[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed
commit 749769cfd991f37214b3452a52040a5722d61508
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Feb 13 10:17:56 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
ar/vidalia.po | 262 ++++++++------------------------
de/vidalia.po | 409 +++++++++++--------------------------------------
es/vidalia.po | 403 +++++++++++-------------------------------------
hu/vidalia.po | 346 ++++++++++--------------------------------
it/vidalia.po | 395 +++++++++++-------------------------------------
nl/vidalia.po | 375 ++++++++++-----------------------------------
pt_BR/vidalia.po | 368 ++++++++++----------------------------------
ru/vidalia.po | 367 ++++++++++----------------------------------
templates/vidalia.pot | 335 +++++++++-------------------------------
9 files changed, 737 insertions(+), 2523 deletions(-)
diff --git a/ar/vidalia.po b/ar/vidalia.po
index fd9c4a8..4011ae0 100644
--- a/ar/vidalia.po
+++ b/ar/vidalia.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,17 +173,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù?سار Ù?Ù?Ù? إعدادات تÙ?ر اÙ?Ù?Øدد Ù?ØتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ØارÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا باÙ?ترÙ?Ù?ز Ø°Ù? "
-"اÙ?بتات اÙ?Ø«Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?"
+msgstr "Ù?سار Ù?Ù?Ù? إعدادات تÙ?ر اÙ?Ù?Øدد Ù?ØتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ØارÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا باÙ?ترÙ?Ù?ز Ø°Ù? اÙ?بتات اÙ?Ø«Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Øدد تÙ?ر بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?Ù?Ù?ع Ù?ØتÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø£ØرÙ? اÙ?تÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? "
-"Ù?ظاÙ?Ù? اÙ?ØاÙ?Ù? ترÙ?Ù?ز ØرÙ? 8 بت."
+msgstr "اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Øدد تÙ?ر بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?Ù?Ù?ع Ù?ØتÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø£ØرÙ? اÙ?تÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? Ù?ظاÙ?Ù? اÙ?ØاÙ?Ù? ترÙ?Ù?ز ØرÙ? 8 بت."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +202,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n"
-"\n"
-"Ù?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n\nÙ?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,9 +441,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Ø¥Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?, Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?ا Ù?ستطÙ?ع اÙ?اتصاÙ? بÙ?.\n"
-"Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Øدث Ù?ذا عÙ?دÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ آخر (Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© أخرÙ? Ù?عاÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا, اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?اÙ?ت Ù?د Ù?اجÙ?ت عطÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?اÙ? أدÙ? Ù?إغÙ?اÙ?Ù?ا) Ù?د Ø£Ù?Ù?ع تÙ?ر."
+msgstr "Ø¥Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?, Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?ا Ù?ستطÙ?ع اÙ?اتصاÙ? بÙ?.\nÙ?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Øدث Ù?ذا عÙ?دÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ آخر (Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© أخرÙ? Ù?عاÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا, اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?اÙ?ت Ù?د Ù?اجÙ?ت عطÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?اÙ? أدÙ? Ù?إغÙ?اÙ?Ù?ا) Ù?د Ø£Ù?Ù?ع تÙ?ر."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -462,9 +453,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ? Ù?ØاÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا بأÙ? Ù?غÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? أجÙ?Ù?. Ø¥Ù? عÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? سÙ?ؤدÙ? Ø¥Ù?Ù? إغÙ?اÙ? Ù?Ù? "
-"اÙ?اتصاÙ?ات اÙ?Ù?عاÙ?Ø© ØاÙ?Ù?اÙ? Ø®Ù?اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر اÙ?ØاÙ?Ù?Ø©."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ? Ù?ØاÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا بأÙ? Ù?غÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? أجÙ?Ù?. Ø¥Ù? عÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? سÙ?ؤدÙ? Ø¥Ù?Ù? إغÙ?اÙ? Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ?ات اÙ?Ù?عاÙ?Ø© ØاÙ?Ù?اÙ? Ø®Ù?اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر اÙ?ØاÙ?Ù?Ø©."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,10 +1281,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"تÙ? إعداد تÙ?رÙ?ر باÙ?عطÙ?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إرساÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù? Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?ساعدة Ù?Ù? "
-"تØدÙ?د اÙ?خطأ Ù?إصÙ?اØÙ?. اÙ?تÙ?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?رسÙ? Ù?ا Ù?ØÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات تÙ?Ø´Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? "
-"اتصاÙ?Ù? بÙ?خدÙ? تÙ?ارÙ?ر اÙ?أعطاÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?جÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?صدر"
+msgstr "تÙ? إعداد تÙ?رÙ?ر باÙ?عطÙ?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إرساÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù? Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?ساعدة Ù?Ù? تØدÙ?د اÙ?خطأ Ù?إصÙ?اØÙ?. اÙ?تÙ?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?رسÙ? Ù?ا Ù?ØÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات تÙ?Ø´Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? اتصاÙ?Ù? بÙ?خدÙ? تÙ?ارÙ?ر اÙ?أعطاÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?جÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?صدر"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1554,9 +1540,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?ØªØ Ø§Ù?رابط اÙ?Ø°Ù? ØددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? "
-"Ù?تصÙ?ØÙ? ØاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?ØªØ Ø§Ù?رابط اÙ?Ø°Ù? ØددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ? ØاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1570,9 +1554,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?ØªØ Ø§Ù?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?Øددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ "
-"اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?ØªØ Ø§Ù?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?Øددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?ØÙ?."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1818,9 +1800,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?Øص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صØØ© اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر "
