigadest teavitama</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Tor on <a href="http://www.fsf.org/">vabavara</a>, mida levitatakse <a
+href="<gitblob>LICENSE">BSD litsentsi</a> alusel. Tori pakkid
+veebilehitsejale sisaldavad ka <a href="<page vidalia/index>">Vidaliat</a>
+ja <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipod</a>
+— toetavaid rakendusi, mida levitatakse GNU GPL litsentsi alusel.
+</p>
+<p>
+Tori installeerimine ning Tori vÃrgu kasutamine on tasuta, kuid kui sa
+soovid, et Tor muutuks kiiremaks ja paremini kasutatavaks, siis palun kaalu
+<a href="<page donate>">maksuvaba annetuse tegemist</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Et hoida end kursis turvanÃuannete ning uute stabiilsete vÃljalasetega,
+Ãhine <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce
+meililistiga</a> (liitumine palutakse kinnitada meili teel). Sa vÃid ka
+jÃlgida <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">listi RSS
+<i>feedi</i></a>.
+</p>
+
+<link rel="alternate" title="Tor projekt OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+<a id="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Hoiatus! Soovid, et Tor tÃesti
+tÃÃtaks?</a></h2>
+
+<p>
+Siis loe palun edasi. Sa pead muutma oma harjumusi ning konfigureerima Ãmber
+oma tarkvara. Tor Ãksinda ei ole kÃik, mida vajad anonÃÃmsuse
+sÃilitamiseks. On mitmeid suuri lÃkse, mille eest tuleb hoiduda:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+Tor kaitseb ainult rakendusi, mis on konfigureeritud saatma oma liikluse
+lÃbi Tori &mdashl; Tor ei muuta maagiliselt kogu su liiklust anonÃÃmseks
+ainult sellega, et sa installeerid Tori. Me soovitame sul kasutada <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Mozilla
+Firefoxi</a> koos <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbuttoni</a> lisaga.
+</li>
+
+<li>
+Torbutton blokeerib veebilehitseja <i>plugin</i>id nagu Java, Flash,
+ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe PDF plugin jne, kuna neid on vÃimalik
+panna avaldama su IP aadressi. See tÃhendab Ãhtlasi, et YouTube ei
+tÃÃta. Kui sa vajad YouTube'i, siis <a href="<page
+torbutton/faq>#noflash">konfigureeri Torbutton Ãmber</a>, kuid pane tÃhele,
+et sa avad end potentsiaalsetele rÃnnakutele. Ka lisad nagu Google'i
+tÃÃriistariba vÃivad sooritada oma pÃringuid <b>ilma</b> Torita vÃi
+avaldada tundlikku informatsiooni. Osadele inimestele meeldib kasutada kaht
+veebilehitsejat - Ãht Tori jaoks, teist mitteanonÃÃmseks lehitsemiseks.
+</li>
+
+<li>
+Ole valvas kÃpsiste suhtes — kui sa lehitsed veebi Tori vahendusel
+ning veebileht annab sulle kÃpsise, siis seda kÃpsist vÃidakse hiljem
+kasutada sinu identifitseerimiseks isegi kui sa kasutad Tori. Torbutton
+proovib su kÃpsistega turvaliselt ringi kÃia. <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> aitab sul
+kaitsta kÃpsiseid, mida sa ei taha kaotada.
+</li>
+
+<li>
+Tor muudab su liikluse pÃritolu anonÃÃmseks ja krÃpteerib kogu Ãhenduse sinu
+ning Tor vÃrgu vahel ja Tor vÃrgu sees, kuid <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ei
+saa maagiliselt krÃpteerida liiklust sinu ja lÃppsihtkoha vahel</a>. Kui sa
+saadad Ãle vÃrgu tundlikku informatsiooni, siis sa peaksid kasutama HTTPS
+protokolli vÃi muud krÃpteeringut enda ja lÃppsihtkoha vahel.
+</li>
+
+<li>
+Kuigi Tor ei lase rÃndajatel kohalikus vÃrgus avastada ega mÃjutada su
+sihtkohta, avab see uusi riske: pahatahtlik vÃi valesti konfigureeritud Tori
+vÃljundrelee vÃib saata sulle vale dokumendi vÃi isegi kaasapandud Java
+<i>applet</i>i, mis tundub olevat pÃrit usaldatud domeenist. Ole ettevaatlik
+avades dokumente ja rakendusi, mille sa tÃmbad lÃbi Tori —
+verifitseeri terviklikkus.
+</li>
+</ol>
+
+<br />
+<p>
+Ole kaval ja Ãpi juurde. MÃista, mida Tor pakub ja mida mitte. See nimekiri
+lÃksudest pole tÃielik ning me vajame sinu abi <a href="<page
+volunteer>#Documentation">kÃigi probleemide identifitseerimisel ja
+dokumenteerimisel</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Vaata meie <a href="<page verifying-signatures>">KKK sissekannet
+signatuuride verifitseerimise kohta</a>, mis lubab sul teha kindlaks, et sa
+laadisid alla faili, mida soovisid.
+</p>
+
+<p>
+Kui sa soovid uurida mÃnda vanemat Tori vÃljalaset, siis vaata <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">arhiivi</a>.
+</p>
+
+<p>
+Vaata <a href="<page documentation>#Developers">dokumentatsiooni
+arendajale</a> juhiste jaoks, kuidas saada viimane arendusversiooni
+lÃhtekood. Sa vÃid tÃmmata ka <a href="dist/">Privoxy</a> vÃi <a
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia</a> lÃhtekoodi.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Kui sul on probleeme Tori tÃmbamisega sellelt lehekÃljelt, siis siin on <a
+href="<page mirrors>">nimekiri Tori peeglitest</a>.
+</p>
+
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
+<p>
+<a href="<gitblob>Nimekiri muutustest stabiilsetes vÃljalasetes</a> | <a
+href="<gitblob>ChangeLog">Nimekiri muutustest nii stabiilsetes versioonides
+kui ka arendusversioonides</a>
+</p>
+</div>
+<div class="underline"></div>
+
+<a id="Dev"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Pakid ekspertidele & lÃhtekood</a></h2>
+
+<p>
+Pakid ekspertidele sisaldavad ainult Tori ning sa pead kÃigil juhtudel Tori
+iseseisvalt konfigureerima.
+</p>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>OperatsioonisÃsteem</th>
+<th>Lae alla stabiilne vÃljalase</th>
+<th>Lae alla ebastabiilne vÃljalase</th>
+<th>Installatsioon ja konfiguratsioon</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+ <td>
+ <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Sisaldab ainult Tori)<br />
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
+href="<package-win32-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Sisaldab ainult Tori)<br />
+<small><em>Intel ainult</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
+href="<package-osx-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ Mac (Sisaldab ainult Tori)<br /> <small><em>PowerPC ainult</em></small>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+ <td>
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Linuxi/Unixi pakid (Sisaldavad ainult
+Tori)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu,
+SUSE</em></small>
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <a href="<page download-unix>">Linuxi/Unixi allalaadimisleht</a>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+ </td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td>
+ LÃhtekoodi arhiivid<br /> <kbd>./configure && make &&
+src/or/tor</kbd>
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha-sig>">signatuur</a>)
+ </td>
+ <td>
+ </td>
+
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/et/download.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/et/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/easy-download.wml (rev 0)
+++ website/trunk/et/easy-download.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,113 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3><b>Lae nÃÃd alla!</b> Tasuta ja avatud lÃhtekoodiga tarkvara.</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tori
+pakk veebilehitsejale (Windows)</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installeerimispakk Apple OS X'le</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installeerimispakk Windowsile</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Ei mingit installeerimist! SuurepÃrane mÃlupulkade ja teiste vÃliste
+andmekandjate jaoks! Eelkonfigureeritud Firefoxi jaoks ja palju muud. <a
+href="<page torbrowser/index>">Rohkem detaile ja keeli</a>.</td>
+<td align="center">Simple. Drag and Drop Install. i386-only. <a href="<page
+download>">PowerPC? Go here.</a></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Lihtne installeerida.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/LÃhtekood</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+Tor <b>ei</b> krÃpteeri maagiliselt kÃiki su vÃrguÃhendusi. MÃista, mida Tor
+sinu eest teeb ja mida mitte. <a href="<page download>#Warning">Loe rohkem
+sel teemal</a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>Vajad rohkem allalaadimisvÃimalusi? <a href="<page download>">Vaata valikuid
+edasijÃudnutele</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>Verifitseeri Ãlaltoodud tarkvara signatuurid (<a href="<page
+verifying-signatures>">Kuidas?</a>):</p>
+ <ul>
+ <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tori
+veebilehitseja paki (Windows) signatuur</a></li>
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Windowsi installeerimispaki
+signatuur</a></li>
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">OS X installeerimispaki
+signatuur</a></li>
+ </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>Kas sa oled huvitatud <a href="<page overview>#overview">Ãppimast rohkem
+Tori kohta</a>?</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe
+to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing
+list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">watch the
+list's RSS feed</a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>KÃik kaubamÃrgid on nende vastavate omanike omand.</p>
+</div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/et/easy-download.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/et/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/index.wml (rev 0)
+++ website/trunk/et/index.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,126 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor: anonymity online</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>KokkuvÃte</h3>
+<p></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">Miks kasutada Tori?</a></p>
+<p><a href="<page torusers>">Kes kasutab Tori?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Mis on Tor?</a></p>
+<div class="underline"></div>
+<div class="downloadbutton">
+<p><a href="<page easy-download>">Lae Tor alla</a></p>
+</div>
+<div class="donatebutton">
+<p><a href="<page donate>">Toeta Tori!</a></p>
+</div>
+<div class="underline"></div>
+<h3>Aita meil saavutada <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5 000 releed</a>
+aastal 2010!</h3>
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1 755</div>
+</div>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<p>Tor is free software and an open network that helps you defend against a
+form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy,
+confidential business activities and relationships, and state security known
+as <a href="<page overview>">traffic analysis</a>.</p>
+
+<p>Tor kaitseb sind suunates su vÃrguliikluse lÃbi laialijaotatud releedevÃrgu,
+mida hoiavad kÃigus vabatahtlikud Ãle kogu maailma. See takistab kellelgi,
+kes jÃlgib su Interneti Ãhendust, vÃlja uurimast, milliseid veebilehekÃlgi
+sa kÃlastad ning see takistab nendel samadel lehtedel vÃlja uurida su
+fÃÃsilist asukohta. Tor tÃÃtab mitme su eksisteeriva rakendusega,
+kaasaarvatud veebilehitsejate, kiirsuhtlus (<i>IM</i>) klientide ja teiste
+rakendustega, mis kasutavad TCP protokolli.
+</p>
+
+<p> Sajad tuhanded inimesed Ãle maailma kasutavad Tori mitmetel erinevatel
+pÃhjustel: ajakirjanikud ning blogipidajad, inimÃiguslased, seadusesilmad,
+sÃdurid, korporatsioonid, repressiivsete reÅiimide all kannatajad ja
+lihtsalt tavalised kodanikud. Vaata <a href="<page torusers>">Kes kasutab
+Tori?</a> lehte tÃÃpiliste Tor kasutajate nÃidete jaoks. Vaata <a
+href="<page overview>">Tori Ãlevaadet</a> pÃhjalikumate selgituste jaoks,
+kuidas Tor tÃÃtab ning miks kasutajate mitmekesisus on oluline.
+</p>
+
+<p><b>Pane tÃhele!</b> Tor <b>ei</b> krÃpteeri maagiliselt kÃiki su Interneti
+Ãhendusi. Sa peaksid <a href="<page download>#Warning">aru saama, mida Tor
+teeb ja mida mitte</a>.</p>
+
+<p>
+Tori turvalisus kasvab koos oma kasutajabaasiga tÃnu sellele, et Ãha rohkem
+vabatahtlikke nÃustuvad kÃigus hoidma <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Tor releesid</a>. (See pole Ãldse nii raske kui sa vÃid
+arvata ja vÃib <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">suurendada
+mÃrgatavalt su enda turvalisust</a>. Kui relee jooksutamine pole sulle, siis
+me vajame <a href="<page volunteer>">abi ka mitmete teiste projekti
+aspektidega</a>, ning me vajame ka rahalisi vahendeid, et jÃtkata Tori vÃrgu
+kiiruse ja kasutajasÃbralikkuse tÃstmist, samal ajal sÃilitades hea
+turvalisuse.</p>
+
+<p>Tor on registreeritud 501(c)(3) USA mittetulundusÃhing, mille missiooniks on
+kaitsta sind vÃrguliikluse analÃÃsimise eest. Palun tee <a href="<page
+donate>">maksuvaba annetus</a>.
+</p>
+
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Uudised</a></h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<ul>
+<li>19. jaanuar 2010<br />Tor 0.2.1.22 stabiilne vÃljalase, mis parandab
+kriitilise privaatsusprobleemi sillaserverites. See stabiilne uuendus
+vahetab Ãhtlasi seitsmest kahe v3 kataloogiserveri vÃtmeid ja asukohti. Loe
+<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">teadaannet</a>
+kÃigi detailide jaoks.</li>
+<li>21. detsember 2009<br />Tor 0.2.1.21 stabiilne vÃljalase. Parandab
+probleemid OpenSSL-ga ning aitab vÃljundreleesid. Loe <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">teadaannet</a>
+kÃigi detailide jaoks. </li>
+<li>12. mÃrts 2009<br />Tor algatab jÃudluskampaania. Loe <a href="<page
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">pressiteadet</a>
+lisainfo jaoks.</li>
+<li>19. detsember 2008<br />Tor laseb vÃlja kolme aasta arendusplaani. Loe <a
+href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">pressiteadet</a>
+lisainfo jaoks.</li>
+<li><b>Me otsime aktiivselt uusi sponsoreid ja rahastamist.</b> Kui sinu
+organisatsioonil on huvi hoida Tori vÃrk kasutuskÃlbulik ning kiire, siis <a
+href="<page contact>">vÃta palun Ãhendust</a>. <a href="<page
+sponsors>">Tori sponsorid</a> saavad ka personaalset tÃhelepanu, paremat
+tuge, reklaami (soovi korral) ning vÃimaluse mÃjutada Tori arengut ja
+uurimistÃÃd. <a href="<page donate>">Palun anneta</a>.</li>
+
+</ul>
+<p><a href="<page news>">Rohkem uudiseid</a> | <a href="<page
+press/index>">Pressiteated</a> | <a href="<page tormedia>">Tor
+uudistes</a></p>
+ </div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/et/index.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/fr/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/contact.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/contact.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -36,8 +36,9 @@
merci de vÃrifier que vous avez rÃdigà votre courriel en anglais.</p>
<ul>
-<li><tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd
-like to ask a more directed question, please see the descriptions below.</li>
+<li><tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste. Si
+vous voulez poser une question orientÃe, merci de lire les descriptions qui
+suivent.</li>
<li><tt>tor-ops</tt> permet de contacter la personne qui gÃre les autoritÃs
d'annuaire. Utilisez-la si vous faÃtes fonctionner un noeud Tor et que vous
avez des questions ou des problÃmes avec.</li>
Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -139,9 +139,9 @@
</li>
<li>
-Learn about the <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor
-proposal process for changing our design</a>, and look over the <a
-href="<gittree>doc/spec/proposals">existing proposals</a>.
+Ãtudiez les <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processus
+Tor proposÃs à la modifications de nos spÃcifications</a>, et consultez les
+<a href="<gittree>doc/spec/proposals">propositions existantes</a>.
</li>
<li>
@@ -270,7 +270,8 @@
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Pour les dÃveloppeurs</a></h2>
Parcourez le <b>dÃpÃt des sources</b> de Tor:
<ul>
- <li><a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a></li>
+ <li><a href="<gitrepo>">Parcourir l'arborescence de rÃpertoire du dÃpÃt des
+sources directement</a></li>
<li>AccÃs à Git et au SVN:
<ul>
<li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
Modified: website/trunk/fr/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/donate.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/donate.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -38,14 +38,14 @@
<br />
-<p>Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dÃdiÃe Ã
-la recherche, le dÃveloppement et l'Ãducation à propos de la vie privÃe et
-de l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent Ãtre dÃductibles des
-impÃts aux personnes qui rÃsident aux U.S.A. ou qui payent des impÃts dans
-les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous
-acceptons les dons par paypal, par chÃque, par virement ou autre
-transactions complexes. Contactez-nous à l'adresse donations@xxxxxxxxxxxxxx
-pour plus de dÃtails.</p>
+<p>The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research,
+development, and education of online anonymity and privacy. Donations to
+The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who
+pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable
+donations. We're happy to accept donations via paypal, checks, money
+orders, stock grants or other more sophisticated transactions. If you want
+to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us
+at donations@xxxxxxxxxxxxxx for more details.</p>
<div class="underline"></div>
<a id="relay"></a>
@@ -62,18 +62,20 @@
<div class="underline"></div>
<a id="money"></a>
<h3><a class="anchor" href="#money">Donner de l'argent</a></h3>
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Souscription par PayPal</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subscription via Givv or PayPal</a></h3>
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
-<p>Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuier les donateurs avec des
-demandes rÃpÃtÃes. Ainsi, nous prÃchons pour une approche de donation sous
-forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La
-donation permanente nous permet de moins nous inquiÃter à propos des levÃes
-de fonds et de nous focaliser sur l'amÃlioration de Tor et du rÃseau. Vous
-pouvez annuler votre souscription à n'importe quel moment. Vous pouvez
-devenir un membre en cliquant sur ce bouton (vous aurez besoin d'un compte
-<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>):
+<p>One of our core fundraising goals is not to annoy donors with repeated
+requests. Therefore, we advocate for a subscription-based approach: simply
+sign up for recurring monthly donations. Consistent donations let us worry
+less about fund-raising and focus on improving the Tor software and
+network. You can cancel your subscription at any time. There are two ways to
+donate:
+<ol><li>through our <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Givv
+account</a></li>
+<li>Or through PayPal. If Paypal, see below:</li>
+</ol>
</p>
-<br /> <br /> Choisissez votre devise: <select name="currency_code">
+<br /> Choose your currency: <select name="currency_code">
<option value="USD" selected="selected">$</option>
<option value="EUR">â</option>
<option value="GBP">Â</option>
Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -46,7 +46,7 @@
src="images/distros/fedora.png" alt="Fedora" /> <img
src="images/distros/suse.png" alt="openSUSE 11" /></td>
<td>CentOS, Fedora, OpenSUSE</td>
-<td colspan="2"><a href="<page docs/rpms>">repository packages</a> </td>
+<td colspan="2"><a href="<page docs/rpms>">Archive de paquets</a> </td>
<td> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> </td>
</tr>
@@ -84,6 +84,13 @@
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr>
+<tr>
+<td align="center"><img src="images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png" alt="Maemo" /></td>
+<td>Maemo</td>
+<td colspan="2">Download from <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/">Maemo.org</a></td>
+<td></td>
+</tr>
+
<tr bgcolor="e5e5e5">
<td align="center"><img src="images/distros/terminal.png" alt="Source code" /></td>
<td>Archives Tar de code source</td>
@@ -246,9 +253,9 @@
</p>
<p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/">the
-archive</a>.
+Si vous dÃsirez rechercher une version antÃrieure du code source de Tor, de
+paquets ou d'autres binaires, consultez <a
+href="http://archive.torproject.org/">l'archive</a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/download.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -294,9 +294,9 @@
</p>
<p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a
-href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">the archive</a>.
+Si vous dÃsirez trouver une version antÃrieur du source de Tor, de paquets
+ou d'autres binaires, consultez <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">l'archive</a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/faq.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -651,7 +651,8 @@
<p>
Try following the steps at <a
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt>"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
+tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
</p>
<p>
@@ -696,16 +697,17 @@
</p>
<ol>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System
-aimed at preserving your privacy and anonymity:
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> est un systÃme
+Live destinà à prÃserver votre vie privÃe et votre anonymat:
<ul>
-<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
-network.</li>
-<li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
-<li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
-Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
-<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
-environment.</li>
+<li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcÃment à travers le
+rÃseau Tor.</li>
+<li> Aucune trace n'est laissÃe sur les pÃriphÃriques de stockage à moins que la
+question ne vous soit explicitement posÃe.</li>
+<li> Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrÃleur graphique de Tor Vidalia,
+le client de messagerie instantanÃe Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>
+<li> Il est basà sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de
+bureau GNOME.</li>
</ul>
<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>
est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet
@@ -848,13 +850,12 @@
</p>
<ul>
-<li>Tor a une gestion interne <a
+<li>Tor has built-in support for <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
-de limite de flux</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
-dÃsirez limiter le nombre d'octets que vous allez donner par jour (ou pas
-semaine ou par mois), consultez <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">la
-fonctionnalità d'hibernation</a>.
+rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
+number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
+feature</a>.
</li>
<li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
spÃcifie quelles sortes de connexions sont autorisÃes ou refusÃes depuis ce
@@ -875,9 +876,8 @@
adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de
configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dÃpend
du systÃme mais <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal
-ledClients">cette entrÃe de la FAQ</a> montre quelques exemples sur comment
-y parvenir.
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette
+entrÃe de la FAQ</a> montre quelques exemples sur comment y parvenir.
</li>
<li>Votre noeud va estimer de maniÃre passive sa capacità de bande passante et
la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
@@ -896,19 +896,17 @@
</p>
<p>
-Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spÃcifie quelles sont les
-connexions sortantes autorisÃes ou refusÃes depuis un noeud. Les stratÃgies
-de sortie sont propagÃes vers les clients Tor via l'annuaire, afin que les
-clients Ãvitent automatiquement les noeuds de sortie qui refuseraient
-d'accÃder à la destination voulue. Ainsi, chaque noeud peut dÃcider des
-services, hÃtes et rÃseaux vers qui il veut autoriser des connexions, cette
-poltique est basÃe sa propre situation et sur le potentiel d'abus. Lisez
-l'article de la FAQ Ã propos des <a href ="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">
-problÃmes que vous pourriez rencontrer si vous utilisez la politique par
-dÃfaut</a>, et lisez ensuite les <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-harcÃlement-minimal">
-conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de sortie avec un
-harcÃlement minimal</a>.
+Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
+connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
+propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
+avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
+destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
+networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
+own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
+faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
+default exit policy, and then read Mike Perry's <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
+for running an exit node with minimal harassment</a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/fr/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/finding-tor.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/finding-tor.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -84,61 +84,6 @@
explication et ignorons alors l'adresse email pour la journÃe qui vient.
</p>
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">RÃcupÃrer Tor par IRC: gettor</a></h2>
-<hr />
-
-<p>
-Il est possible de rÃcupÃrer le code source, les binaires et les autres
-fichiers liÃs à Tor en utilisant le protocole XDCC de transfert de fichier
-par IRC. Il est mieux d'essayer cette mÃthode su vous vous connectez sur un
-serveur IRC utilisant SSL. Actuellement, <tt>gettor</tt> est connu pour
-passer du temps sur Freenode, 2600, Indymedia et OFTC. <br/><br/> Si vous
-pouvez vous connecter en ce moment sur l'un de ces rÃseaux IRC, cherchez
-aprÃs un utilisateur nommà '<tt>gettor</tt>' connectà depuis la machine
-'<tt>check.torproject.org</tt>'. Envoyez à cet utilisateur un message privÃ
-du genre: <br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/>
-L'utilisateur <tt>gettor</tt> devrait rÃpondre avec une liste des fichiers
-tÃlÃchargeables. S'il n'y a pas de rÃponse, quelquechose n'a pas
-fonctionnÃ. Certains rÃseaux IRC imposent que vous soyez enregistrà avant de
-pouvoir envoyer une requÃte privÃe à d'autres utilisateurs (souvent pour
-rÃduire le spam). Vous aurez peut-Ãtre besoin de vous enregistrer avec le
-NickServ avant de pouvoir dialoguer avec l'utilisateur
-<tt>'gettor'</tt>. <br/> Un exemple de rÃponse de <tt>gettor</tt> est
-prÃsentÃe ci-dessous:<br/>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br/> Pour rÃcupÃrer le code source de Tor et le fichier de signature, un
-utilisateur n'a besoin que d'envoyer les commandes suivantes: <br/>
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br/>
-</p>
-
-<p>
-Une fois que ces commandes sont envoyÃes, l'utilisateur <tt>gettor</tt>
-rÃpondra. Il enverra chaque fichier comme un transfert de fichier
-XDCC. Selon le client IRC utilisÃ, vous devrait peut-Ãtre accepter
-manuellement le fichier, merci de consulter le manuel de votre logiciel ou
-<a href="<page contact>">contactez-nous pour de l'aide</a>.</p>
-
-<p>
-Il est trÃs important de <a href="<page verifying-signatures>">verifier les
-signatures cryptographiques</a> de votre logiciel quand vous utilisez les
-transferts de fichiers DCC comme avec chaque miroir. N'importe qui peut
-facilement imiter l'utilisateur IRC et envoyer un logiciel avec un cheval de
-troie. VÃrifiez toujours la validità de la signature cryptographique de tout
-paquet avant d'essayer d'installer le logiciel.
-</p>
-
</div>
Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/people.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -20,7 +20,6 @@
<ul>
<li><a href="<page people>#Core">Personnes du coeur de projet</a></li>
<li><a href="<page people>#Board">Membres du bureau</a></li>
-<li><a href="<page people>#Summer">Etudiants de l'ÃtÃ</a></li>
<li><a href="<page people>#Translators">Traducteurs</a></li>
<li><a href="<page people>#Volunteers">Volontaires</a></li>
<li><a href="<page people>#Past">Anciens contributeurs</a></li>
@@ -51,66 +50,82 @@
<dl>
<dt>Carolyn Anhalt (Communautà et Coordination de la traduction)</dt><dd>Responsable de l'Ãlargissement de la communautà des modÃrateurs et des
traducteurs.</dd>
+
<dt>Jacob Appelbaum (DÃveloppeur et partisan)</dt><dd>Fait tourner <a href="http://exitlist.torproject.org/">le site</a> de <a
href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a> et Ãgalement le site en
cours de dÃveloppement : Tor mÃtÃo.</dd>
+
<dt>Erinn Clark (mis en paquets et automatisation de la compilation)</dt><dd>Erinn s'attaque aux besoins croissants de paquets faciles à installer et Ã
configurer sur un grand nombre de systÃmes d'exploitation. Travaille
Ãgalement sur l'automatisation du systÃme de compilation et la production
des "nightly builds" pour tous les systÃmes d'exploitation que nous
supportons.</dd>
+
<dt>Christopher Davis</dt><dd>A travaillà au cours du Google Summer of Code 2008 sur le port de Polipo sur
Windows et à apportà son aide sur le code de la libevent. Il est maintenant
le mainteneur de Polipo.</dd>
+
<dt>Roger Dingledine (responsable du Projet; Directeur)</dt><dd>DÃveloppeur initial de Tor; joue maintenant pratiquement tous les rÃles pour
tout garder sur les rails.</dd>
+
<dt>Matt Edman (DÃveloppeur)</dt><dd>DÃveloppeur de <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, une interface
graphique Tor inter-platerforme incluse dans les  tout en un  Windows et
OS X.</dd>
+
<dt>Christian Fromme (DÃveloppeur)</dt><dd>Christian travaille sur tout ce qui est rÃalisà en Python pour Tor. Il
maintient et amÃliore tout un tas de code pour nous tels que le rÃpondeur
automatique d'email pour Tor, check.torproject.org, la base de donnÃes des
passerelles, tor weather, tor controller, tor flow, etc...</dd>
+
<dt>Melissa Gilroy (Directrice des finances et audit internet)</dt><dd>Avec de solides rÃfÃrences dans la gestion et l'audit des associations à but
non lucratif, Melissa gÃre les finances de Tor, les audits et permet la
rÃalisation des opÃrations financiÃres de Tor.</dd>
+
<dt>Sebastian Hahn</dt><dd> A travaillà lors du Google Summer of Code 2008 sur une application rÃseau
permettant de rÃaliser automatiquement des tests pour Tor et durant le
Google Summer of Code 2009 sur l'extension de Thandy pour y inclure le
support de BitTorrent. Nous aide ÃnormÃment.</dd>
+
<dt>Andrew Lewman (Directeur exÃcutif; Directeur; <a href="<page
press/index>">contact presse</a>)</dt><dd>GÃre les opÃrations financiÃres de Tor Project Inc. Joue des rÃles dans le
financement, la dÃfense, la gestion de projet et le support en gÃnÃral.
Hacker principal des paquets pour Windows, OS X et un grand nombre de
distribution Linux.</dd>
-<dt>Karsten Loesing (DÃveloppeur)</dt><dd> A travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">la
-distribution et la sÃcurisation de la publication ainsi que du rapatriement
-des descripteurs de service cachÃ</a>. Il travaille en ce moment à <a
-href="<page projects/hidserv>">rendre les services cachÃs plus rapides et
-plus fiables</a> et sur la <a href="http://metrics.torproject.org/">mÃtrique</a>.</dd>
+
+<dt>Karsten Loesing (DÃveloppeur)</dt><dd>
+Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">distributing
+and securing the publishing and fetching of hidden service
+descriptors</a>. Currently working on <a href="<page
+projects/hidserv>">making hidden services faster and more reliable</a>, and
+on <a href="http://metrics.torproject.org/">metrics</a>.</dd>
+
<dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs originaux, apporte ÃnormÃment sur la conception
en cours. Est l'un des deux dÃveloppeurs principaux, avec Roger.</dd>
+
<dt>Steven Murdoch (Chercheur et DÃveloppeur)</dt><dd>Chercheur à l'università de Cambridge, pour l'instant rÃmunÃrà par le projet
Tor pour amÃliorer la sÃcuritÃ, les performances, et la facilitiÃ
d'utilisation de Tor. CrÃateur du <a href="<page
torbrowser/index>">Navigateur Tor  tout en un Â</a>.</dd>
+
<dt>Peter Palfrader</dt><dd>GÃre les paquets Debian, fait tourner l'une des autoritÃs d'annuaire, fait
tourner le site web et le wiki et nous aide Ãgalement beaucoup.</dd>
-<dt>Martin Peck (DÃveloppeur)</dt><dd>Travaille sur une approche de proxy transparent basà sur une machine
-virtuelle pour les clients Tor sous Windows.</dd>
+
<dt>Mike Perry (DÃveloppeur)</dt><dd>Auteur de <a
href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, un
contrÃleur Tor qui Ãtablit des chemins au travers du rÃseau Tor et mesure
plusieurs propriÃtÃs et comportements. Il est aussi le nouvel auteur de <a
href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
+
<dt>Karen Reilly (Directeur du dÃveloppement)</dt><dd>Responsable des levÃes de fonds, de la dÃfense et du marketing et des
programmes extÃrieurs pour Tor.</dd>
+
<dt>Runa A. Sandvik</dt><dd>Maintient le <a href="https://translation.torproject.org/">Portail de
Traduction Tor</a> et travaille sur la conversion automatique des fichiers
wml de notre site web vers le format po (et inversement) de maniÃre à ce
qu'il puissent Ãtre gÃrÃs par <a
href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd>
+
<dt>Paul Syverson</dt><dd>Inventeur du <a href="http://www.onion-router.net/">Routage en Onion</a>,
concepteur original de Tor en collaboration avec Roger et Nick, initialement
responsable du projet pour ce qui est de la conception, du dÃveloppement et
@@ -127,19 +142,19 @@
en mesure de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller
à Ãviter les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous
faisons des choses d'une maniÃre non standarde, et ainsi de suite.</dd>
+
<dt>Ian Goldberg (Directeur)</dt><dd>Cryptographe, expert en confidentialitÃ, et professeur; l'un des concepteurs
de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
+
<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste de la vie privÃe. Ses activitÃs prÃsentes
peuvent-Ãtre consultÃes sur <a href="http://isaacmao.com/">son site
internet</a>.</dd>
+
<dt>Frank Rieger (Directeur)</dt><dd>Responsable Technique du <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK Cryptophone</a>.</dd>
+
<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocat, professeur sur les lois numÃriques, et fondatrice de <a
href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>
-<dt>Fred von Lohmann (Directeur)</dt><dd>Fred est un juriste spÃcialiste des questions de propriÃtà intellectuelle Ã
-l'Electronic Frontier Foundation (EFF). Ses rÃfÃrences complÃtes sont
-disponibles sur <a
-href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">le site du
-personnel de l'EFF</a>.</dd>
+
<dt>Avec la collaboration de Roger, Nick, et Andrew citÃs ci-dessus comme
directeurs.</dt>
</dl>
@@ -192,6 +207,8 @@
publiques et les relations communautaires.</dd>
<dt>Lasse Øverlier</dt><dd>a Ãcrit un papier de recherche sur Tor: attaques, dÃfenses, et gestion des
ressources, spÃcialement pour les services cachÃs.</dd>
+<dt>Martin Peck</dt><dd>Travaille sur une approche de proxy transparent basà sur une machine
+virtuelle pour les clients Tor sous Windows.</dd>
<dt>row (un pseudonyme -- il tient à rester anonyme, mÃme de nous !)</dt><dd>Le plus dÃvouà rapporteur de bug que nous connaissons. Il doit lire le code
source de Tor chaque jour au petit dÃjeuner.</dd>
<dt>tup (un autre pseudonyme)</dt><dd>Ajoute pÃriodiquement des fonctionnalitÃs pour rendre Tor plus facile Ã
@@ -216,6 +233,7 @@
<h3><a class="anchor" href="#Past">Anciens remerciements Ã:</a></h3>
<dl>
+<dt>John Bashinski</dt><dd> Contributed the initial rpm spec file.</dd>
<dt>Domenik Bork</dt><dd> A travaillà sur la configuration des services cachÃs avec autorisation de
l'utilisateur dans Vidalia (<a
href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)
@@ -238,7 +256,10 @@
<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Travaille sur l'amÃlioration du scanner des noeuds de sortie Tor (<a
href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>),
dÃmarrà originellement lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Christian Grothoff</dt><dd> Contributed better daemonizing behavior.</dd>
+<dt>Steven Hazel</dt><dd> Made 'make install' do the right thing.</dd>
<dt>Justin Hipple</dt><dd>L'autre dÃveloppeur de Vidalia.</dd>
+<dt>Jason Holt</dt><dd> Contributed patches to the instructions and the man page.</dd>
<dt>Christian King</dt><dd> à travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur la stabilità des
relais Tor sous Windows, en dÃveloppant une implÃmentation de tampon pour
libevent, encadrà par Nick.</dd>
@@ -256,7 +277,8 @@
de <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>
pour mesurer diffÃrentes propriÃtÃs du rÃseau Tor ; encadrà par Mike Perry.</dd>
<dt>Scott Squires</dt><dd>Le dÃveloppeur original de <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
-<dt>Stephen Tyree</dt><dd>A travaillà lors du Google Summer of Code 2009 sur le dÃveloppement d'une
+<dt>Aaron Turner</dt><dd> Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script.</dd>
+<dt>Stephen Tyree</dt><dd> A travaillà lors du Google Summer of Code 2009 sur le dÃveloppement d'une
API d'extension pour <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> et a rÃalisÃ
une extension permettant l'intÃgration de HerdictWeb, un projet visant Ã
identifier les sites web inaccessibles en utilisant les remontÃes des
@@ -264,6 +286,10 @@
<dt>Camilo Viecco</dt><dd> A travaillà sur la fourniture de fonctionnalitÃs Blossom dans Vidalia (<a
href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)
lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete
+bio can be found at the <a
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">EFF Staff
+Site</a>.</dd>
<dt>Christian Wilms</dt><dd> A travaillà sur l'amÃlioration des performances des services cachÃs de Tor
(<a
href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)
Modified: website/trunk/fr/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/sponsors.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/fr/sponsors.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -26,13 +26,13 @@
<h3><i>Liliopsida</i> (jusqu'Ã 750000 $)</h3>
<ul>
- <li>Une ONG anonyme Nord-AmÃricaine (2008-2009)</li>
+ <li>Une ONG anonyme Nord-AmÃricaine (2008-2010)</li>
</ul>
<h3><i>Asparagales</i> (jusqu'Ã 500000 $)</h3>
<ul>
<li><a href="http://www.ibb.gov/">Bureau de diffusion internationale </a>
-(2006-2009)</li>
+(2006-2010)</li>
<li>Une ONG anonyme europÃenne (2006-2008)</li>
</ul>
@@ -45,19 +45,19 @@
<ul>
<li><a href="http://www.nlnet.nl/">NLnet Foundation</a> (2008-2009)</li>
<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>
-(2006-2009)</li>
- <li>Un FAI Nord-AmÃricain anonyme (2009)</li>
+(2006-2010)</li>
+ <li>Un FAI Nord-AmÃricain anonyme (2009-2010)</li>
</ul>
<h3><i>Allium cepa</i> (jusqu'Ã 50000 $)</h3>
<ul>
<li><a href="<page donate>">Plus de 500 dons personnels venant de personnes
-comme vous</a> (2006-2009)</li>
- <li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008)</li>
+comme vous</a> (2006-2010)</li>
+ <li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li>
<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li>
<li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li>
<li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li>
- <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009)</li>
+ <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)</li>
</ul>
<h3>Anciens Sponsors</h3>
Modified: website/trunk/it/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/finding-tor.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/it/finding-tor.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -82,58 +82,6 @@
indirizzo per un giorno o più.