-"اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
+msgstr "تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?Øص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صØØ© اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1858,9 +1838,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?ØتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? "
-"Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
+msgstr "تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?ØتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1882,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?Ø£Øداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا "
-"غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?Ø£Øداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1894,9 +1870,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب ØاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?ØµØ Ø¨Ù? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر "
-"Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب ØاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?ØµØ Ø¨Ù? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1983,17 +1957,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ù?بدÙ? Ø£Ù? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ?%1a Ù?Ù?Ù?Ù? باتصاÙ? Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?غÙ?ر Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?بÙ?ابة %2."
+msgstr "Ù?بدÙ? Ø£Ù? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ?%1a Ù?Ù?Ù?Ù? باتصاÙ? Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?غÙ?ر Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?بÙ?ابة %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?ا Ù?تÙ? إرساÙ?Ù? عبر Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?راÙ?بتÙ?. Ù?رجÙ? Ø£Ù? تراجع إعدادات تطبÙ?Ù?Ù? "
-"Ù?استخدÙ? Ù?Ù?Ø· اÙ?برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ø´Ù?رةØ? Ù?Ø«Ù? SSL Ø¥Ù? Ù?اÙ? باÙ?Ø¥Ù?Ù?اÙ?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?ا Ù?تÙ? إرساÙ?Ù? عبر Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?راÙ?بتÙ?. Ù?رجÙ? Ø£Ù? تراجع إعدادات تطبÙ?Ù?Ù? Ù?استخدÙ? Ù?Ù?Ø· اÙ?برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ø´Ù?رةØ? Ù?Ø«Ù? SSL Ø¥Ù? Ù?اÙ? باÙ?Ø¥Ù?Ù?اÙ?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2028,28 +1999,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تØÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تØÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?ØØ© Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تØÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بØØ« عÙ? تØÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
+msgstr "Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تØÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تØÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?ØØ© Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n\nÙ?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تØÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بØØ« عÙ? تØÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n"
-"\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تØØ°Ù?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ ØدÙ?ثة."
+msgstr "Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n\nÙ?رجÙ? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تØØ°Ù?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ ØدÙ?ثة."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"ØاÙ?Ù?ت Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? تعÙ?د تشغÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تÙ?جØ. اÙ?رجاء Ù?راجعة Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ? "
-"Ù?Ù?تأÙ?د Ø£Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?جد Ù?Ù?اÙ? إجرائÙ?ات تÙ?ر أخرÙ?"
+msgstr "ØاÙ?Ù?ت Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? تعÙ?د تشغÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تÙ?جØ. اÙ?رجاء Ù?راجعة Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ø£Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?جد Ù?Ù?اÙ? إجرائÙ?ات تÙ?ر أخرÙ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2067,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تØÙ?Ù?Ù?تÙ?.\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
+msgstr "جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تØÙ?Ù?Ù?تÙ?.\nÙ?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2343,17 +2304,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?ØصÙ? \n"
-"Ø´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?ØصÙ? \nØ´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \n"
-"Ù?ØصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \nÙ?ØصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2361,37 +2318,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \n"
-"Ù?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \nÙ?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nØ£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \n"
-"تÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
+msgstr "رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \nتÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2525,9 +2471,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تØدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· "
-"Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تØدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2587,9 +2531,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تØÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© "
-"تÙ?ر"
+msgstr "اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تØÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2627,9 +2569,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة ØاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تØاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب"
-" أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
+msgstr "Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة ØاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تØاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2819,9 +2759,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ØجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?"
-" Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ØجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2893,9 +2831,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة "
-"اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاØØ© Ù?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاØØ© Ù?Ù?ا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2953,9 +2889,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض ØزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?ØزÙ?Ø©Ø?"
-" Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض ØزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?ØزÙ?Ø©Ø? Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3016,17 +2950,13 @@ msgstr "عرض Ù?Ù?ضÙ?ع اÙ?Ù?ساعدة ØÙ?Ù? سÙ?اسات اÙ?Ù?خرج"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? "
-"تØÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بØجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù?"
-" Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
+msgstr "تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بØجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3057,8 +2987,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"اترÙ? تØÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
+msgstr "اترÙ? تØÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3072,8 +3001,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
+msgstr "أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3111,9 +3039,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? ØاÙ? Ù?جدت\n"
-"Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
+msgstr "عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? ØاÙ? Ù?جدت\nÙ?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تØÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3123,9 +3049,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د ØÙ?ظÙ?ا. اØØ°Ù? "
-"اÙ?آخرÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د ØÙ?ظÙ?ا. اØØ°Ù? اÙ?آخرÙ?Ù?."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3216,10 +3140,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"إضغط \"بدء تÙ?ر\" Ù?Ù? Ù?Ù?ØØ© تØÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?إعادة تشغÙ?Ù? تÙ?ر. Ø¥Ù? تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر عÙ? اÙ?عÙ?Ù?"
-" بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اختر اÙ?صÙ?ØØ© \"Ù?تÙ?دÙ?\" أعÙ?اÙ? Ù?تÙ?اصÙ?Ù? ØÙ?Ù? اÙ?أخطاء اÙ?تÙ? تÙ?ت "
-"Ù?Ù?اجÙ?تÙ?ا."
+msgstr "إضغط \"بدء تÙ?ر\" Ù?Ù? Ù?Ù?ØØ© تØÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?إعادة تشغÙ?Ù? تÙ?ر. Ø¥Ù? تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اختر اÙ?صÙ?ØØ© \"Ù?تÙ?دÙ?\" أعÙ?اÙ? Ù?تÙ?اصÙ?Ù? ØÙ?Ù? اÙ?أخطاء اÙ?تÙ? تÙ?ت Ù?Ù?اجÙ?تÙ?ا."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3227,10 +3148,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?ا "
-"ØاÙ?Ù?اÙ?. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تØدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?Ø£ØدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تØÙ?Ù? إصÙ?اØات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? "
-"Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
+msgstr "تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?ا ØاÙ?Ù?اÙ?. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تØدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?Ø£ØدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تØÙ?Ù? إصÙ?اØات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3238,10 +3156,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ا تعÙ?Ù?"
-" Ù?ع شبÙ?Ø© تÙ?ر اÙ?ØاÙ?Ù?Ø©. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تØدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?Ø£ØدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تØÙ?Ù? "
-"إصÙ?اØات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
+msgstr "تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت ØاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?ع شبÙ?Ø© تÙ?ر اÙ?ØاÙ?Ù?Ø©. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تØدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?Ø£ØدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تØÙ?Ù? إصÙ?اØات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3255,8 +3170,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ù?Ø¬Ø Ø§Ù?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
+msgstr "Ù?Ø¬Ø Ø§Ù?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3266,9 +3180,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ù?اجÙ? تطبÙ?Ù? تÙ?ر خطأ داخÙ?Ù?. اÙ?رجاء إرساÙ? رساÙ?Ø© اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? تÙ?ر Ù?Ù? "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ù?اجÙ? تطبÙ?Ù? تÙ?ر خطأ داخÙ?Ù?. اÙ?رجاء إرساÙ? رساÙ?Ø© اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? تÙ?ر Ù?Ù? bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3276,9 +3188,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة ØاسبÙ? Ù?بÙ?رة بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? عÙ? اÙ?Ù?صدر %2. Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت ساعتÙ? غÙ?ر صØÙ?ØØ©Ø?"
-" Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. تأÙ?د Ø£Ù? ØاسبÙ? Ù?عرض اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?صØÙ?Ø."
+msgstr "Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة ØاسبÙ? Ù?بÙ?رة بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? عÙ? اÙ?Ù?صدر %2. Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت ساعتÙ? غÙ?ر صØÙ?ØØ©Ø? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. تأÙ?د Ø£Ù? ØاسبÙ? Ù?عرض اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?صØÙ?Ø."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3286,10 +3196,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة ØاسبÙ? Ù?تÙ?دÙ?Ø© بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? Ù?Ù?ارÙ?Ø© Ù?ع اÙ?Ù?صدر \"%2\". Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت "
-"ساعتÙ? غÙ?ر صØÙ?ØØ©Ø? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ø£Ù? ØاسبÙ? Ù?عرض اÙ?ساعة "
-"بشÙ?Ù? صØÙ?Ø."