</p>
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>
-<hr />
-
-<p>
-È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files
-collegati a Tor usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. È
-meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite
-SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e
-OFTC. <br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate,
-cerca un utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host
-'<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo:
-<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente
-<tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili. Se
-non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato
-storto. Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare
-messaggi privati ad altri utenti (più che altro per ridurre lo
-spam). Quindi, potresti dover registrarti con il NickServ prima di poter
-parlare con <tt>gettor</tt>. <br> Un esempio di risposta inviata da
-<tt>gettor</tt> è il seguente:<br/>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br/> Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti
-basterà inviare i seguenti comandi:<br>
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br/>
-</p>
-
-<p>
-Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponderà inviando ogni
-file tramite XDCC. A seconda del client in uso, potresti dover accettare
-manualmente i singoli file. Eventualmente controlla il manuale del client
-che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p>
-
-<p>
-È molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare
-le firme di cifratura</a> del nostro software quando si usano i
-trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di
-mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare
-software corrotto. Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto
-prima di eseguirne l'installazione.
-</p>
-
</div>
Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/nl/download.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -216,52 +216,53 @@
<ol>
<li>
-Tor only protects Internet applications that are configured to send their
-traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic
-just because you install it. We recommend you use <a
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
-the <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>
-extension.
+Tor beschermt alleen internetapplicaties die geconfigureerd zijn om al het
+dataverkeer door Tor te sturen — het anonimiseert niet op magische
+wijze al uw verkeer na de installatie. Wij raden u aan <a
+href="http://www.mozilla-europe.org/nl/">Firefox</a> met de <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> extensie te
+gebruiken.
</li>
<li>
-Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
-Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into
-revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If
-you really need your Youtube, you can <a href="<page
-torbutton/faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware
-that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like
-Google toolbar look up more information about the websites you type in: they
-may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer
-using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing).
+Torbutton blokkeert browser plugins als Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
+Quicktime, Adobe's PDF plugin, en anderen: deze kunnen gemanipuleerd worden
+om uw IP te openbaren. Dit betekent dat bijvoorbeeld YouTube niet
+werkt. Mocht u YouTube toch heel erg nodig hebben, kunt u <a href="<page
+torbutton/faq>#noflash">Torbutton herconfigureren</a> om het toe te staan;
+maar bedenk dat u zich wel ten prooi stelt aan een potentiÃle aanval. Tevens
+vragen extensies als de Google toolbar meer informatie op over de websites
+die u intypt: deze kunnen Tor mogelijk omzeilen en/of gevoelige informatie
+verspreiden. Sommige mensen prefereren het gebruik van twee browsers (ÃÃn
+voor Tor en ÃÃn voor onveilig surfen).
</li>
<li>
-Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a
-cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor
-again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> can help
-protect any cookies you do not want to lose.
+Pas op voor cookies: als u ooit surft zonder Tor en een site geeft u een
+cookie, kan die cookie u identificeren, zelfs als u weer Tor gaat
+gebruiken. Torbutton probeert uw cookies veilig te behandelen. <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> kan helpen
+cookies te beschermen die u niet wilt verliezen.
</li>
<li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should
-use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS
-or other end-to-end encryption and authentication.
+Tor anonimiseert de oorsprong van uw dataverkeer, en het versleuteld alles
+tussen u en het Tor netwerk en alles in het Tor netwerk, maar <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">het
+kan niet uw data tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming
+versleutelen</a>. Als u gevoelige informatie communiceert, zou u net zo goed
+moeten opletten als op het normale enge internet — gebruik HTTPS of
+andere bron-tot-ontvanger versleuteling en authenticatie.
</li>
<li>
-While Tor blocks attackers on your local network from discovering or
-influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured
-Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java
-applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or
-applications you download through Tor, unless you've verified their
-integrity.
+Naast dat Tor aanvallen blokkeert vanaf het locale netwerk die uw bestemming
+kunnen ontdekken of beÃnvloeden, onstaan er ook nieuwe risico's:
+kwaadaardige of gemisconfigureerde Tor exit servers kunnen u de verkeerde
+pagina sturen, of zelfs embedded Java applicaties sturen, die vermomd zijn
+onder domeinen die u vertrouwt. Ben voorzichtig met het openen van
+documenten en applicaties die u download met Tor, tenzij u de integriteit
+geverifiÃerd heeft.
</li>
</ol>
@@ -283,9 +284,9 @@
</p>
<p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a
-href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">the archive</a>.
+Indien u oudere versies van de Tor broncode wilt onderzoeken, of andere
+binaries, bekijk dan <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">het archief</a>.
</p>
<p>
@@ -301,7 +302,7 @@
<div class="nb">
<p>
Indien u problemen heeft met het downloaden van Tor van deze site, is er
-hier <a href="<page mirrors>">een lijst van spiegelservers van de Tor
+hier <a href="<page mirrors>"een lijst van spiegelservers van de Tor
website</a>.
</p>
@@ -310,7 +311,7 @@
Voor een lijst met veranderingen van iedere stabiele Tor versie, bekijkt u
de <a href="<gitblob>ReleaseNotes">versie aankondigingen</a>. Voor een lijst
met veranderingen van zowel stabiele als ontwikkelingsversies, bekijkt u de
-<a href="<gitblob>ChangeLog">veranderingenlog</a>.
+<a href="<gitblob>veranderingenlog</a>.
</p>
</div>
<div class="underline"></div>
Modified: website/trunk/no/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/finding-tor.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/no/finding-tor.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -78,59 +78,6 @@
epostadressen for et par dager.
</p>
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">Skaffe Tor via IRC: gettor</a></h2>
-<hr />
-
-<p>
-Det er mulig à skaffe kildekoden, programvaren og andre filer relatert til
-Tor ved à bruke XDCC, en protokoll for filoverfÃring i IRC. Det beste er Ã
-prÃve dette hvis du kun er tilknyttet IRC-serveren ved bruk av
-SSL. ForelÃpig er <tt>gettor</tt> best kjent for à bruke tid pà Freenode,
-2600, Indymedia og OFTC. <br/><br/> Hvis du klarer à koble deg til noen av
-de nevnte IRC-nettverkene, sà se etter en bruker som er kalt
-'<tt>gettor</tt>' som er tilkoblet med vert
-'<tt>check.torproject.org</tt>'. Send en melding til brukeren som dette:
-<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> <tt>gettor</tt>
-skal hÃre til à respondere med en liste av filer som er tilgjengelig for
-nedlasting. Hvis det ikke er noen respons sà har noe gÃtt galt. Noen
-IRC-nettverk krever at du er registrert fÃr du fÃr sende meldinger til andre
-brukere (dette er ofte for à redusere sÃppelmeldinger). Du trenger kanskje Ã
-registrere deg hos NickServ fÃr du kan snakke med
-<tt>'gettor'</tt>-brukeren. <br/>Nedenfor er et eksempelsvar fra
-<tt>gettor</tt>:<br/>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br/>For à skaffe Tor-kildekode og signaturfil, trenger en bruker kun Ã
-skrive fÃlgende kommandoer:
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br/>
-</p>
-
-<p>
-Etter disse kommandoene har blitt sendt vil <tt>gettor</tt> svare. Det vil
-sende hver fil som en XDCC filoverfÃring. Avhengig av din IRC-klient vil du
-kanskje vÃre nÃdt til à manuelt akseptere filen. Vennligst undersÃk i
-manualen til din IRC-klient eller <a href="<page contact>">kontakt oss for
-hjelp</a>.</p>
-
-<p>
-Det er veldig viktig à <a href="<page verifying-signatures>">godkjenne de
-kryptografiske signaturene</a> av vÃr programvare nÃr du bruker DCC
-filoverfÃring pà lik linje som med speiling. Noen kunne lett forfalske
-IRC-brukeren og sende infisert programvare. Alltid godkjenn de
-kryptografiske signaturene fÃr noen pakker blir forsÃkt innstallert.
-</p>
-
</div>
Modified: website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -30,13 +30,15 @@
dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et
des activistes.</p>
-<p>While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many
-people around the world use Tor to get around Internet censorship, as
-well. Â<a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> and <a
-href="http://globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> have both
-recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive
-nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and
-services for the advancement of Internet freedom in closed societies.</p>
+<p>Alors que l'objectif original de Tor est de fournir cet anonymat
+fondammental, de nombreuses personnes utilisent Tor à travers toute la
+planÃte afin d'Ãchapper à la censure sur Internet. Sur le mÃme sujet Â<a
+href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> et <a
+href="http://globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> recommandent
+tous les deux d'utiliser Tor pour contourner les rÃgimes de censure des
+nations opprimÃes. La feuille de route est focalisÃe sur la fourniture
+d'outils anti-censure et de services destinÃs à faire avancer la cause de la
+libertà sur Internet dans les sociÃtÃs fermÃes.</p>
<p>"Le fait que votre fournisseur d'accÃs ne peut voir quels sites vous visitez
implique qu'il ne peut pas vous empÃcher d'atteindre des sites qu'il ne veut
@@ -48,12 +50,12 @@
sur l'amÃlioration des capacitÃs de Tor à gÃrer l'ensemble des personnes qui
dÃsirent s'en servir."</p>
-<p>Tor welcomes additional sponsors to join <a
-href="https://www.torproject.org/sponsors">current sponsors</a>; such as the
-Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of
-individual donors. While existing funders are enough to get the items on the
-roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will
-turn the roadmap into usable tools.</p>
+<p>Tor encourage la venue de nouveaux sponsors en plus <a
+href="https://www.torproject.org/sponsors">des actuels</a> tels que
+Broadcasting Board of Governors, la Fondation NLnet ainsi que des centaines
+de donneurs individuels. Alors que les fonds dÃjà versÃs suffisent Ã
+dÃmarrer la feuille de route, un ajout supplÃmentaire de 2.1 millions de $
+sur 3 ans transformera cette feuille de route en outils pratiques.</p>
<h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2>
@@ -66,12 +68,13 @@
police et de sociÃtà privÃes dans le but de les aider à protÃger leur
anonymat en ligne.</p>
-<p>In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity
-software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the
-research community in understanding how to build and measure scalable and
-secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research
-papers each year in major academic security conferences, and just about
-every major security conference these days includes a Tor-related paper.</p>
+<p>En plus de ses efforts dans le dÃveloppement et la maintenance des logiciels
+d'anonymat Tor et du rÃseau Tor, le Projet Tor fournit Ãgalement de l'aide
+dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer
+l'actività de rÃseaux anonymes sÃcurisÃs. Les dÃveloppeurs Tor publient
+plusieurs documents de recherche chaque annÃe lors des confÃrences les plus
+prestigieuses sur la sÃcurità et chaque confÃrence d'importance sur ce sujet
+inclut un document lià à Tor.</p>
<p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrÃes du Projet Tor Inc.</p>
Added: website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml (rev 0)
+++ website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,100 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Press Releases" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>POUR PUBLICATION IMMEDIATE</h2>
+
+<h2><strong>LE PROJET TOR LANCE SA CAMPAGNE ET SA FEUILLE DE ROUTE SUR LA
+PERFORMANCE</strong></h2>
+
+<p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a
+href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">lancer sa feuille de
+route</a> pour amÃliorer sensiblement les performances du rÃseau public Tor
+tout au long de l'annÃe à venir. Une combinaison des fonds existant et un
+besoin de 1 million de $ pour les prochains mois permettrons d'assurer la
+rÃussite. Cette campagne est le rÃsultat direct de la rÃcente publication
+de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la feuille de
+route de dÃveloppement sur 3 ans</a>. La feuille de route mentionne de la
+recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui dÃfinissent les
+Ãtapes permettant d'amÃliorer les performances du rÃseau public Tor. La
+fonctionnalità la plus demandÃe par les utilisateurs du rÃseau Tor est
+l'amÃlioration des performances tout en maintenant un anonymat robuste.</p>
+
+<p>Etant donnà que la base des utilisateurs de Tor s'accroÃt, le rÃseau Tor
+souffre de problÃmes de performances. Au cours des quelques annÃes
+antÃrieures, les fonds de Tor (et l'effort de dÃveloppement) ont mis
+l'accent sur la rÃsistance au bloquage et à une utilisation plus facile.
+Ainsi, nous avons rÃussi à Ãlaborer un Pack complet pour Windows, dÃployÃ
+des outils utiles dans le combat contre la censure, amÃliorà les outils
+existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise
+en place de relais en ajoutant de meilleures rÃgles de gestion de flux ainsi
+qu'une interface graphique supportant uPnP, dÃveloppà une Ãquipe et une
+infrastructure solide pour la traduction et la rÃgionalisation et contribuÃ
+Ã rÃpandre de maniÃre positive la connaissance autour de Tor tout en Ãvitant
+la censure. Tous ces succÃs ont contribuà à Ãlargir le nombre
+d'utilisateurs et de fait, Ã stresser davantage le rÃseau public Tor.</p>
+
+<p>Les outils et les technologies de Tor sont dÃjà utilisÃes par des centaines
+de milliers de personnes pour protÃger leurs activitÃs en ligne. Ces
+utilisateurs sont des journalistes, des dÃfenseurs des droits de l'homme
+dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et
+des activistes. Les enquÃtes menÃes par la Police restent anonymes grÃce Ã
+Tor et de la mÃme maniÃre les personnes dÃsirant discuter de sujets
+socialement sensibles tels que leur maladie, le viol ou les autres abus
+qu'ils ont subit peuvent le faire en toute quiÃtude. Le rÃseau Tor protÃge
+Ãgalement les personnes à la recherche d'un autre niveau de respect de leur
+vie privÃe des millions de sites web et de FAI qui pratiquent la collecte
+d'information privÃe et qui tracent leurs activitÃs en ligne.</p>
+
+<p>Tor encourage la venue de nouveaux sponsors en plus <a href="<page
+sponsors>">des actuels</a> tels que Broadcasting Board of Governors, la
+Fondation NLnet ainsi que des centaines de donneurs individuels. Alors que
+les fonds dÃjà versÃs suffisent à dÃmarrer la feuille de route, un ajout
+supplÃmentaire d'1 million de $ l'annÃe prochaine permettra d'augmenter
+sensiblement les performances du rÃseau public Tor.</p>
+
+<h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2>
+
+<p>Basà à Dedham, MA, Le Projet Tor dÃveloppe des logiciels libres qui rendent
+possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les
+jours. Tor est nà d'une collaboration avec le laboratoire de recherche
+Navale US (U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une
+association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor
+fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de
+police et de sociÃtà privÃes dans le but de les aider à protÃger leur
+anonymat en ligne.</p>
+
+<p>En plus de ses efforts dans le dÃveloppement et la maintenance des logiciels
+d'anonymat Tor et du rÃseau Tor, le Projet Tor fournit Ãgalement de l'aide
+dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer
+l'actività de rÃseaux anonymes sÃcurisÃs. Les dÃveloppeurs Tor publient
+plusieurs documents de recherche chaque annÃe lors des confÃrences les plus
+prestigieuses sur la sÃcurità et chaque confÃrence d'importance sur ce sujet
+inclut un document lià à Tor. Tor est une organisation de projet financÃe et
+dispose d'une Ãquipe de huit personnes à temps complet.</p>
+
+<p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrÃes du Projet Tor Inc.</p>
+
+<p>Contact: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Site Web: Projet Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/ar/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ar/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/ar/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/ar/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/bms/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/bms/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/bms/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/bms/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/projects/de/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/de/metrics.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/projects/de/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -1,104 +1,14 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19318
-# Last-Translator: !mail$oliverknapp.de!
-#include "head.wmi" TITLE="Das Projekt zum Finden von MaÃstÃben: Ausmessen des Tor Netzwerks" CHARSET="UTF-8"
-<div class="main-column">
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Das Projekt zum Finden von MaÃstÃben: Ausmessen des Tor Netzwerks</h2>
-<hr />
-<p> Das Projekt zum Finden von MaÃstÃben zielt darauf ab, verschiedene Aspekte
-des Tornetzwerks auszumessen, einschlieÃlich der zum Netzwerk beigetragenen
-Ressourcen und der Netzwerkauslastung. Diese Informationen sind wichtig um zu
-entscheiden, welche Teile des Netzwerks mehr UnterstÃtzung brauchen um besser
-den BedÃrfnissen der Nutzer zu entsprechen. </p>
-<p> Es gibt mindestens drei Teile des Tornetzwerks die in diesem Projekt
-beachtet werden sollen: </p>
-<ul> <li><b>Torserver:</b> Es gibt bereits Statistiken Ãber die Daten, die die
-Torserver Ãber sich selbst behaupten und die teilweise von den
-Verzeichnis-AuthoritÃten bestÃtigt werden. Das <a
-href="http://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> Projekt ÃberprÃft die
-stÃndlich verÃffentlichten Verzeichnisse, die Listen aller laufenden Server
-enthalten und behÃlt den Ãberblick Ãber deren Uptime und die angebotene
-Bandbreite. Es fehlt aber eine Ãbersicht Ãber die Entwicklung der Server Ãber
-einen lÃngeren Zeitraum. Ein weiteres Problem ist, dass alle Informationen
-Ãber die angebotene Bandbreite von den Servern selbst kommen und nicht
-unbedingt vertrauenswÃrdig sind. Es gibt bisher keine umfassende Messung der
-Serverleistung um die Bandbreitenbehauptungen und StabilitÃt zu ÃberprÃfen.</li>
-<li><b>BrÃcken:</b> Ein spezieller Typ von Servern betreibt BrÃcken. BrÃcken
-leiten auch Verkehr weiter, aber sind nicht im Ãffentlichen Verzeichnis
-gelistet. Der Zweck von BrÃcken ist, dass zensierte Nutzer sich mit dem
-Tornetzwerk verbinden kÃnnen, ohne das die Zensoren den Zugang zu leicht
-verhindern kÃnnen. Die Menge und KapazitÃt von BrÃcken ist daher auch nicht
-Ãffenlicht und wurde bis jetzt auch noch nicht ÃberprÃft.</li>
-
-<li><b>Nutzer:</b> Es ist nur wenig Ãber die Benutzung des Tornetzwerks
-bekannt. Insbesondere ist die Anzahl und der Standort der Nutzer grÃÃtenteils
-unbekannt. Eine grobe SchÃtzung ist, dass es ein paar Hundert oder Tausend
-Nutzer im Netzwerk sind. Eine Zahl die nur sehr schwer zu verifizieren ist. Es
-gibt keine aktuellen Studien Ãber die Anzahl der Tornutzer die uns helfen
-wÃrden, ein besseres Bild der Torbenutzung zu bekommen. SelbstverstÃndlich
-mÃssen alle Nutzeruntersuchungen mit hÃchster Sorgfalt und in stark
-zusammenfassender Form durchgefÃhrt werden, um die AnonymitÃt der Nutzer zu
-schÃtzen. </li>
-
-</ul>
-
-<p> Das Projekt zum Finden von MaÃstÃben soll 3 Jahre laufen, von September
-2008 bis August 2011 (siehe auch Abschnitt 5.7 des <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">
-3 Jahres Plans</a> fÃr weitere Details). Meilensteine sind wÃhrend dem Projekt
-alle sechs Monate geplant. Die folgenden Abschnitte (aktuell ist es nur einer)
-zeigen den Fortschritt der in diesen Meilensteinen gemacht wurde. </p>
-
-<h3>Februar 2009</h3>
-
-<p>Der erste Meilenstein des Projekts zum Finden von MaÃstÃben, ist dazu
-gedacht, Ãffentliche Daten Ãber das Tornetz, wie den Netzwerkstatus und
-Serverbeschreibungsdateien, auszuwerten. Diese Auswertungen sollen helfen zu
-entscheiden, welche Daten wir in der Zukunft brauchen um die Beteiligung und
-die Benutzung des Tornetzes zu messen. Die folgenden Ergebnisse sind bereits
-fertig. <a href="<page contact>"> Feedback</a> ist sehr willkommen! </p>
-
-<ul> <li>Die Auswertung der Server von Ãffentlichen Verzeichnissdaten (<a
-href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/dirarch-2009-03-31.pdf">PDF</a>,
-226K - Engl.) vom 31. MÃrz 2009. <!-- commented out for the moment, because
-we want to focus on public data first and cover non-public data in the future
-<li>Analyse der Nutzung der BrÃcken von Tor (<a
-href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/bridges-2008-02-14.pdf">PDF</a>,
-59K - Engl.) vom 14. Februar 2009. <li>Untersuchung der Anfragen von Nutzern
-an das Verzeichnis (<a
-href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/dirreq-report-2009-02-13.pdf">
-PDF</a>, 55K - Engl.) vom 13. Februar 2009. --> <li>Alle Skripte und Quellen
-die in diesen Auswertungen benutzt wurden (leider nicht die Daten) sind im
-Ãffentlichen Git Repository, das mit den folgenden Befehlen gecloned werden
-kann:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/~karsten/git/metrics/</tt></li>
-</ul>
-<h3>August 2009</h3>
-
-<p>
-Der zweite Meilenstein geht es sowohl um Netzwerk- als auch Leistungsbewertungen.
-</p>
-
-<ul>
-<li>MÃgliche Problem von VerzeichnissauthoritÃten bei der Vergabe der "Guard" und "Stable" EintrÃge: (<a
-href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/relayflags-2009-04-01.pdf">PDF (engl.) </a>,
-2M) vom 1. April 2009.</li>
-<li>Simulation der Anzahl der "Fast", "Stable" und "Guard" EintrÃge bei geÃnderten Anforderungen: (<a
-href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/flagrequirements-2009-04-11.pdf">PDF (engl.) </a>,
-229K) vom 11. April 2009.</li>
-</ul>
-
-<br />
-
-</div><!-- #main -->
-
-#include <foot.wmi>
-
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Added: website/trunk/projects/es/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/es/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/es/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/es/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/et/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/et/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/et/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/et/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/fa/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fa/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/fa/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/fa/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/fr/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/fr/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/fr/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/it/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/it/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/it/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/it/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/nl/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/nl/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/nl/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/nl/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/no/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/no/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/no/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/no/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/projects/pl/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/metrics.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/projects/pl/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -1,113 +1,14 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20427
-# Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora" CHARSET="UTF-8"
-<div class="main-column">
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</h2>
-<hr />
-<p>
-Projekt Mierzenia ma na celu pomiar rÃÅnych aspektÃw sieci Tora, ÅÄcznie z
-udostÄpnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje sÄ waÅne na przykÅad,
-by zdecydowaÄ, ktÃre czÄÅci sieci wymagajÄ lepszej obsÅugi, by lepiej sprostaÄ
-wymaganiom uÅytkownikÃw.
-</p>
-<p>
-SÄ co najmniej trzy aspekty sieci Tora, ktÃre zostanÄ uwzglÄdnione w tym projekcie:
-</p>
-<ul>
-<li><b>PrzekaÅniki:</b> IstniejÄ juÅ statystyki opisujÄce dane, ktÃre przekaÅniki
-zgÅaszajÄ o sobie i ktÃre sÄ potwierdzane w czÄÅciach przez serwery katalogowe.
-Projekt <a href="http://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> analizuje katalogi
-publikowane co godzinÄ, zawierajÄce listy wszystkich dziaÅajÄcych przekaÅnikÃw i
-Åledzi czasy ich dziaÅania i zgÅaszane przepustowoÅci ÅÄcza. Jednak ciÄgle brakuje
-zbiorczego przeglÄdu rozwoju przekaÅnikÃw w dÅuÅszym przedziale czasu. Ponadto,
-wszystkie informacje o pojemnoÅciach ÅÄczy zgÅaszanych przez przekaÅniki nie sÄ
-do koÅca wiarygodne. Nie ma wyczerpujÄcego pomiaru wydajnoÅci przekaÅnikÃw,
-ktÃry by pozwoliÅ na sprawdzenie ÅÄcza i stabilnoÅci przekaÅnikÃw.</li>
-<li><b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaÅnikÃw dziaÅa jako mostki. Mostki teÅ
-przekazujÄ ruch, ale nie sÄ podawane w publicznym katalogu. Celem mostkÃw jest
-umoÅliwienie ocenzurowanym klientom poÅÄczenie z sieciÄ Tora bez Åatwej moÅliwoÅci
-zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemnoÅÄ mostkÃw nie jest wiÄc znana
-publicznie i nie zostaÅa jeszcze oceniona.</li>
-<li><b>Klienci:</b> MaÅo wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczegÃlnoÅci,
-liczba i poÅoÅenie klientÃw sÄ w wiÄkszoÅci nieznane. Grube oszacowanie jest takie,
-Åe jest kilkaset tysiÄcy klientÃw w sieci; liczba ta jest bardzo trudna do zweryfikowania.
-Nie ma bieÅÄcych badaÅ co do liczby uÅytkownikÃw Tora, ktÃre pomogÅyby w zbudowaniu
-lepszego obrazu wykorzystania sieci Tora. Jasne jest, Åe wszystkie badania klientÃw
-muszÄ byÄ przeprowadzone ze szczegÃlnÄ uwagÄ i w bardzo zbiorczej formie, by chroniÄ
-anonimowoÅÄ uÅytkownikÃw.</li>
-</ul>
-<p>
-Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od wrzeÅnia 2008 do
-sierpnia 2011 (przeczytaj sekcjÄ 5.7 <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf"
->trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznaÄ szczegÃÅy). GÅÃwne kroki sÄ planowane
-co szeÅÄ miesiÄcy w tym okresie. NastÄpujÄce sekcje (na razie tylko jedna) pokazujÄ
-postÄpy poczynione w tych krokach.
-</p>
-
-<h3>Luty 2009</h3>
-
-<p>
-Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych danych o sieci Tora,
-jak statusy sieci i deskryptory routerÃw.
-Te badania pomogÄ zdecydowaÄ, jakie dane bÄdÄ
-potrzebne w przyszÅoÅci, by mierzyÄ wkÅady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.
-NastÄpujÄce wyniki sÄ juÅ dostÄpne. <a href="<page contact>">Opinie</a> bardzo mile widziane!
-</p>
-
-<ul>
-<li>Badanie przekaÅnikÃw z publicznych danych katalogowych (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf">PDF</a>,
-558K) z 22 czerwca 2009.</li>
-<li>Analiza wykorzystania mostkÃw w Torze (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf">PDF</a>,
-76K) z 22 czerwca 2009.</li>
-<li>Badanie ÅÄdaÅ klientÃw do serwerÃw katalogowych w celu poznania caÅkowitych liczb
-i krajÃw uÅytkownikÃw (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf">PDF</a>,
-207K, z 25 czerwca 2009).</li>
-<li>Wszystkie skrypty i kody ÅrÃdÅowe uÅywane w tych badaniach (niestety, nie dane)
-sÄ dostÄpne w publicznym repozytorium Git, ktÃre moÅna sklonowaÄ nastÄpujÄcÄ komendÄ:<br />
-<tt>git clone git://git.torproject.org/git/metrics/</tt></li>
-</ul>
-
-<h3>SierpieÅ 2009</h3>
-
-<p>
-Drugi kamieÅ milowy skupia siÄ na mierzeniu sieci i wydajnoÅci.
-</p>
-
-<ul>
-<li>MoÅliwe problemy z przydzielaniem flag Stabilny i StraÅnik przez serwery katalogowe (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf">PDF</a>,
-2M) z 1 kwietnia 2009.</li>
-<li>Symulacja liczby flag Szybki, Stabilny i StraÅnik, ze zmienionymi wymaganiami (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf">PDF</a>,
-229K) z 11 kwietnia 2009.</li>
-<li>Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf">PDF</a>,
-110K z 19 sierpnia 2009).</li>
-<li>WydajnoÅÄ ÅÄdaÅ przez sieÄ Tora (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf">PDF</a>,
-2.8M z 24 sierpnia 2009).</li>
-<li>Analiza kolejek obwodÃw w Torze (<a
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf">PDF</a>,
-196K z 25 sierpnia 2009).</li>
-</ul>
-
-<br />
-
-</div><!-- #main -->
-
-#include <foot.wmi>
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Added: website/trunk/projects/pt/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pt/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pt/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/pt/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/ru/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ru/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/ru/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/ru/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/se/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/se/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/se/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/se/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/tr/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/tr/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/tr/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/tr/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Status: obsolete
+#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/ru/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq-abuse.wml (rev 0)
+++ website/trunk/ru/faq-abuse.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,445 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ (FAQ) ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ Tor</h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>ÐÐÐÑÐÑÑ</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals">ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ Tor
+ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#DDoS">ÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ "ÐÑÐÐÐ
+Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ" (DDos)?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers">ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#HowMuchAbuse">ÐÐÑÑÐ ÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">ÐÑÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#IrcBans">ÐÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð IRC ÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÑ Ñ
+ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ.</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#SMTPBans">ÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ.</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#Bans">Ð ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor ÐÐ ÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐ.</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#TracingUsers">Ð ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ?</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#RemoveContent">Ð ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ
+ÐÐÑÐÑÐ .onion.</a></li>
+<li><a href="<page faq-abuse>#LegalQuestions">Ð ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor.</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr /> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ?</a></h3>
+
+<p>Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐ, Ñ ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ <em>ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ<em> Tor. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑ, Ð ÐÐÑÐÐ â ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑ;
+ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, Ð
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ; ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ,
+ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Windows ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð
+ÐÐÑÐ. </p>
+
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ â
+ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ â ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, Ð Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐ
+ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ (ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑ) ÐÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐ. Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑ, ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Tor, ÐÐ Ñ ÐÐÑ
+ÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ. Ð ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor Ð ÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑ ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ. Ð ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Tor Ð ÐÑÑÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑ <em>ÐÐÑÐÑÑÑÑ<em> Ð
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð Ñ.Ð. </p>
+
+
+
+<!--
+<a id="Pervasive">
+</a>
+<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
+Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
+-->
+<a id="DDoS"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#DDoS">ÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÂÐÑÐÐÐ
+Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÂ (DDos)?</a></h3>
+
+<p>ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÂÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÂ (DDoS), ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐ
+ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ
+UDP, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ. </p>
+
+<p>ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ Tor ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ TCP
+ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÑÐ IP ÐÐÐÐÑÑ, ÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑ UDP ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
+Tor. (ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÑÑÐÑ ÐÑÐÐ,
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, SYN ÑÐÑÐÐÐÐ.) ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÑÐ DDoS ÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐ Tor. ÐÐÑÑ Tor, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ
+ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐ: ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑ Tor ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ
+ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ
+ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑ DDoS ÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor. </p>
+
+<a id="WhatAboutSpammers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ?</a></h3>
+
+<p>ÐÐ-ÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ Tor ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ 25 ÐÐÑÑ (SMTP). ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÐÐ Tor ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ 25 ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÑ. Ð ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑ, ÐÐ
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐ Tor. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÑÑ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ
+ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑ. </p>
+
+<p>ÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor ÑÑÐÐÑ: ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÑÑÐ HTTP ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑÐÐ (Ð
+ÑÐÐ ÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐ SMTP); ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ (Common Gateway Interface - CGI) Ð
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ
+ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ (ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ UDP) ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÐÐ Tor, ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ TCP
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ.