+msgstr "Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة ØاسبÙ? Ù?تÙ?دÙ?Ø© بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? Ù?Ù?ارÙ?Ø© Ù?ع اÙ?Ù?صدر \"%2\". Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت ساعتÙ? غÙ?ر صØÙ?ØØ©Ø? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ø£Ù? ØاسبÙ? Ù?عرض اÙ?ساعة بشÙ?Ù? صØÙ?Ø."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3301,19 +3208,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ù?ØاÙ?Ù? Ø£Øد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? ØاسبÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? بÙ?ابة تÙ?ر %1. "
-"إرساÙ? بÙ?اÙ?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?. Ù?ØÙ?اÙ?تÙ?Ø? Ù?اÙ? "
-"تÙ?ر بإغÙ?اÙ? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?ØاÙ?Ù? Ø£Øد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? ØاسبÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? بÙ?ابة تÙ?ر %1. إرساÙ? بÙ?اÙ?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?. Ù?ØÙ?اÙ?تÙ?Ø? Ù?اÙ? تÙ?ر بإغÙ?اÙ? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Øد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? ØاسبÙ? Ù?د ØاÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عبر بÙ?ابة تÙ?ر "
-"%1. إرساÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?."
+msgstr "Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Øد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? ØاسبÙ? Ù?د ØاÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عبر بÙ?ابة تÙ?ر %1. إرساÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø Ø¨Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3325,10 +3227,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ù?اÙ? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ? بإÙ?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر Ø¥Ù?Ù? \"%1\" باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د Ù?سرب "
-"Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?جÙ?تÙ?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بØÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? "
-"SOCKS5 Ù?ع تØدÙ?د اسÙ? بعÙ?د."
+msgstr "Ù?اÙ? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ? بإÙ?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر Ø¥Ù?Ù? \"%1\" باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د Ù?سرب Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?جÙ?تÙ?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بØÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? SOCKS5 Ù?ع تØدÙ?د اسÙ? بعÙ?د."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3339,10 +3238,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ØاÙ?Ù? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ? Ø¥Ù?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر. "
-"اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بØÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? SOCKS5 Ù?ع تØدÙ?د اسÙ? "
-"بعÙ?د."
+msgstr "ØاÙ?Ù? Ø£Øد تطبÙ?Ù?اتÙ? Ø¥Ù?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بØÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? SOCKS5 Ù?ع تØدÙ?د اسÙ? بعÙ?د."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3353,9 +3249,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ø£Øد اÙ?براÙ?ج ØاÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر عبر \"%1\" Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?عتبرÙ? تÙ?ر اسÙ? Ù?طاÙ? صØÙ?Ø."
-" Ù?رجÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اعدادات Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج."
+msgstr "Ø£Øد اÙ?براÙ?ج ØاÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر عبر \"%1\" Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?عتبرÙ? تÙ?ر اسÙ? Ù?طاÙ? صØÙ?Ø. Ù?رجÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اعدادات Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3366,9 +3260,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù?تبÙ?Ù? Ù?دÙ? تÙ?ر اÙ? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?اÙ?ترÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? اÙ?عاÙ? Ù?Ù? %1%2 . اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا صØÙ?ØاÙ?"
-" Ù?رجÙ? إدخاÙ? اÙ?عÙ?Ù?اÙ? بإعدادات Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?تبÙ?Ù? Ù?دÙ? تÙ?ر اÙ? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?اÙ?ترÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? اÙ?عاÙ? Ù?Ù? %1%2 . اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا صØÙ?ØاÙ? Ù?رجÙ? إدخاÙ? اÙ?عÙ?Ù?اÙ? بإعدادات Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3379,20 +3271,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات "
-"غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?دة. بعض Ù?زÙ?دÙ? اÙ?خدÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?ذا Ù?Ù?شر اÙ?اعÙ?اÙ?ات Ø£Ù? خدÙ?ات اÙ?بØØ« "
-"Ù?دÙ?Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?دة. بعض Ù?زÙ?دÙ? اÙ?خدÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?ذا Ù?Ù?شر اÙ?اعÙ?اÙ?ات Ø£Ù? خدÙ?ات اÙ?بØØ« Ù?دÙ?Ù?Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات "
-"Ù?عرÙ?Ù?Ø©. بÙ?ا Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر Ù?عتÙ?دÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شبÙ?Ø© Ù?تÙ?دÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات صØÙ?ØØ© عÙ? اÙ?Ù?طاÙ?اتØ?"
-" إذاÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? ضبط Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?طة خرÙ?ج Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر."