+</p>
+
+<a id="ExitPolicies"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ
+Tor?</a></h3>
+
+<p>
+<a href="<page faq>#ExitPolicies">ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ (FAQ) ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor</a>
+</p>
+
+<a id="HowMuchAbuse"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">ÐÐÑÑÐ ÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ?</a></h3>
+
+<p>ÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐ Ñ
+ÐÐÑÑÐÑÑ 2003 ÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÑÐ
+ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ Ð
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑ "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ" ÐÑ ÑÐÐÐ
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ" ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ
+ÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. </p>
+
+<p>ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑ Tor ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ <a href="<page overview>">ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a>, ÐÑ ÑÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ. </p>
+
+<a id="TypicalAbuses"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">ÐÑÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ?</a></h3>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ Tor ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ (Ð
+ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ), ÑÐ ÐÐÐÐÐ Ñ
+ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ: </p>
+<ul>
+<li>ÐÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÐ Hotmail Ð ÐÑÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ, ÑÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑ "Ð, ÐÑ ÐÐÐÐÐ" Ð ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ Ð
+ÐÐÐÐÐ. [ÐÐÑÑ 80]</li>
+<li>ÐÑÐ-ÑÐ ÑÐÑÐÑ ÂÑÐÐÑÑÂ ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑ Google Ð
+ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Usenet, ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑ. [ÐÐÑÑ
+80]</li>
+<li>ÐÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ IRC Ð ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ; Ð/ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ DDoS ÐÑÐÐÐ. [ÐÐÑÑ
+6667]</li>
+<li>ÐÑÐ-ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ DMCA (ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐ Ð ÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ). ÐÐÑÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <a href="<page eff/tor-dmca-response>">ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ
+ÑÐÐÑ. [ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑ]</li>
+</ul>
+
+<p>ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ IP ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ Tor ÐÐÑÑÑÐ Ð
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ/ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ
+ÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÑÑÑ ÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ. (ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ
+ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ IP ÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ). ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, </p>
+
+<ul>
+<li>ÐÑÐÑÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Wikipedia ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+Ñ IP ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor (ÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ) ÐÐ ÑÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ
+ÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Wikipedia Ð
+ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð
+Wikipedia). ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ Slashdot.</li>
+
+<li>ÐÐÑÐÐÐ SORBS ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ IP ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor Ð ÑÐÑÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ. ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ IRC ÑÐÑÑÐ, ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐ, ÐÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑ, Ð <a
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ
+(ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ) ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ
+ÑÐÐÑÐÐÐ</a>.</li>
+
+</ul>
+
+<a id="IrcBans"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">ÐÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð IRC ÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÑ Ñ
+ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ.</a></h3>
+
+<p>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð IRC ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ IP-ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+(ÐÐ IRC ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ "klines"), ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÑÑÑ
+ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ IRC:
+ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ Ð ÑÑÐ ÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ. Ð ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐ
+ÑÐÐ â ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐ IRC ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ
+(ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐ) ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ. Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor
+â ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐ. </p>
+
+<p>Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑ, Ñ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ IRC ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ â ÑÑÐ
+ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÂÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÂ. ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐ. Ð ÑÐÐÑ ÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ IRC ÑÐÑÐ Ð Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐ. Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÑÐÑ NAT (ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
+ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ), ÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ. Ð
+ÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ IRC ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑ. Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑ. </p>
+
+<p>ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ
+ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ/ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ), Ð ÐÐ ÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ, ÐÐ ÐÑÐ IRC ÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ Tor. Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ,
+ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ IRC Ñ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ
+ÑÐÑÐÑÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÑ IRC ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
+ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor. </p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor,
+ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÑ, ÑÑÐ Tor
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÑ,
+ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ #tor ÐÐ irc.oftc.net Ð ÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐ
+ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ. </p>
+
+<p>Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð IRC ÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ Tor, ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">ÑÐÑÑÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ IRC ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a> Ñ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐÐÐ IRC ÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ,
+ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ. </p>
+
+<a id="SMTPBans"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">ÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ.</a></h3>
+
+<p>ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ <a href="#WhatAboutSpammers">ÑÐÑÑ Tor ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ</a>, ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ
+ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÑÑÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ Tor ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐ
+â ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑ Ñ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐ. </p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑ
+Ð ÐÑÐÐÐÑÐ Tor Ð Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ. </p>
+
+<a id="Bans"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Bans">Ð ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor ÐÐ ÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐ.</a></h3>
+
+<p>ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑ. ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ.</p>
+
+<p>Ð ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ, ÐÑÑÑ ÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÂÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÂ
+ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ/ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑ
+ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. Ð
+ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÑÐÐÐÑ, <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">IRC ÑÐÑÑ
+Freenode</a> ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ; ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑ Tor, ÐÐÐ "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ", ÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÐÐ. </p>
+
+<p>ÐÐ-ÐÑÐÑÑÑ, ÑÑÑÐÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐ â
+ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ
+Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÑÑÐ. (ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ â ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ.)</p>
+
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
+IP-ÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÑÑ Tor Ð ÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑ AOL (America
+On-Line).</p>
+
+<p>Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÑÑ <a href="<page
+faq>#ExitPolicies">ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ</a>. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ; ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ
+ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÑÑÑ (ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ).</p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
+ÑÐÐÑ Tor, ÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ <a
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">ÑÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ Tor</a> ÐÐÐ <a href="<page tordnsel/index>">ÑÐÐÑÐÐ,
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ DNS ÐÐÐÑÐÑÐÑ</a>.
+</p>
+
+<p>
+(ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð
+ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor. ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐ.)
+</p>
+
+<a id="TracingUsers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Ð ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ?</a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Tor ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Tor Ð ÐÑÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ <a href="<page faq>#Backdoor">ÂÑÐÑÐÑÑ
+ÑÐÐÂ</a>. ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐ. ÐÐ-ÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ; ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ-ÐÑÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ <a href="#WhatAboutCriminals">ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑ</a>, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ
+ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (ÂÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÂ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ
+Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ Ð Ñ.Ð.).
+</p>
+
+<p>
+ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÑ Tor ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor, Ð
+ÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑ,
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ.
+</p>
+
+<a id="RemoveContent"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">Ð ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ
+ÐÐÑÐÑÐ .onion.</a></h3>
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ .onion. ÐÐÑÐÑ .onion ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ
+<a href="<page docs/tor-hidden-service>">ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ .onion â ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ
+ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ. ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÑÐ
+ÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑ .onion ÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑ.</p>
+<p>ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÑÑÑ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑ
+ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ,
+ÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ.</p>
+
+<a id="LegalQuestions"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Ð ÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor.</a></h3>
+
+<p>ÐÑ â ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐ ÐÑ ÐÐ
+ÑÐ, ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑ. </p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <a href="<page eff/tor-legal-faq>">ÐÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ Tor (Tor Legal FAQ)</a>, Ð
+ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ Ñ EFF (Electronic Frontier Foundation) ÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ Ñ
+ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ. </p>
+
+ </div>
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/ru/faq-abuse.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/ru/faq.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -674,7 +674,8 @@
<p>
Try following the steps at <a
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt>"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
+tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
</p>
<p>
@@ -879,13 +880,12 @@
</p>
<ul>
-<li>ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ
-ÑÐÐÑÐÑÑÐ</a>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ
-ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ), ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">ÑÑÐÐÑÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ</a>.
+<li>Tor has built-in support for <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
+rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
+number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
+feature</a>.
</li>
<li>ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ <a href="#ExitPolicies">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ</a>,
ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ
@@ -902,13 +902,11 @@
ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ Address config ÐÑÑÑÑÐ, Ð
Tor ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ.
</li>
-<li>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ NAT (ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐÐ
-ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ) Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ IP ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐ IP ÐÐÑÐÑ -
-192.168.x.y), ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ TCP ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal
-ledClients">ÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ (FAQ)</a> ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ.
+<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
+an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
+connections is system dependent but <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
+FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
</li>
<li>ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ
ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ
@@ -927,19 +925,17 @@
</p>
<p>
-ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
-ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ
-ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ Tor,
-ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ,
-ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
-ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
-ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ
-ÑÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ (FAQ), ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ <a
-href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ
-ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ</a>, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ (Mike Perry)
-<a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">Ð
-ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ</a>.
+Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
+connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
+propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
+avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
+destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
+networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
+own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
+faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
+default exit policy, and then read Mike Perry's <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
+for running an exit node with minimal harassment</a>.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/ru/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/finding-tor.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/ru/finding-tor.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -84,62 +84,6 @@
ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑ.
</p>
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Tor Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ IRC: gettor</a></h2>
-<hr />
-
-<p>
-ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑÑ Ð
-Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ XDCC IRC. ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ Ð IRC ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ
-SSL. Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÑÑÐ <tt>gettor</tt> ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐ
-Freenode, 2600, Indymedia Ð OFTC. <br/><br/> ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
-ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ IRC ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ
-ÐÐÐÐÐ '<tt>gettor</tt>', ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ
-'<tt>check.torproject.org</tt>'. ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ
-ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ: <br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc
-list</tt>' <br/> <br/> ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ <tt>gettor</tt> ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ
-ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐ-ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ
-ÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐ IRC ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ
-ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ (ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ
-ÐÐÑÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ). ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ
-NickServ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
-<tt>'gettor'</tt>. <br/> ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ <tt>gettor</tt>
-ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:<br/>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br/> ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Tor Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ
-ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ: <br/>
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br/>
-</p>
-
-<p>
-ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ <tt>gettor</tt>
-ÐÑÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ XDCC. Ð
-ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ IRC ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÑÐÑÑ
-ÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ
-ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ <a href="<page contact>">ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑ
-ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ</a>.</p>
-
-<p>
-ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ <a href="<page verifying-signatures>">ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ
-ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ</a> ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÑÐ
-ÐÐÐÐÑÐ DCC ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ Ð Ð ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
-ÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ-ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ IRC Ð
-ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ
-ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ.
-</p>
-
</div>
Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -1,176 +1,324 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21222
-# Last-Translator: mederic.ribreux@xxxxxxxxx, mfr(Ãt]misericordia.be, fredzupy@xxxxxxxxx
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Pack de navigation Tor"
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
+
+
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
-<h2>Pack de navigation Tor</h2>
+<h2>Pack Navigation Tor</h2>
<hr>
-<p>Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protÃge en faisant rebondir vos communications sur un rÃseau distribuà de relais gÃrÃs par des bÃnÃvoles dans le monde entier: il empÃche quelqu'un surveillant votre connexion Internet de connaÃtre les sites que vous visitez, il empÃche les sites que vous visitez de connaÃtre votre emplacement physique, et il vous permet d'accÃder à des sites qui sont bloquÃs.</p>
+<p>Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protÃge en relayant vos communications
+Ã travers un rÃseau de relais mis en place par des volontaires tout autour
+de la planÃte: il empeche quelqu'un qui observerait votre connexion Internet
+de dÃcouvrir quels sont les sites que vous visitez, il empÃche aux sites que
+vous visitez de connaÃtre votre emplacement physique et vous permet
+d'atteindre des sites qui sont bloquÃs.</p>
-<p>Le <strong>Pack de navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sous Windows sans avoir besoin d'installer aucun logiciel. Il peut fonctionner sur une clà USB, livrà avec un navigateur web prÃ-configurà et il est autonome.
+<p>Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur
+Windows sans devoir installer de logiciel. Il peut fonctionner directement
+depuis une clef USB et il est livrà avec un navigateur web prÃ-configurà et
+complet. Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe
+Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantannÃe à travers Tor.
+Si vous prÃfÃrez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de
+maniÃre permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
+modes de <a href="<page download>">tÃlÃcharger Tor</a>.</p>
-Le <strong>Pack de navigation Tor IM (ndt Messagerie InstantanÃe)</strong> offre en plus la messagerie instantanÃe et le chat à travers Tor.
+<p>Freedom House a produit une vidÃo qui montre comment trouver et utiliser le
+Pack de Navigation Tor. Si vous ne voyez aucune vidÃo ci-dessous,
+consultez-la sur <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
+Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidÃo ou une qui serait
+traduite dans votre langue ? FaÃtes-le nous savoir !</p>
-Si vous prÃfÃrez utiliser votre navigateur web actuel, installer Tor de maniÃre permanente, ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres faÃons de <a href="<page download>">tÃlÃcharger Tor</a>.</p>
-
-<p>Freedom House a produit une vidÃo expliquant comment trouver et utiliser
-le Pack de navigation Tor. Vous pouvez visionner cette vidÃo sur: <a
-href="http://tinyvid.tv/show/b0e2hzylie8r">Tor Browser Bundle
-Tutorial</a>. Vous connaissez une meilleure vidÃo ou une traduite dans votre
-langue ? FaÃtes-le nous savoir !</p>
-
<div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/b0e2hzylie8r.ogg" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
</div>
<a id="Download"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Download">TÃlÃcharger le pack de navigation Tor et le pack de navigation Tor IM</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM
+Browser Bundle</a></h3>
-<p> Pour commencer à utiliser le Pack de navigation Tor ou le pack de navigation Tor IM, tÃlÃchargez le fichier dans la langue de votre choix. Ce fichier peut Ãtre sauvegardà oà cela vous convient, par ex. sur le Bureau ou sur une clà USB.</p>
+<p>Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou le Pack de Navigation et de
+Messagerie InstantanÃe Tor, tÃlÃchargez le fichier correspondant à votre
+langue prÃfÃrÃe. Ce fichier peut Ãtre sauvegardà comme il convient, ex: le
+Bureau ou un disque dur USB.</p>
-<p> Si vous avez une connexion Internet peu fiable, il peut-Ãtre plus facile pour vous de tÃlÃcharger le pack qui est <a href="<page torbrowser/split>">divisÃ</a> en petits fichiers.</p>
+<p>Si vous avez une connexion Internet peu fiable, il sera plus facile pour
+vous de tÃlÃcharger le Pack <a href="<page torbrowser/split>">dÃcoupÃ</a> en
+plusieurs petites parties.</p>
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm"> Pack de navigation Tor pour Windows avec Firefox (version <version-torbrowserbundle>, 16 Mo)</p>
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Pack de Navigation Tor pour Windows avec Firefox (version
+<version-torbrowserbundle>, 16 Mo)</p>
<ul>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Anglais (en-US)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Anglais
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية
+(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Allemand (de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Allemand
+(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe">فارسی (fa-IR)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe">فارسی
+(fa-IR)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français
+(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italien (it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italien
+(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">NeÃrlandais (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">NÃerlandais
+(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polonais (pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polonais
+(pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский
+(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
</ul>
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Pack de navigation Tor IM pour Windows avec Firefox et Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 Mo)</p>
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe Tor pour Windows avec
+Firefox et Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 Mo)</p>
<ul>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Anglais (en-US)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Anglais
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية
+(ar)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Allemand (de)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Allemand
+(de)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe">فارسی (fa-IR)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe">فارسی
+(fa-IR)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français
+(fr)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italien (it)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italien
+(it)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">NÃerlandais (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">NÃerlandais
+(nl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polonais (pl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polonais
+(pl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский
+(ru)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
</ul>
-<p> Voir nos instructions sur <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">la maniÃre de vÃrifier les signatures de paquets</a>, qui vous permet de vous assurer que vous avez tÃlÃchargà le fichier, nous vous avons prÃparÃ.
-
-Notez Ãgalement que Firefox dans notre pack est <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifiÃ</a> par rapport à la <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">version normale de Firefox</a>, nous sommes en train de travailler avec Mozilla pour voir s'ils veulent que nous changions le nom pour rendre cela plus clair.
+<p>Consultez nos instructions sur <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">comment
+vÃrifier les signatures de paquet</a> qui vous permettent d'Ãtre sÃr que
+vous avez bien tÃlÃchargà le fichier que vous aviez l'intention de
+rÃcupÃrer. Notez Ãgalement que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifiÃ</a>
+par rapport au <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox par
+dÃfaut</a>; nous travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils
+dÃsirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair.
</p>
<a id="Extraction"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
-<p> TÃlÃchargez le fichier ci-dessus, et enregistrez-le quelque part, puis double-cliquez sur celui-ci. Cliquez sur le bouton <strong>"..."</strong> (1) et choisissez oà vous voulez mettre le pack puis cliquez sur <strong>OK</strong> (2). Au moins 50 Mo d'espace libre doivent Ãtre disponibles à l'endroit que vous sÃlectionnez. Si vous souhaitez laisser le pack sur l'ordinateur, l'enregistrer sur le Bureau est un bon choix. Si vous voulez le dÃplacer sur un autre ordinateur ou limiter les traces que vous laissez derriÃre vous, sauvegardez-le sur un disque USB.</p>
+<p>TÃlÃchargez le fichier ci-dessus et enregistrez-le quelque-part, ensuite
+double-cliquez dessus. Cliquez sur le bouton nommà <strong>"..."</strong>
+(1) et sÃlectionnez l'emplacement oà vous dÃsirez sauvegarder le Pack,
+cliquez ensuite sur <strong>OK</strong> (2). Vous devez disposer d'au moins
+50Mo d'espace disque libre. Si vous dÃsirez laisser le Pack sur
+l'ordinateur, la sauvegarde sur le Bureau est un bon choix. Si vous dÃsirez
+l'utiliser sur plusieurs machines diffÃrentes ou rÃduire les traces que vous
+laissez, sauvegardez-le sur une clef USB.</p>
-<p>Cliquez <strong>Extract</strong> (3) pour commencer l'extraction. Cela peut prendre quelques minutes.</p>
+<p>Cliquez sur <strong>Extraire</strong> (3) pour commencer l'extraction. Cela
+peut prendre quelques minutes.</p>
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Copie d'ecran de l'extraction en cours" /></p>
+<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process" /></p>
<a id="Usage"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Usage">Utilisation</a></h3>
-<p>Une fois l'extraction terminÃe, ouvrez le dossier <strong>Tor Browser</strong> de l'emplacement oà vous avez sauvà le pack.</p>
+<p>Une fois que l'extraction est terminÃe, ouvrez le rÃpertoire
+<strong>Navigateur Tor</strong> depuis l'endroit oà vous avez sauvegardà le
+Pack.</p>
-<p>Double cliquez sur l'application <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (qui peut Ãtre appellÃe
-<strong>Start Tor Browser.exe</strong> sur certains systÃmes.)</p>
+<p>Double-cliquez sur <strong>DÃmarrer le Navigateur Tor</strong> (4) (il
+s'appelle peut-Ãtre <strong>DÃmarrer le Navigateur Tor.exe</strong> sur
+certains systÃmes.)</p>
-<p>La fenÃtre Vidalia va apparaÃtre rapidement.</p>
+<p>La fenÃtre Vidalia devrait rapidement apparaÃtre.</p>
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Copie d'ecran du lancement du pack" /></p>
+<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p>
-<p> Une fois que Tor est prÃt, Firefox sera automatiquement ouvert. Seules les pages Web visitÃes par le navigateur Firefox inclus seront envoyÃes au moyen de Tor. D'autres navigateurs Web tels que Internet Explorer ne sont pas affectÃs. Assurez-vous qu'il soit Ãcrit <span style="color: #0a0">"Tor ActivÃ"</span> (5) dans le coin en bas à droite avant de l'utiliser. Pour rÃduire le risque de confusion, ne faites pas tourner Firefox lorque vous utilisez le pack navigateur Tor, et fermez les fenÃtres Firefox existantes avant de commencer.</p>
+<p>Une fois que Tor sera prÃt, Firefox s'ouvrira automatiquement. Seules les
+pages web visitÃes sous le navigateur Firefox seront acheminÃes via Tor. Les
+autres navigateurs Web tels qu'Internet Explorer ne seront pas
+affectÃs. Soyez sÃr que la mention <span style="color: #0a0">"Tor
+ActivÃ"</span> soit indiquÃe dans le coin infÃrieur droit avant de
+l'utiliser. Pour rÃduire le risque de confusion, ne lancez pas Firefox
+pendant que vous utilisez le Pack de Navigation Tor et fermez les fenÃtres
+existantes de Firefox avant de le dÃmarrer.</p>
-<p> Si vous avez installà le Pack de navigation Tor IM, le client de messagerie instantanÃe pidgin sera automatiquement ouvert.</p>
+<p>Si vous avez installà le Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe
+Tor, le client de messagerie instantanÃe Pidgin sera automatiquement ouvert.</p>
-<p> Une fois que vous avez terminà la navigation, fermer les fenÃtres Firefox ouvertes en cliquant sur le <img src="img/close-button.png" alt="Bouton de fermeture (×)" /> (6).