+msgstr "Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات Ù?عرÙ?Ù?Ø©. بÙ?ا Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر Ù?عتÙ?دÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شبÙ?Ø© Ù?تÙ?دÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات صØÙ?ØØ© عÙ? اÙ?Ù?طاÙ?اتØ? إذاÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? ضبط Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?طة خرÙ?ج Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3403,9 +3289,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"شبÙ?Ø© تÙ?ر تØاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة تØÙ?بÙ?Ù? بتÙ?ر عÙ? طرÙ?Ù? "
-"اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?أخذ بضع دÙ?ائÙ?."
+msgstr "شبÙ?Ø© تÙ?ر تØاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة تØÙ?بÙ?Ù? بتÙ?ر عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?أخذ بضع دÙ?ائÙ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3425,10 +3309,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ا Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ذا "
-"Ø£Ù? Ù?Øدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù? "
-"Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ا Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ذا Ø£Ù? Ù?Øدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3439,9 +3320,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"شبÙ?Ø© تÙ?ر تØاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? "
-"اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?ستغرÙ? عدة دÙ?ائÙ?."
+msgstr "شبÙ?Ø© تÙ?ر تØاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?ستغرÙ? عدة دÙ?ائÙ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3461,10 +3340,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? "
-"Ù?Ù?ذا Ø£Ù? Ù?Øدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? "
-"Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ذا Ø£Ù? Ù?Øدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3474,9 +3350,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ù?صÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?Ø? Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?طة تØÙ?Ù?Ù?Ù?Ø? تÙ? "
-"رÙ?ضÙ? Ù?Ù? خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? %1:%2 . اÙ?سبب Ù?Ù? %3"
+msgstr "Ù?صÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?Ø? Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?طة تØÙ?Ù?Ù?Ù?Ø? تÙ? رÙ?ضÙ? Ù?Ù? خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? %1:%2 . اÙ?سبب Ù?Ù? %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3488,9 +3362,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? اÙ?Ø¢Ù? Ù?تصÙ? Ù? Ù?تÙ?Ù?ر Ù?Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر. ستÙ?اØظ ارتÙ?اعاÙ? Ù?Ù? استÙ?Ù?اÙ?"
-" اÙ?شبÙ?Ø© Ù?ع Ù?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?ت بعد Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? باÙ?تشاÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? اÙ?Ø¢Ù? Ù?تصÙ? Ù? Ù?تÙ?Ù?ر Ù?Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر. ستÙ?اØظ ارتÙ?اعاÙ? Ù?Ù? استÙ?Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© Ù?ع Ù?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?ت بعد Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? باÙ?تشاÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3548,8 +3420,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? تبدأ تÙ?ر. تØتاج Ø¥Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?اÙ? تÙ?ر Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?تØتÙ? بÙ?ا "
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? تبدأ تÙ?ر. تØتاج Ø¥Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?اÙ? تÙ?ر Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?تØتÙ? بÙ?ا "
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3713,17 +3584,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تØدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد "
-"'%1'."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تØدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تØدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تØدÙ?Ø« تÙ?ر "
-"أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تØÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تØدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تØدÙ?Ø« تÙ?ر أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3902,10 +3769,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ø¥ØتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? ØاÙ?.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
+msgstr "Ø¥ØتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? ØاÙ?.\n\nÙ?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3938,5 +3802,3 @@ msgstr "%1 ساعات"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 دÙ?ائÙ?"
-
-
diff --git a/de/vidalia.po b/de/vidalia.po
index 43a7adc..68df8d2 100644
--- a/de/vidalia.po
+++ b/de/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Sacro <Scion@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -118,8 +116,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -139,9 +136,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -175,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -210,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -329,8 +315,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -453,25 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n"
-"\n"
-"Das kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
+msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n\nDas kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
+msgstr "Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten. Dieses würde alle, im "
-"Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlieÃ?en."
+msgstr "Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten. Dieses würde alle, im Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlie�en."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1299,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
+msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server könnte nicht anonym sein."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
+msgstr "Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt ist (optional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1334,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1567,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1584,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1832,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1872,10 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1897,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1909,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1922,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1953,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1972,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2006,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2053,29 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. "
-"Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen "
-"Tor-Prozesse laufen."
+msgstr "Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen Tor-Prozesse laufen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2093,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2127,8 +2059,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2352,8 +2283,7 @@ msgstr "Ã?ffnen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2371,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2389,35 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmä�igen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmä�igen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2551,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2569,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2595,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2853,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2915,8 +2814,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2930,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2960,8 +2856,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2991,10 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3026,9 +2918,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3057,17 +2947,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃ?brauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen Mi�brauch zu vermindern."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3075,15 +2961,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3101,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3117,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3127,9 +3006,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3145,8 +3022,7 @@ msgstr "Meine Bridge-Adresse automatisch verteilen"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-"Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
+msgstr "Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
@@ -3160,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3172,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3190,14 +3062,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3241,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3269,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3280,11 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3292,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3310,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3322,10 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3333,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3345,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3361,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3387,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3402,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3417,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3431,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3445,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3470,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3493,12 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3509,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3532,12 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3547,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3561,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3623,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit"
-" dem du es gestartet hast."