-Pour des raisons de confidentialitÃ, la liste des pages Web que vous visitÃs et les cookies seront supprimÃs.<p>
+<p>Une fois que vous avez terminà de surfer, fermer toutes les fenÃtres Firefox
+en cliquant sur le <img src="img/close-button.png" alt="Close button
+(×)" />(6). Pour des raisons de vie privÃe, la liste des pages web
+que vous avez consultà ainsi que les cookies seront supprimÃs.</p>
-<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Copie d'ecran de Firefox" /></p>
+<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>
-<p> Avec le pack de navigation Tor, Tor et Vidalia se ferment automatiquement. Avec le pack de navigation Tor IM vous devez Ãgalement fermer pidgin par un clic droit sur l'icÃne pidgin (7), et en choisissant Quitter (8).</p>
+<p>Avec le Pack de Navigation Tor, Vidalia et Tor seront automatiquement
+fermÃs. Avec le Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe Tor, vous
+aurez besoin de fermer Ãgalement Pidgin en effectuant un clic-droit sur
+l'icÃne de Pidgin (7) et en choisissant Quitter (8).</p>
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Copie d'ecran de Pidgin" /></p>
+<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>
-<p> Pour utiliser le pack de navigation Tor Tor ou le pack de navigation Tor IM , rÃpÃtez la procÃdure à partir de <a href="#Usage">"Utilisation"</a>.</p>
+<p>Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou bien le Pack de Navigation et de
+Messagerie InstantanÃe Tor, rÃpetez les Ãtapes situÃes dans <a
+href="#Usage">"Utilisation"</a>.</p>
-<p> Rappelez-vous que Tor anonymizes l'origine de votre trafic, et qu'il chiffre tout à l'intÃrieur du rÃseau Tor, mais qu'<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut chiffrer le trafic entre le rÃseau Tor et sa destination finale.</a> Si vous communiquez des informations sensibles, vous devez l'utiliser avec le plus grand soin comme vous le feriez avec la peur normale d'Internet — Utilisez le protocole HTTPS ou d'autres protocoles point à point de cryptage et d'authentification.</p>
+<p>N'oubliez pas que Tor anonymise l'origine de votre trafic et qu'il chiffre
+tout contenu transitant par le rÃseau Tor mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">qu'il
+ne peut pas chiffrer le trafic situà entre le rÃseau Tor et la destination
+finale</a>. Si vous communiquez des informations sensibles, vous devriez
+utiliser prendre beaucoup de prÃcautions — utiliser HTTPS ou un autre
+moyen de chiffrement et d'authentification.
+</p>
<a id="Feedback"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Commentaires et suggestions</a></h3>
-<p>Le pack de navigation Tor est en cours de dÃveloppement et n'est pas encore terminÃ.
- Pour discuter des amÃliorations et transmettre des commentaires, merci d'utiliser la liste de diffusion <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p>
+<p>Le Pack de Navigation Tor est en cours de dÃveloppement et n'est pas
+considÃrà comme terminÃ. Pour discuter des amÃliorations et soumettre des
+commentaires, merci d'utiliser la liste de diffusion <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p>
<a id="More"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#More">Plus d'informations</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#More">Plus d'information</a></h3>
-<p><strong>Qu'est-ce que Tor et pourquoi en ai-je besoin ?</strong> Pour en savoir plus sur Tor, visitez le <a
-href="<page index>">site Web du projet Tor</a>.</p>
+<p><strong>Qu'est-ce-que Tor et pourquoi en aurais-je besoin ?</strong> Pour en
+apprendre davantage sur Tor, visitez le <a href="<page index>">site web du
+Projet Tor</a>.</p>
-<p><strong>Qu'est ce qu'il y a dans le pack de navigation Tor ?</strong> Il
-contient Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, et Torbutton (<a
-href="<page torbrowser/details>#contents">en savoir plus</a>).</p>
+<p><strong>Qu'est-ce-que le Pack de Navigation Tor ?</strong> Il contient Tor,
+Vidalia, Polipo, Firefox et Torbutton (<a href="<page
+torbrowser/details>#contents">en apprendre davantage</a>).</p>
-<p><strong>Qu'est ce qu'il y a dans le pack de navigation Tor IM ?</strong> Il
-contient Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin et OTR (<a
-href="<page torbrowser/details>#contents">en savoir plus</a>).</p>
+<p><strong>Qu'est-ce-que le Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe Tor
+?</strong> Il contient Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin et
+OTR (<a href="<page torbrowser/details>#contents">en apprendre
+davantage</a>).</p>
-<p><strong>Comment puis-je crÃer mon propre pack?</strong> Pour tÃlÃcharger le code source et d'apprendre comment construire le paquet vous-mÃme, lire les <a href="<page torbrowser/details>#build">instructions d'assemblage</a>.</p>
+<p><strong>Comment puis-je fabriquer mon propre Pack ?</strong> Pour
+tÃlÃcharger les sources et comprendre comment construire le Pack par
+vous-mÃme, lisez les <a href="<page torbrowser/details>#build">instructions
+de construction</a>.</p>
-<p>Le Pack de navigation Tor est en partie basà sur <a
- href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla
- Firefox, Edition Portable</a> et <a
- href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
- Portable</a> de <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
-
-</div><!-- #main -->
+<p>Le Pack de Navigation Tor est partiellement basà sur <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">l'Ãdition
+Portable de Mozilla Firefox</a> et <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
+Portable</a> depuis <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
-#include <foot.wmi>
+</div>
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Added: website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/faq.wml (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/fr/faq.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,398 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>FAQ Torbutton</h2>
+<hr />
+
+<h3>Questions</h3>
+<br />
+<ul>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#nojavascript">Lorsque j'active Tor, les sites
+qui utilisent javascript ne fonctionnent plus. Pourquoi ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noreloads">Je ne peux pas cliquer sur les
+liens ni recharger la page une fois que j'ai activà Tor ! Pourquoi ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noflash">Je ne peux pas voir les vidÃos sur
+Youtube et les autres sites basÃs sur Flash. Pourquoi ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#oldtorbutton">Torbutton permet de faire
+beaucoup de choses mais je trouve que certaines sont gÃnantes Ã
+utiliser. Puis-je utiliser l'ancienne version ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#weirdstate">Mon navigateur web est dans un
+Ãtat instable et plus rien ne fonctionne correctement !</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noautocomplete">Lorsque j'utilise Tor, Firefox
+ne remplit plus automatiquement les champs de mot de passe et de boÃte de
+recherche. Pourquoi ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#thunderbird">Qu'en-est-il du support de
+Thunderbird ? Je vois une page mais s'agit-il de la bonne version ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#extensionconflicts">Quelles extensions de
+Firefox devrais-je Ãviter d'utiliser ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#recommendedextensions">Quelles sont les
+extensions Firefox recommandÃes ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#securityissues">Existe-t-il d'autres problÃmes
+que je dois connaÃtre ?</a></li>
+</ul>
+<br /> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#nojavascript">Lorsque j'active Tor, les sites qui utilisent
+javascript ne fonctionnent plus. Pourquoi ?</a></strong>
+
+<p>
+Javascript peut par exemple attendre que vous ayez dÃsactivà Tor avant de
+contacter son site source, rÃvÃlant ainsi votre adresse IP. C'est pourquoi
+Torbutton doit dÃsactiver Javascript, les tags Meta-Refresh et certaines
+fonctionnalitÃs de CSS lorsque Tor est actif. Ces fonctionnalitÃs sont
+rÃactivÃes lorsque Torbutton est arrÃtÃ. Dans certains cas (particuliÃrement
+avec Javascript et CSS), il est impossible de gÃrer les erreurs rÃsultant de
+ces blocages et la page est alors impossible à afficher. Malheureusement, la
+seule chose que vous puissiez faire (tout en masquant votre adresse IP) est
+de recharger la page que vous consultiez avant d'activer Tor ou vous assurez
+que vous avez terminà votre travail avant de changer l'Ãtat de Tor.
+</p>
+
+<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">Je ne
+peux pas cliquer sur les liens ni recharger la page une fois que j'ai activÃ
+Tor ! Pourquoi ?</a></strong>
+
+<p>
+En raison d'un <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737">bug (409737) de
+Firefox</a>, des pages peuvent encore ouvrir des popups et lancer des
+redirections et des accÃs à l'historique par Javascript aprÃs que Tor ait
+Ãtà activÃ. Ces popups et redirections peuvent Ãtre bloquÃs mais ils ne sont
+malheureusement pas diffÃrenciÃs des interactions normales avec la page
+(tels que les clics sur les liens, l"ouverture dans de nouveaux
+onglets/fenÃtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils
+sont neutralisÃs quand mÃme. Une fois que le bug de Firefox sera rÃsolu, ce
+degrà d'isolation deviendra optionnel (rÃservà aux personnes dÃsirant Ãviter
+de cliquer accidentellement sur des liens et de laisser remonter des
+informations via les referrers). Un contournement est de faire un clic-droit
+sur le lien et de l'ouvrir dans un nouvel onglet ou une nouvelle
+fenÃtre. L'onglet ou la fenÃtre ne va pas s'ouvrir automatiquement mais vous
+pourrez valider l'entrÃe de la barre URL ce qui dÃclenchera le chargement
+. Valider l'entrÃe de la barre URL rechargera Ãgalement la page sans avoir Ã
+cliquer sur le bouton de rechargement.
+</p>
+
+<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">Je ne peux
+pas voir les vidÃos sur Youtube et les autres sites basÃs sur
+Flash. Pourquoi ?</a></strong>
+
+<p>
+
+Youtube et les sites semblables nÃcessitent l'utilisation de plugin comme
+Flash. Les plugins fonctionnent indÃpendamment de Firefox et sont
+susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la prÃservation de votre
+anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre
+la configuration du proxy</a>, trouver <a
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376">votre
+adresse IP locale</a> et <a
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres
+cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
+machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
+href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a> qui mettent en
+place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout dÃbordement de
+proxy. A noter toutefois, que la dÃcouverte de l'adresse IP locale et les
+cookies Flash ne sont pas rÃglÃs par cette mÃthode. </p>
+
+<p>
+
+Si vous ne vous sentez pas concernà sur le fait que ces sites vous pistent
+(et par les sites qui tentent de vous dÃmasquer en se faisant passer pour
+d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que
+vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les
+prÃfÃrences de Torbutton->ParamÃtres de SÃcuritÃ->onglet Contenu
+Dynamique et dÃcocher la case "DÃsactiver les plugins pendant l'utilisation
+de Tor". Si vous faÃtes cela sans TorVM, Incognito ou des rÃgles de
+pare-feux adaptÃes, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour
+<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les
+plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine
+de NoScript si vous vÃrifiez l'option <b>Appliquer Ãgalement ces
+restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des prÃfÃrences de
+Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez mÃme
+permettre à NoScript d'activer Javascript de maniÃre globale tout en
+bloquant tous les plugins jusqu'Ã ce que vous les activiez directement sur
+la page. Nous vous recommandons Ãgalement dans ce cas <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
+Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash.
+
+</p>
+
+<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#oldtorbutton">Torbutton permet de faire beaucoup de choses mais je
+trouve que certaines sont gÃnantes à utiliser. Puis-je utiliser l'ancienne
+version ?</a></strong>
+
+<p>
+
+<b>Non.</b> L'utilisation d'une version ancienne ou d'un autre changeur de
+proxy (incluant FoxyProxy -- voir ci-dessous) sans Torbutton est vivement
+dÃcouragÃe. L'utilisation d'un changeur de proxy non reconnu est trÃs
+mauvais pour la sÃcurità et vous fera perdre votre temps. <b>N'utilisez pas
+Tor</b> et vous disposerez du mÃme niveau de sÃcuritÃ. Pour plus
+d'informations sur les types d'attaques auxquelles vous Ãtes exposà avec une
+solution maison, merci de consulter <a
+href="design/index.html#adversary">The Torbutton Adversary Model</a> et en
+particulier la sous-section traitant des <a
+href="design/index.html#attacks">Attaques potentielles</a>. S'il existe des
+fonctionnalitÃs spÃcifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci
+d'ajouter un bug sur <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le
+bug tracker</a>. si vous pensez disposer de suffisamment de protection pour
+ces cas spÃcifiques, sachez que la plupart des options de sÃcuritÃs de
+Torbutton peuvent Ãtre dÃsactivÃes par les prÃfÃrences.
+
+</p>
+
+<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate">Mon
+navigateur web est dans un Ãtat instable et plus rien ne fonctionne
+correctement !</a></strong>
+
+<p>
+Essayez de dÃsactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle
+fenÃtre. Si Ãa ne corrige pas le problÃme, allez dans la page des
+prÃfÃrences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par dÃfaut'. Cela
+devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration
+fonctionnelle. Si vous pouvez reproduire ces problÃmes qui perturbent le
+fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les dÃtails dans <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le
+bug tracker</a>.
+</p>
+
+<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#noautocomplete">Lorsque j'utilise Tor, Firefox ne remplit plus
+automatiquement les champs de mot de passe et de boÃte de
+recherche. Pourquoi ?</a></strong>
+
+<p>
+Ce problÃme est lià à l'option "<b>Bloquer les Ãcritures d'historique
+pendant l'utilisation de Tor</b>". Si vous avez activà cette option au cours
+de la configuration, toutes les fonctionnalità de prÃ-remplissage de
+formulaires (lecture et Ãcriture) seront dÃsactivÃes. Si cela vous ennuie,
+vous pouvez dÃsactiver cette option. Pour Ãviter les attaques de divulgation
+d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandà de dÃsactiver
+la lecture de l'historique non Tor si vous permettez l'Ãcriture d'historique
+pendant l'utilisation de Tor.
+</p>
+
+<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#thunderbird">Qu'en-est-il du support de Thunderbird ? Je vois une
+page mais s'agit-il de la bonne version ?</a></strong>
+
+<p>
+Aux dÃbuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un
+support basic de changement de proxy. NÃanmoins, ce support a Ãtà supprimÃ
+car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sÃcuritÃ. Ma page d'outils de
+dÃveloppement" sur addons.mozilla.org n'Ãvoque explicitement que le support
+de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimà la rÃfÃrence Ã
+Thunderbird. Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas
+du temps pour analyser les failles de sÃcurità qu'implique le changement de
+proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du mÃme genre
+(mais pas des mÃmes problÃmes) de fuite de proxy par les emails en HTML, les
+images incorporÃes, javascript, les extensions et l'accÃs automatique au
+rÃseau. Ma recommandation est de crÃer un profil Thunderbird spÃcifique pour
+Tor et de l'utiliser directement au lieu d'essayer d'activer ou non la
+configuration de proxy. Mais si vous dÃsirez rÃellement aller plus vite et
+ne pas prendre garde à votre IP, vous pouvez utiliser un autre basculeur de
+proxy tel que ProxyButton, SwitchProxy ou FoxyProxy (si un de ceux-ci
+supporte Thunderbird).
+</p>
+
+<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#extensionconflicts">Quelles extensions de Firefox devrais-je Ãviter
+d'utiliser ?</a></strong>
+
+<p>
+Cette liste est limitÃe. Il existe des milliers d'extension Firefox: faire
+une liste exhaustive de celles qui se rÃvÃlent mauvaises pour l'anonymat est
+pratiquement impossible. Toutefois, voici quelques exemples qui devraient
+vous donner une idÃe de quelques comportements dangereux.
+</p>
+
+<ol>
+ <li>StumbleUpon, et al
+ <p>
+ Ces extensions envoient aux serveurs stumbleupon de nombreuses informations
+sur les sites web que vous visitez. Elles sont corrÃlÃes avec un identifiant
+unique ce qui est terrible du point de vue anonymat. Plus gÃnÃralement, les
+extensions qui ont besoin que vous vous enregistriez ou les extensions qui
+fournissent de l'information sur les sites web que vous visitez sont
+suspectes.
+ </p></li>
+ <li>FoxyProxy
+<p>
+Bien que FoxyProxy soit une bonne idÃe en thÃorie, il est en pratique
+impossible de le configurer de maniÃre sÃcurisÃe pour l'utilisation de Tor
+sans Torbutton. Comme tous les projets originaux de plugins de proxy, les
+risques les plus importants sont <a
+href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/">les fuites dans
+le plugin</a> et <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi">la
+divulgation d'historique</a> suivis par la capture de proxy dans les noeuds
+de sorties et le suivi par les serveurs de pub (voir le <a
+href="design/index.html#adversary">Torbutton Adversary Model</a> pour plus
+d'informations). Toutefois, lorsque Torbutton est installà en tandem et
+toujours activÃ, il est possible de configurer FoxyProxy de maniÃre
+sÃcurisÃe (bien que ce ne soit pas aisÃ). Ãtant donnà que le mode 'motifs'
+de FoxyProxy s'applique uniquement à des urls bien prÃcises et non à tout
+l'onglet, configurer FoxyProxy pour contacter des sites spÃcifiques par Tor
+permettra quand mÃme aux serveurs de pub (qui ne seront pas dans vos
+filtres) de dÃcouvrir votre vÃritable adresse IP. Pire, lorsque les sites
+utilisent des outils de statistiques dÃconnectÃs comme Google Analytics,
+votre adresse IP sera Ãgalement dans leurs logs. Des noeuds de sorties
+malicieux peuvent Ãgalement coopÃrer avec des sites pour injecter des images
+dans les pages qui contourneront vos filtres. Configurer FoxyProxy pour
+envoyer uniquement certaines URLs sans passer par Tor est bien plus
+sÃcurisant de ce point de vue mais soyez attentifs aux filtres que vous
+mettez en place. Par exemple, configurer tout le traffic *google* Ã passer
+en dehors de Tor vous fera atterrir dans tous les logs de l'ensemble des
+sites qui utilisent Google Analytics ! Consultez <a
+href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01">cette question</a>
+sur la FAQ de FoxyProxy pour plus d'information.