+msgstr "Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit dem du es gestartet hast."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3651,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3693,9 +3483,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3793,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3855,9 +3639,7 @@ msgstr "Installieren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3984,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4020,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 Stunden"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 Minuten"
-
-
diff --git a/es/vidalia.po b/es/vidalia.po
index 47b6a86..47a8568 100644
--- a/es/vidalia.po
+++ b/es/vidalia.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,19 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene "
-"caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres "
-"actual de su sistema de 8 bits."
+msgstr "La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede"
-" representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 "
-"bits."
+msgstr "La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -208,10 +200,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -450,26 +439,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n"
-"\n"
-"Esto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n\nEsto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno "
-"nuevo."
+msgstr "Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno nuevo."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Si lo hace, se cerrarán "
-"todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Si lo hace, se cerrarán todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -481,8 +463,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1298,20 +1279,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los "
-"desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el "
-"problema. El informe presentado no contiene ninguna información de "
-"identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de "
-"accidente no pueden ser anónimas."
+msgstr "Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de accidente no pueden ser anónimas."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación "
-"fallara (opcional):"
+msgstr "Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara (opcional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1333,9 +1307,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia "
-"manualmente."
+msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1566,10 +1538,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1583,9 +1552,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1831,9 +1798,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1871,15 +1836,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1897,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de Vidalia pueden no estar disponibles."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1909,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1922,9 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1954,16 +1908,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1973,8 +1923,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1988,9 +1937,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2008,19 +1955,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar "
-"y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Todo lo que envie a través de esta conexión podrÃa ser monitorizado y "
-"supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use "
-"sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
+msgstr "Todo lo que envie a través de esta conexión podrÃa ser monitorizado y supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2055,10 +1997,7 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2071,10 +2010,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el "
-"Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor "
-"iniciados."
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor iniciados."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2092,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2126,9 +2060,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2340,8 +2272,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2353,8 +2284,7 @@ msgstr "Examinar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2372,17 +2302,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2390,36 +2316,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2553,17 +2469,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2595,9 +2507,7 @@ msgstr "Puerto:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2529,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,14 +2567,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2852,17 +2757,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2914,9 +2815,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2930,9 +2829,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2990,9 +2887,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3053,18 +2948,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las polÃticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3077,9 +2967,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta lÃnea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3097,9 +2985,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3113,9 +2999,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3153,9 +3037,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3165,9 +3047,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3231,8 +3111,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3259,11 +3138,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para "
-"reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la "
-"pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores "
-"encontrados."
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3271,11 +3146,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se "
-"recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del "
-"software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y "
-"ajustes de rendimiento."
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3283,11 +3154,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no "
-"funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más "
-"reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, "
-"fiabilidad y ajustes de rendimiento."
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3301,9 +3168,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede "
-"configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
+msgstr "Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3313,10 +3178,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del "
-"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3324,11 +3186,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 "
-"segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su "
-"equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique"
-" que equipo tiene configurada la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3336,11 +3194,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 "
-"segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su "
-"equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique"
-" que equipo tiene configurada la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3352,21 +3206,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una "
-"conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin "
-"encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su "
-"protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una "
-"conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin "
-"encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3378,11 +3225,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves"
-" de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su "
-"destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso "
-"exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3393,11 +3236,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que "
-"configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con "
-"resolución de nombres remoto."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3408,10 +3247,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, "
-"proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3422,10 +3258,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2."
-" Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la "
-"configuración de retransmision (configuracion de relay)."
+msgstr "Tor ha determinado que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2. Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la configuración de retransmision (configuracion de relay)."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3436,22 +3269,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para "
-"las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de"
-" DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su "
-"propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para "
-"dominios conocidos. Ya que los clientes confÃan en los nodos transmisores de"
-" la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, "
-"su servidor no se configura como un nodo de salida."
+msgstr "Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes confÃan en los nodos transmisores de la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, su servidor no se configura como un nodo de salida."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3462,10 +3287,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor "
-"es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba "
-"puede tardar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3473,8 +3295,7 @@ msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor realizada con éxito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
+msgstr "El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3486,12 +3307,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes "
-"de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que "
-"requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su "
-"dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, "
-"compruebe la configuración del nodo retransmisor."