+ </p></li>
+</ol>
+
+<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#recommendedextensions">Quelles sont les extensions Firefox
+recommandÃes ?</a></strong>
+<ol>
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a>
+ <p>
+Comme mentionnà au dessus, cette extension contrÃle plus finement
+l'usurpation du referer que ne le fait Torbutton. Elle devrait casser moins
+de sites que l'option d'usurpation du referer de Torbutton.</p></li>
+
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474">SafeCache</a>
+<p>
+Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le dÃsactivez rarement,
+vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la capacitÃ
+de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durÃe de vie
+dans votre cache. Cette extension applique la mÃme politique d'origine au
+cache de maniÃre à ce que les ÃlÃments rÃcupÃrÃs depuis le cache uniquement
+s'ils proviennent du mÃme domaine que le document en cours de visualisation.
+</p></li>
+
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
+Privacy</a>
+ <p>
+
+Better Privacy est une excellent extension qui vous protÃge des cookies des
+applications Flash qui sont souvent persistants et non effaÃables par
+Firefox. Flash et les autres plugins sont dÃsactivÃs par dÃfaut par
+Torbutton mais si vous dÃsirez amÃliorer la protection de votre vie privÃe,
+vous pouvez utiliser cette extension pour inspecter et supprimer
+automatiquement les cookies Flash crÃÃs lorsque vous n'utilisez pas Tor.
+
+ </p>
+ </li>
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865">AdBlock Plus</a>
+ <p>
+
+AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicità sur le
+web (qui sont gÃnantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privÃe et
+qui peuvent Ãgalement <a
+href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick">distribuer
+des malwares</a>. Elle fournit un systÃme <a
+href="http://adblockplus.org/en/subscriptions">d'abonnements</a> vers des
+listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des rÃseaux de
+publicità à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la
+combinaison EasyPrivacy+EasyList dans la section Divers de la page
+d'abonnement.
+
+ </p>
+</li>
+<li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">Cookie Culler</a>
+ <p>
+
+Cookie Culler est une extension utile qui vous donne un accÃs rapide au
+gestionnaire de cookies de Firefox. Il permet Ãgalement de protÃger certains
+cookies de la suppression mais cette fonctionnalità ne fonctionne pas bien
+avec Torbutton. Kory Kirk travaille à rÃsoudre ce problÃme pendant le Google
+Summer of Code 2009.
+
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a>
+ <p>
+ Torbutton attÃnue pour le moment toutes les failles de sÃcurità connues sous
+Javascript. Toutefois, si vous vous sentez concernà par les "exploits"
+Javascript contre votre navigateur ou contre les sites web sur lesquels vous
+vous identifiez, vous pouvez utiliser NoScript. Il permet d'activer
+Javascript uniquement pour certains sites web et propose des mÃcanismes qui
+forcent l'utilisation d'urls HTTPS pour les sites qui ont <a
+href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies">des cookies non
+sÃcurisÃs</a>.<br> Il est toutefois difficile de le configurer pour que la
+plupart des sites fonctionnent correctement. En particulier, vous devez vous
+assurer que vous n'avez pas retirà le site addons.mozilla.org de la liste
+blanche Javascript car les extensions sont tÃlÃchargÃes par http et
+vÃrifiÃes par Javascript à partir de la page https.
+
+ </p></li>
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/">Request
+Policy</a>
+ <p>
+
+Request Policy est proche de NoScript: il impose que vous configuriez quels
+sites sont autorisÃs à charger du contenu depuis d'autres domaines. Il est
+assez complexe à configurer pour les nouveaux utilisateurs mais il protÃge
+trÃs bien des publicitÃs, du contenu injectà et des requÃtes cross-site
+forgery.
+
+ </p>
+ </li>
+
+</ol>
+
+<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#securityissues">Existe-t-il d'autres problÃmes que je dois connaÃtre
+?</a></strong>
+
+<p>
+Il existe quelques failles de sÃcurità sur Torbutton (qui sont toutes dues Ã
+des <a href="design/index.html#FirefoxBugs">bugs de sÃcurità de
+Firefox</a>). La plus importante en ce qui concerne l'anonymat est qu'il est
+possible d'utiliser du javascript pour encapsuler l'objet Date afin qu'il
+remonte votre fuseau horaire dans Firefox 2 et le code de dissimulation du
+fuseau horaire ne fonctionne pas du tout sous Firefox 3. Nous travaillons en
+lien avec l'Ãquipe de Firefox pour rÃsoudre l'un des bugs, <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274">Bug 399274</a> ou
+<a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598">Bug 419598</a>
+pour rÃgler ce problÃme. Dans le mÃme temps, il est possible de fixer la
+variable d'environnement <b>TZ></b> Ã <b>UTC</b> pour faire en sorte que le
+navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous pouvez ajouter
+<b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou Ãditer le fichier bashrc
+de votre systÃme de la mÃme maniÃre. Sous Windows, vous pouvez soit rÃgler
+une <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519">variable
+d'environnement utilisateur ou systÃme</a> pour TZ via les propriÃtÃs de Mon
+Poste de travail. Sous MacOS, la situation est <a
+href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH">beaucoup
+plus compliquÃe</a> malheureusement.
+</p>
+
+<p>
+De plus, les lecteurs RSS tels que Firefox Livemarks effectuent parfois des
+rafraÃchissements pÃriodiques. A cause du <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250">Bug Firefox
+436250</a>, il n'y a aucun moyen de dÃsactiver ces mises à jour Livemark
+lorsque Tor est actif. Cela peut reprÃsenter un vrai problÃme si vous avez
+beaucoup d'urls Livemark qui fournissent de l'information sur votre
+identitÃ.
+</p>
+
+ </div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/torbutton/fr/options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/options.wml (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/fr/options.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,314 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton Options" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Options de Torbutton</h2>
+<hr />
+
+<p>Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalità de sÃcurità pour
+protÃger votre anonymat de la grande majorità des attaques dont nous avons
+entendu parler. La configuration par dÃfaut devrait suffire pour la majoritÃ
+des personnes mais si vous Ãtes du genre curieux ou si vous prÃfÃrez
+utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste
+complÃte. (dans un monde idÃal, ces descriptions devraient figurer dans les
+aides de l'extension en elle-mÃme mais les bugs <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> et <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223">218223</a> nous
+en empÃchent).</p>
+
+<ul>
+ <li>DÃsactiver les modules externes pendant l'utilisation de Tor (crucial)<p>
+
+ C'est une option clef pour la sÃcurità de Tor. Les plugins effectuent
+eux-mÃmes des accÃs au rÃseau indÃpendamment du navigateur et beaucoup de
+plugins n'obÃissent que partiellement à leurs propres paramÃtres de proxy.
+</p></li>
+ <li>Isoler le contenu dynamique selon l'Ãtat de Tor (crucial)<p>
+
+ Une autre option cruciale. Ce paramÃtre permet au plugin de dÃsactiver
+Javascript dans les onglets qui sont ouverts et chargÃs lorsque Tor n'a pas
+le mÃme Ãtat que maintenant. Ceci permet d'Ãviter les injections diffÃrÃes
+d'URL contenant des identifiants uniques ainsi que le rafraÃchissement des
+meta-tags qui pourraient rÃvÃler votre adresse IP lorsque vous fermez
+Tor. Cela permet Ãgalement d'Ãviter les injections à partir d'onglets
+chargÃs lorsque Tor est dans un Ãtat diffÃrent. Cela permet de bloquer le
+contenu dynamique Javascript tel que les popups CSS de rÃvÃler votre adresse
+IP lorsque vous dÃsactivez Tor.
+</p></li>
+ <li>DÃtournement du Javascript dangereux (crucial)<p>
+
+Ce paramÃtre active le dÃtournement de code Javascript. Du javascript est
+injectà dans les pages pour dÃtourner l'objet Date afin de masquer votre
+fuseau horaire, pour dÃtourner l'objet navigator pour masquer l'OS et les
+propriÃtÃs du user-agent non gÃrÃes par les paramÃtres standards de Firefox.
+</p></li>
+ <li>Redimensionner la fenÃtre en multiples de 50px lors de l'activation
+(recommandÃ)<p>
+
+Pour rÃduire la quantità d'Ãtats disponibles pour pister individuellement
+les utilisateurs, cette prÃfÃrence redimensionne la fenÃtre en multiple de
+50 pixels sur les deux dimensions lorsque Tor est activà et que les pages
+sont en cours de chargement.
+</p></li>
+ <li>DÃsactiver les mises à jour pendant l'utilisation de Tor (recommandÃ)<p>
+
+Sous Firefox 2, de nombreux auteurs d'extensions ne rÃalisaient pas les
+mises à jours des extensions à partir de sites Web SSL. Il est alors
+possible pour des noeuds Tor malicieux de dÃtourner ces extensions et de les
+remplacer par des versions malicieuses. Depuis la version 3 de Firefox qui
+impose les mises à jour chiffrÃes et authentifiÃes, ce paramÃtre est devenu
+moins important qu'auparavant (mÃme s'il arrive parfois que les mises à jour
+permettent des fuites d'informations sur les extensions que vous avez
+installÃes).
+</p></li>
+ <li>DÃsactiver les suggestions de recherche pendant l'utilisation de Tor
+(optionnel)<p>
+
+Ce paramÃtre optionnel permet ou non les suggestions de recherche de Google
+pendant l'utilisation de Tor. Ãtant donnà qu'aucun cookie n'est transmis
+lors des suggestions de recherche, cette fonctionnalità est peu risquÃe.
+</p></li>
+ <li>Bloquer les Marques-Pages Dynamiques lorsque Tor est actif (recommandÃ)<p>
+
+Ce paramÃtre permet à Torbutton de dÃsactiver les mises à jour des <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html">Marques-Pages
+dynamiques</a>. Etant donnà que la plupart des personnes utilisent les
+Marques-Pages dynamiques comme analyseur RSS de leur blog, des blogs de
+leurs amis, de la page WikipÃdia qu'ils Ãditent et autre, ces mises à jour
+ne devraient pas avoir lieu pendant l'utilisation de Tor. Cette option ne
+prend effet qu'Ã partir de la version 3.5 de Firefox.
+
+</p></li>
+ <li>Bloquer l'accÃs au rÃseau Tor/Non-Tor depuis des urls file:// (recommandÃ)<p>
+
+Ces paramÃtres empÃche les documents html en local de transmettre des
+fichiers locaux à des sites webs non autorisÃs <a
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/">sous
+Firefox 2</a>. Etant donnà que les noeuds de sortie peuvent injecter des
+en-tÃtes forÃant le navigateur à enregistrer des pages locales dÃrivÃes (et
+Ãgalement injecter des scripts dans les fichiers html dÃrivÃs enregistrÃs
+sur disque via Tor), c'est une bonne idÃe d'activer ce paramÃtre.
+</p></li>
+ <li>Fermer toutes les fenÃtres et les onglets Tor/Non-Tor lors du changement
+d'Ãtat (optionnel)<p>
+
+Ces deux paramÃtres vous permettent d'Ãtre sÃr qu'une fois que Tor a changÃ
+d'Ãtat, les pages sont rÃellement fermÃes et ne peuvent plus allez sur le
+rÃseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages
+puissent rÃaliser certains actions aprÃs leur fermeture mais ces options
+demeurent en tant que mesure de prÃvention cas oà une faille serait
+dÃcouverte. Ils peuvent aussi servir en tant que "bouton d'urgence" bien
+pratique pour terminer en toute hÃte la navigation avec Tor.
+</p></li>
+ <li>Isolet l'accÃs à l'historique de navigation selon l'Ãtat de Tor (crucial)<p>
+
+Ce paramÃtre empÃche à la fois Javascript et les clics utilisateurs
+accidentels de charger des pages d'une session historisÃe rÃcupÃrÃes lorsque
+Tor Ãtait dans un Ãtat diffÃrent. Etant donnà que cela peut Ãtre utilisÃ
+pour mettre en correlation votre actività Tor et Non-Tor et dÃterminer ainsi
+quelle est votre adresse IP, ce paramÃtre est crucial.
+</p></li>
+ <li>Bloquer la lecture de l'historique lorsque Tor est utilisà (crucial)<p>
+
+ Basà sur un code source de <a href="http://www.collinjackson.com/">Collin
+Jackson</a>, ce paramÃtre activà lorsque Tor est Ãgalement actif permet au
+moteur de rendu de savoir si certains liens ont Ãtà visitÃs. Ce mÃcanisme
+empÃche toute attaque de rÃvÃlation d'historique basÃe sur le document, y
+compris les attaques CSS.
+</p></li>
+ <li>Bloquer la lecture de l'historique lorsque Tor n'est pas utilisÃ
+(recommandÃ)<p>
+
+ Ce paramÃtre fait la mÃme chose que le prÃcÃdent mais uniquement lorsque
+vous n'utilisez pas Tor.
+</p></li>
+ <li>Bloquer les Ãcritures d'historiques pendant l'utilisation de Tor
+(recommandÃ)<p>
+
+ Ce paramÃtre empÃche le moteur de rendu d'enregistrer les URLs visitÃes et
+dÃsactive l'historique du gestionnaire de tÃlÃchargements. A noter que si
+vous avez autorisà l'Ãcriture de l'historique Tor, il est recommandà de
+dÃsactiver la lecture de l'historique non-Tor car des sites web malicieux
+visitÃs sans Tor peuvent interroger votre historique pour rÃcupÃrer les
+sites .onions et d'autres informations (telles que les requÃtes Google)
+enregistrÃs pendant l'utilisation de Tor.
+</p></li>
+ <li>Bloquer l'Ãcriture de l'historique en dehors de l'utilisation de Tor
+(optionnel)<p>
+
+Ce paramÃtre dÃsactive Ãgalement l'enregistrement des informations
+d'historique lorsque Tor n'est pas utilisÃ.
+</p></li>
+<li>Effacer l'historique lorsque Tor change d'Ãtat (optionnel)<p>
+
+ Il s'agit d'un paramÃtre qu'on peut utiliser au lieu (ou en plus ) de
+bloquer à la fois la lecture et l'Ãcriture de l'historique.
+</p></li>
+ <li>Bloquer l'enregistrement des mots de passe et des donnÃes de formulaire
+lorsque Tor est/n'est pas utilisÃ<p>
+
+ Ces options gÃrent les Ãcritures de mots de passe et les requÃtes sur les
+formulaires suivant l'Ãtat de Tor.
+</p></li>
+ <li>Bloquer le cache disque et effacer tous les caches au changement d'Ãtat de
+Tor<p>
+
+ Etant donnà que le cache du navigateur peut tirer parti du stockage
+d'identifiants uniques, le cache ne doit pas Ãtre transmissible entre les
+sessions de Tor. Cette option laisse le cache mÃmoire actif lors de
+l'utilisation de Tor à des fins de performance mais bloque les accÃs disques
+pour le cache.
+</p></li>
+ <li>Bloquer les caches disque et mÃmoire lors de l'utilisation de Tor<p>
+
+ Ce paramÃtre bloquer entiÃrement le cache lors de l'utilisation de Tor mais
+en permet l'utilisation sans Tor.
+</p></li>
+ <li>Effacer les Cookies lors de l'activation de Tor<p>
+
+ Effacer complÃtement l'intÃgralità des cookies lors de l'activation de Tor.
+</p></li>
+ <li>Conserver les cookies non-Tor dans un ensemble protÃgÃ<p>
+
+ Cette option stocke les cookies permanents Non-Tor dans un fichier de
+conteneur spÃcifique au cas oà vous voudriez enregistrer certains
+cookies. Elle est basÃe sur un code source de <a
+href="http://www.collinjackson.com/">Collin Jackson</a>. Elle est
+incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos
+cookies Tor seront effacer lors du changement d'Ãtat bien entendu.
+</p></li>
+ <li>Enregistrer les cookies Tor et Non-Tor dans des conteneurs protÃgÃs
+(dangereux)<p>
+
+ Cette option stocke vos cookies permanents Tor et Non-Tor dans des fichiers
+de conteneurs sÃparÃs. A noter qu'il s'agit d'une mauvaise idÃe de conserver
+des cookies Tor sur le temps car ils peuvent Ãtre rÃcupÃrÃs par des noeuds
+de sorties qui injecteraient des formulaires dÃrivÃs dans les pages en clair
+que vous transmettez.
+</p></li>
+ <li>GÃrer mes propres cookies (dangereux)<p>
+
+ Cette option vous permet de gÃrer vos propres cookies avec une autre
+extension telle que <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">CookieCuller</a>. A noter
+que c'est trÃs dangereux car des noeuds malicieux peuvent dÃriver des
+ÃlÃments document qui sont issus des sites pour lesquels vous avez stockÃ
+des cookies (et ainsi faire des choses telles que rÃcupÃrer votre boÃte aux
+lettres Gmail mÃme si vous n'Ãtiez pas en train d'utiliser gmail ou de
+visiter une page google !).
+</p></li>
+ <li>Ne pas Ãcrire de cookies Tor ou non-Tor sur le disque<p>
+
+ Ce paramÃtre empÃche Firefox d'Ãcrire des cookies sur le disque lorsque Tor
+se trouve dans l'Ãtat indiquÃ. Si les conteneurs de cookies sont activÃs,
+ces conteneurs existeront uniquement en mÃmoire et seront effacÃs lors de la
+fermeture de Firefox.
+</p></li>
+ <li>DÃsactiver le stockage DOM lors de l'utilisation de Tor (crucial)<p>
+
+ Firefox a rÃcemment introduit la possibilità de conserver des Ãtats et des
+identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelÃe <a
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">stockage DOM</a>. A
+l'Ãvidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stockà peut
+Ãtre transmis indÃpendamment de l'Ãtat de Tor.
+</p></li>
+ <li>Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandÃ)<p>
+
+ Les informations d'authentification HTTP peuvent Ãtre rÃcupÃrÃes par des
+noeuds de sortie et utilisÃs à la fois pour confirmer que vous avez visiter
+un site qui utilise l'authentification HTTP et Ãgalement pour se faire
+passer pour vous sur ce site.