+msgstr "El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, compruebe la configuración del nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3502,15 +3318,11 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios"
-" es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba "
-"puede tardar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
@@ -3526,12 +3338,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de"
-" Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere"
-" configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP "
-"correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, "
-"compruebe la configuración de nodo retransmisor."
+msgstr "El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, compruebe la configuración de nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3541,10 +3348,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a "
-"su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón "
-"aducida fue: %3"
+msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3556,12 +3360,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Su nodo ya está en lÃnea y disponible para usar por los clientes de la red "
-"Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la "
-"gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a "
-"medida que más clientes registren su nodo como repetidor de la red Tor. "
-"¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su nodo ya está en lÃnea y disponible para usar por los clientes de la red Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que más clientes registren su nodo como repetidor de la red Tor. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3619,9 +3418,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través "
-"de la interfaz con la que lo inició."
+msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través de la interfaz con la que lo inició."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3647,9 +3444,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los "
-"cambios al proceso activo,actual de Tor."
+msgstr "Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los cambios al proceso activo,actual de Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3689,9 +3484,7 @@ msgstr "Error de conexión a Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selección está vacÃa. Por favor, seleccione un texto, o consulte "
-"\"Aplicar a todo\""
+msgstr "La selección está vacÃa. Por favor, seleccione un texto, o consulte \"Aplicar a todo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3739,8 +3532,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3790,17 +3582,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3852,9 +3640,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3938,13 +3724,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3983,10 +3767,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3800,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/hu/vidalia.po b/hu/vidalia.po
index ff76cf6..ca98789 100644
--- a/hu/vidalia.po
+++ b/hu/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely "
-"nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem "
-"értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -203,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n"
-"\n"
-"Kézzel kell majd eltávolÃtania."
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolÃtania."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -445,26 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n"
-"\n"
-"Ez akkor fordulhat elÅ?, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindÃtotta a Tor-t."
+msgstr "A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n\nEz akkor fordulhat elÅ?, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindÃtotta a Tor-t."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Le kell állÃtania a Tor folyamatot, mielÅ?tt a Vidalia el tudna indÃtani egy "
-"újat."
+msgstr "Le kell állÃtania a Tor folyamatot, mielÅ?tt a Vidalia el tudna indÃtani egy újat."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálhatja újraindÃtani a Tor-t. Ez le fogja csukni az "
-"aktuálisan aktÃv kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
+msgstr "A Vidalia megpróbálhatja újraindÃtani a Tor-t. Ez le fogja csukni az aktuálisan aktÃv kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a "
-"Vidalia fejlesztÅ?i részére, hogy azonosÃthassák, és javÃthassák a problémát."
-" Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosÃtásra alkalmas "
-"információt, de a csatlakozás a bejelentÅ? szerverhez lehet, hogy nem lesz "
-"névtelen."
+msgstr "Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a Vidalia fejlesztÅ?i részére, hogy azonosÃthassák, és javÃthassák a problémát. Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosÃtásra alkalmas információt, de a csatlakozás a bejelentÅ? szerverhez lehet, hogy nem lesz névtelen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Kérjük Ãrja le, hogy mit csinált, mielÅ?tt az alkalmazás összeomlott "
-"(opcionális):"
+msgstr "Kérjük Ãrja le, hogy mit csinált, mielÅ?tt az alkalmazás összeomlott (opcionális):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1327,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el "
-"kézzel."
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el kézzel."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1560,16 +1537,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben."
-" Ha a böngészÅ? nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem "
-"lesz anonim."
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben. Ha a böngészÅ? nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem lesz anonim."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészÅ?ben?"
+msgstr "KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1579,10 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅ?ben. "
-"Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni "
-"a böngészõ URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅ?ben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1828,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅ?rizze a beállÃtásait, hogy jól"
-" van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅ?rizze a beállÃtásait, hogy jól van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezÅ? süti elküldését kéri, de a Vidalia nem "
-"találja."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezÅ? süti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1892,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok "
-"Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ?."
+msgstr "Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1904,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor "
-"weboldalára a legfrissebb verzióért."
+msgstr "A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1916,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Minden késÅ?bbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅ?ként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅ?bbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅ?ként fog szerepelni."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1929,8 +1889,7 @@ msgstr "Port továbbÃtás sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1963,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1996,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásai egyike %1a titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot "
-"próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1a titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ?. EllenÅ?rizze"
-" az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, "
-"például SSL-t ha lehetséges."
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ?. EllenÅ?rizze az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2043,28 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n"
-"\n"
-"Szeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅ?t adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅ?t adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n"
-"\n"
-"Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálta újraindÃtani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük "
-"ellenÅ?rizze a FeladatkezelÅ?ben, hogy nem fut más Tor folyamat."