+</p></li>
+ <li>Effacer les cookies lors<p>
+
+ Ces paramÃtres installent un gestionnaire de fermeture pour effacer les
+cookies Tor et/ou Non-Tor lors de la fermeture du navigateur. Il est
+indÃpendant de vos paramÃtres d'effacement des donnÃes personnelles et
+supprime uniquement les conteneurs de cookies concernÃs.
+</p></li>
+ <li>EmpÃche la sauvegarde de session d'enregistrer les onglets chargÃs par Tor
+(recommandÃ)<p>
+
+ Cette option amÃliore l'enregistrement de session pour l'empÃcher d'Ãcrire
+les onglets chargÃs dans Tor sur disque. Malheureusement, cela dÃsactive
+aussi le fait de pouvoir rÃ-ouvrir les onglets qui viennent d'Ãtre
+fermÃs. Ce paramÃtre est recommandà car aprÃs un plantage de session, votre
+navigateur ne pourra savoir dans quel Ãtat est Tor et pourrait alors charger
+un tas d'onglet en dehors de Tor. L'option qui suit est une maniÃre
+alternative de ce protÃger contre Ãa.
+</p></li>
+ <li>Lors d'un dÃmarrage normal, mettre l'Ãtat à : Tor, Non-Tor, Fermeture<p>
+
+ Ce paramÃtre vous permet de choisir l'Ãtat par dÃfaut de Tor lorsque le
+navigateur dÃmarre en mode normal: Tor, Non-Tor ou tout autre Ãtat de
+fermeture du navigateur.
+</p></li>
+ <li>Lors de la rÃcupÃration suite à un crash, restaurer via: Tor, Non-Tor<p>
+
+ Lorsque Firefox plante, l'Ãtat de Tor lors du redÃmarrage est en gÃnÃral
+complÃtement alÃatoire et, suivant votre choix pour l'option ci-dessus, peut
+charger un tas d'onglets dans le mauvais Ãtat. Ce paramÃtre vous permet de
+choisir l'Ãtat dans lequel la session qui a plantà doit Ãtre restaurÃe.
+</p></li>
+ <li>EmpÃche la sauvegarde de session d'enregistrer les onglets chargÃs par
+Tor/Non-Tor<p>
+
+ Ces deux paramÃtres vous permettent de contrÃler ce que l'enregistrement de
+session Firefox Ãcrit sur le disque. Etant donnà que l'Ãtat d'enregistrement
+de session est utilisà pour charger automatiquement les sites web aprÃs un
+crash ou une mise à jour, il est conseillà d'interdire l'Ãcriture sur disque
+des onglets ouverts dans Tor car ils risquent d'Ãtre ouverts lorsque Tor
+n'est pas actif aprÃs un crash (ou l'inverse selon l'Ãtat de restauration
+aprÃs crash bien entendu).
+</p></li>
+ <li>Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisà (crucial)<p>
+
+ On masque le user-agent dans l'idÃe de rendre tous les utilisateurs de Tor
+indissociables selon ce critÃre. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous
+Windows a Ãtà choisi pour imiter cette chaÃne de caractÃres et les
+propriÃtÃs de navigateur qui en dÃcoulent. Cette version sera la mÃme pour
+toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblitÃs n'auront pas
+Ãtà dÃmontrÃes. L'uniformità de ce paramÃtre est en fait capital pour
+l'anonymat. A noter que pour que cette option soit complÃtement
+opÃrationnelle, l'utilisateur doit Ãgalement permettre le dÃtournement de
+Javascript dangereux afin de s'assurer que les propriÃtÃs du navigateur
+soient Ãgalement modifiÃes. En effet, le navigateur ne modifie pas toujours
+ces propriÃtÃs lorsqu'on utilise son mÃcanisme interne de gestion du
+user-agent.
+</p></li>
+ <li>Usurper le langue du navigateur<p>
+
+Cette option impose à Firefox d'envoyer des en-tÃtes http comme si elles
+Ãtaient Ãmises depuis un navigateur en anglais. Utile pour les utilisateurs
+internationaux.
+</p></li>
+ <li>Ne pas envoyer de referrer lorsque Tor est utilisÃ<p>
+
+Cette option dÃsactive l'en-tÃte referrer empÃchant ainsi les sites de
+dÃterminer à partir de quel site vous avez Ãtà dirigà vers eux. Cela peut
+rendre certains sites inacessibles, <a href="http://www.digg.com">Digg</a>
+semble particuliÃrement touchà par ce phÃnomÃne. Une version plus souple et
+moins intrusive de cette option devrait Ãtre disponible. Dans le mÃme temps,
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a>
+fournit cette fonctionnalità grÃce à une <b>Forge</b> d'options par dÃfaut.
+</p></li>
+</ul>
+
+ </div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/torbutton/fr/options.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Added: website/trunk/torvm/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torvm/fr/index.wml (rev 0)
+++ website/trunk/torvm/fr/index.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -0,0 +1,201 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor VM" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>Machine Virtuelle Tor</h1>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>Utiliser la Machine Virtuelle Tor</h3>
+<ul>
+<li><a href="#Download">TÃlÃchargement</a></li>
+<li><a href="#Install">Installation</a></li>
+<li><a href="#Run">Lancer la Machine Virtuelle</a></li>
+<li><a href="#RecommendedUse">Utiliser Torbutton</a></li>
+<li><a href="#Shutdown">Fermeture</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<h2>Qu'est-ce-que c'est ?</h2>
+<p>La Machine Virtuelle Tor est un proxy Tor transparent pour Windows basà sur
+la technologie de virtualisation <a href="http://www.qemu.org/">Qemu</a>
+destinà au clients et aux relais peu souples.
+</p>
+<p>Vous pouvez considÃrer la Machine Virtuelle Tor comme une carte rÃseau
+virtuelle dÃdiÃe à Tor qui relaie tout le trafic issu de votre machine Ã
+travers le rÃseau Tor de maniÃre transparente, sans appliquer de paramÃtres
+de proxy ni de configuration spÃciale.
+</p>
+<p>Le <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html">document
+de spÃcification de la Machine Virtuelle Tor</a> contient davantage de
+dÃtails à propos de ce travail en cours de dÃveloppement.</p>
+
+<hr /> <a id="Download"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Download">Ãtape Un: TÃlÃcharger le logiciel de la
+Machine Virtuelle Tor</a></h2>
+
+<ul>
+<li><a href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe">Pack d'installation de la Machine
+Virtuelle Tor</a> (<a href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe">Installeur de Machine Virtuelle
+Tor par le rÃseau</a> (<a href="dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+</ul>
+
+<hr /> <a id="Install"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Install">Etape Deux: Installation de la Machine
+Virtuelle Tor</a></h2>
+
+<p>Double-cliquez sur le Pack ou l'Installeur rÃseau pour commencer
+l'installation sur le systÃme en cours de fonctionnement.</p>
+
+<p><img src="img/bundle02.png" alt="Cliquer sur Lancer l'Installeur" /></p>
+
+<p>L'installeur par le rÃseau contient un logiciel de mise à jour de Tor
+sÃcurisà qui est utilisà pour tÃlÃcharger la derniÃre version des paquets de
+l'application à la demande.</p>
+
+<p><img src="img/netinst02.png" alt="L'Installeur RÃseau tÃlÃcharge les
+logiciels à la demande" /></p>
+
+
+<hr /> <a id="Run"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Run">Etape Trois: Lancer la Machine Virtuelle
+Tor</a></h2>
+
+<p>Lorsque l'installation est terminÃe, le contrÃleur de la Machine Virtuelle
+Tor est lancà en tÃche de fond. Le programme de l'installateur est terminÃ
+et peut Ãtre fermÃ.</p>
+
+<p><img src="img/run01.png" alt="Le contrÃleur de la Machine Virtuelle Tor
+dÃmarrera à la fin de l'installation" /></p>
+
+<p>AprÃs avoir prÃparà les pÃriphÃriques rÃseau, une machine virtuelle Qemu
+faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancà via le
+contrÃleur Vidalia. Cela peut prendre quelques minutes pour que le rÃseau
+Tor soit actif. Merci de patienter.</p>
+
+<p><img src="img/run02.png" alt="Le dÃmarrage n'est pas terminà tant que le
+circuit Tor n'a pas Ãtà crÃÃ" /></p>
+
+<hr /> <a id="RecommendedUse"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RecommendedUse">Etape Quatre: Utiliser Firefox et
+Torbutton</a></h2>
+
+<p>Une fois que Tor a rÃussi à construire un circuit, le menu Changement
+d'Utilisateur est affichÃ. Firefox et les autres applications Tor doivent
+Ãtre lancÃes avec le compte utilisateur restreint "Tor".</p>
+
+<p><img src="img/tor-user-switch.png" alt="Basculer vers le compte utilisateur
+restreint Tor /></p>
+
+<p>DÃmarrez Firefox et cliquez sur l'icÃne du statut de Torbutton dans le coin
+infÃrieur droit pour activer Tor.</p>
+
+<p><img src="img/torbutton04.png" alt="Cliquer sur l'icÃne de statut Torbutton
+status sur ON" /></p>
+
+<p>VÃrifiez que vous utilisez Tor via <a
+href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a></p>
+
+<p><img src="img/torbutton05.png" alt="Verifier l'utilisation de Tor sur
+check.torproject.org" /></p>
+
+
+<hr /> <a id="ExperimentalUse"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#ExperimentalUse">ExpÃrimental: Utiliser Flash</a></h2>
+
+<p><strong>IMPORTANT: Ce n'est pas une utilisation recommandÃe de Tor.</strong></p>
+
+<p>FÃites un clic-droit sur l'icÃne Torbutton dans le coin infÃrieur
+droit. SÃlectionnez l'option "PrÃfÃrences...".</p>
+
+<p><img src="img/tbprefs.png" alt="Selectionner l'option de menu Torbutton
+PrÃfÃrences" /></p>
+
+<p>Activez le paramÃtre de sÃcurità de contenu dynamique "DÃsactiver les
+plugins..."</p>
+
+<p><img src="img/tbcontent.png" alt="DÃsactiver l'utilisation des plugins" /></p>
+
+<p>Les connexions rÃalisÃes par le Navigateur et le plugin Flash seront
+maintenant relayÃes de maniÃre transparente à travers le rÃseau Tor.</p>
+
+<p><img src="img/flash02.png" alt="Le player Flash et les autres logiciels
+utilisent maintenant Tor" /></p>
+
+<hr /> <a id="Shutdown"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Shutdown">Etape Cinq: fermer la Machine Virtuelle
+Tor</a></h2>
+
+<p>Appuyez sur la touche Windows + L pour revenir à l'utilisateur
+administrateur.</p>
+
+<p><img src="img/win-el.png" alt="Windows Key + L pour basculer d'utilisateur"
+/></p>
+
+<p><img src="img/admin-user-switchback.png" alt="Revenir au compte
+administrateur" /></p>
+
+<p>SÃlectionner l'option "Sortie" de Vidalia pour fermer la Machine Virtuelle
+et restaurer les paramÃtres rÃseau. L'utilisateur restreint Tor sera
+dÃconnectà automatiquement.</p>
+
+<p><img src="img/exit-vidalia.png" alt="Selectionner l'option Sortir de Vidalia
+pour fermer la Machine Virtuelle" /></p>
+
+<p>Ne fermez pas le contrÃleur de la Machine Virtuelle Tor pendant que vous
+restaurez les paramÃtres rÃseau.</p>
+
+<p><img src="img/vm-shutdown.png" alt="Ne pas fermer la fenetre de la Machine
+Virtuelle Tor lors de la restauration des parametres reseau" /></p>
+
+
+<hr /> <a id="Remove"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Remove">DÃsinstallation du Pack Logiciel Tor</a></h2>
+
+<p>Un script de dÃsinstallation des applications du Pack Tor est placà sur le
+Bureau. Lancez cet utilitaire pour supprimer tous les logiciels et les
+fichiers liÃs à Tor.</p>
+
+<p><img src="img/uninstall.png" alt="Le script Uninstall_Tor supprimera tous
+les paquets et les fichiers relatifs a Tor" /></p>
+
+
+<hr /> <a id="Debug"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Debug">ProblÃmes et rapports de Bugs</a></h2>
+
+<p>La catÃgorie Tor VM est utilisÃe pour gÃrer les dÃfauts et les
+fonctionnalitÃs dans le bug tracker "flyspray" de Tor. Consultez <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=4"
+>le bug tracker Tor flyspray</a> pour dÃcouvrir les problÃmes et les
+changements en cours.</p>
+
+<p>Les fonctionnalitÃs et les corrections de bug planifiÃs qui concernent la
+Machine Virtuelle Tor sont documentÃs dans le <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO">TODO Tor VM</a>.</p>
+
+</div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
Property changes on: website/trunk/torvm/fr/index.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
+ Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
+ native
Modified: website/trunk/vidalia/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/vidalia/fr/index.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/vidalia/fr/index.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -53,8 +53,8 @@
<ul>
<li>
- <a href="dist/vidalia-0.2.7.msi">Installeur Windows</a> (<a
-href="dist/vidalia-0.2.7.msi.asc">sig</a>)
+ <a href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi">Windows Installer</a> (<a
+href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc">sig</a>)
</li>
<li>
<a href="dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg">Mac OS X x86 uniquement</a> (<a
Modified: website/trunk/vidalia/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/vidalia/zh-cn/index.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/vidalia/zh-cn/index.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -47,8 +47,8 @@
<ul>
<li>
- <a href="dist/vidalia-0.2.7.msi">Windows åèæä</a> (<a
-href="dist/vidalia-0.2.7.msi.asc">çåæä</a>)
+ <a href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi">Windows Installer</a> (<a
+href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc">sig</a>)
</li>
<li>
<a href="dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg">Mac OS X ä x86</a> (<a
Modified: website/trunk/zh-cn/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/donate.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/zh-cn/donate.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -35,9 +35,14 @@
<br />
-<p>Tor éçæååççå 501[c][3]
-éçåææïèåäççååäéççççãåååæèãåäåçåååçääïæèåäçååæåæåæéæäæåççååçççääèèïæåæåççãæääææå
-PayPalãæçãæçãèäæèåäæåæçæåæåãæåçèèéè donations@xxxxxxxxxxxxxx èçæäã</p>
+<p>The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research,
+development, and education of online anonymity and privacy. Donations to
+The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who
+pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable
+donations. We're happy to accept donations via paypal, checks, money
+orders, stock grants or other more sophisticated transactions. If you want
+to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us
+at donations@xxxxxxxxxxxxxx for more details.</p>
<div class="underline"></div>
<a id="relay"></a>
@@ -49,13 +54,20 @@
<div class="underline"></div>
<a id="money"></a>
<h3><a class="anchor" href="#money">æåéé</a></h3>
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">éè PayPal åææå</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subscription via Givv or PayPal</a></h3>
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
-<p>æäçéèéçääæåçææäèäæåæææåäïèææåãäæïæäæåäçåäéåçææïæåææåææåååãåæçæåèäæäæåååäçéèéèæåïäèåææåéäå
-Tor èäåçççæèäãæåäéæéååæéåãèçåäéçæéæåïæéèää <a
-href="http://paypal.com/">PayPal</a> ååïï
+<p>One of our core fundraising goals is not to annoy donors with repeated
+requests. Therefore, we advocate for a subscription-based approach: simply
+sign up for recurring monthly donations. Consistent donations let us worry
+less about fund-raising and focus on improving the Tor software and
+network. You can cancel your subscription at any time. There are two ways to
+donate:
+<ol><li>through our <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">Givv
+account</a></li>
+<li>Or through PayPal. If Paypal, see below:</li>
+</ol>
</p>
-<br /><br />éææçèåççï<select name="currency_code">
+<br /> Choose your currency: <select name="currency_code">
<option value="USD" selected="selected">$</option>
<option value="EUR">â</option>
<option value="GBP">Â</option>
Modified: website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml 2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
+++ website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml 2010-02-18 08:10:58 UTC (rev 21690)
@@ -60,43 +60,6 @@
ççåéäççååçéäïæääåæåéçççèæïçååææäååååçèäçåéäååã
</p>
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">éè IRC èå Torïgettor</a></h2>
-<hr />
-
-<p>
-æåäéè XDCC IRC æääèåèèåæçãBIN æääåååä Tor çåçæäãèæïææåäç SSL åèèæ IRC
-æååãåååçæ<tt>gettor</tt>çææåç IRC æååæ Freenodeã2600ãIndymedia å
-OFTCã<br/><br/>åææçåèåèäèä IRC
-çççåäääïèææçæå'<tt>gettor</tt>'ïèçæèæè'<tt>check.torproject.org</tt>'ãæååïèåååéçääèïæååäï<br/><br/>'<tt>/msg
-gettor xdcc
-list</tt>'<br/><br/><tt>gettor</tt>äèåääåääèçæäåèãåæåææååïåèæååäééãæä IRC
-ççèæåææåçææèåååçæåéçääèïèæääéæååäæïïèææéèåæåïçåæèä<tt>'gettor'</tt>çæèçã<br/><tt>gettor</tt>èåçäæåäæçï<br/>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br/> èæå Tor çæäçåçåæäïçæåéåéääåäï<br/>
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br/>
-</p>
-
-<p>
-åéèäåäï<tt>gettor</tt> çæääåååãåéè XDCC æääèåéèäæäãæäçç IRC
-åæçåèéèæåæææäïèåèæçèäååäææ <a href="<page contact>">èçæä</a> ååæã</p>
-
-<p>
-åäçéåäæïäç DCC æääèæ<a href="<page verifying-signatures>">éèæåçå</a>
-æéåéèçãææçæåäåæçäèæ IRC çæåéæéçåãåæååååèääèäåéèéèæåçåã
-</p>
-
</div>