+msgstr "A Vidalia megpróbálta újraindÃtani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük ellenÅ?rizze a FeladatkezelÅ?ben, hogy nem fut más Tor folyamat."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2082,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Az Elosztója leállÃtás alatt.\n"
-"Kattintson a 'LeállÃtás'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
+msgstr "Az Elosztója leállÃtás alatt.\nKattintson a 'LeállÃtás'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2358,16 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"�zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a "
-"Tor nem tudott működni."
+msgstr "�zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Ã?zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
+msgstr "Ã?zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2375,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"�zenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem "
-"hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
+msgstr "�zenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2396,10 +2334,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nem Ãrható az állomány: %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nem Ãrható az állomány: %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2533,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz,"
-" hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tűzfalon."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2551,9 +2482,7 @@ msgstr "A következÅ? port érvénytelen: '%1'"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2577,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2601,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2641,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ?. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅ?bb, "
-"vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ?. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅ?bb, vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅ?ségek vannak még a "
-"hÃdkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅ?ségek vannak még a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2835,18 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók "
-"Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a"
-" HÃdkapcsolati Elosztást."
+msgstr "BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a HÃdkapcsolati Elosztást."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként "
-"(közvetÃtÅ?ként)."
+msgstr "FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetÃtÅ?ként)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2898,9 +2814,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az �n "
-"Elosztójával"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az �n Elosztójával"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2914,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2974,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+msgstr "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3037,17 +2947,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenÃtése"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón"
-" keresztül?"
+msgstr "Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezÅ? és fájlmegosztó "
-"szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezÅ? és fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3055,9 +2961,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a "
-"HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3080,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és "
-"használni azt."
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3096,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia "
-"elkérte tÅ?le a HÃdkapcsolat használat elÅ?zményeit."
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅ?le a HÃdkapcsolat használat elÅ?zményeit."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3106,8 +3006,7 @@ msgstr "A visszaadott válasz: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3137,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email cÃm amin elérhetÅ?, ha probléma van az Ã?n elosztójával. Megadhatja "
-"mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
+msgstr "Email cÃm amin elérhetÅ?, ha probléma van az Ã?n elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3149,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendÅ? szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendÅ? szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3171,9 +3066,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél cÃm a következÅ? formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak "
-"port."
+msgstr "A cél cÃm a következÅ? formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak port."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3244,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅ?pultban a Tor szoftver"
-" elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális "
-"fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
+msgstr "Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅ?pultban a Tor szoftver elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3255,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott."
-" Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és"
-" teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3266,10 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az "
-"aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos "
-"biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3283,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait "
-"kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3295,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"A Tor szoftver belsÅ? hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a "
-"Tor fejlesztÅ?inek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ? hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅ?inek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3305,10 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅ?t mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van állÃtva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅ?t mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3316,10 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅ?re van "
-"állÃtva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅ?t mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅ?re van állÃtva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅ?t mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3331,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
-"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát "
-"létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3357,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
-"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
-"ön elérhetÅ?ségérÅ?l. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a"
-" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅ?ségérÅ?l. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3372,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
-"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅ?rizze, "
-"hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
-"használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3387,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
-"Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
-"névnek. Kérjük ellenÅ?rizze az alkalmazás beállÃtását."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅ?rizze az alkalmazás beállÃtását."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3401,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez "
-"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó "
-"beállÃtásai között."
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó beállÃtásai között."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3415,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ? domainekre hamis "
-"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
-"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ? "
-"oldalaik megjelenÃtése érdekében."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ? domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ? oldalaik megjelenÃtése érdekében."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
-"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
-" Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ? Elosztónak beállÃtva."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ? Elosztónak beállÃtva."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3440,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ?-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3463,11 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt "
-"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást"
-" be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor "
-"ellenÅ?rizze az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3478,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ?-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3501,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
-" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell "
-"állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅ?rizze"
-" az Elosztó beállÃtásait."
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3515,10 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅ?vé visszautasÃtásra"
-" került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ? cÃmtár szerver által. A "
-"visszautasÃtás oka: %3"
+msgstr "Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅ?vé visszautasÃtásra került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ? cÃmtár szerver által. A visszautasÃtás oka: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3530,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Az Elosztója online és elérhetÅ? a többi kliens számára. EmelkedÅ? hálózati "
-"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
-"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
-"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
+msgstr "Az Elosztója online és elérhetÅ? a többi kliens számára. EmelkedÅ? hálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3592,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem indÃtotta el a Tor-t. Le kell állÃtania a Tor-t azon a "
-"felületen keresztül, ahogy indÃtotta azt."
+msgstr "A Vidalia nem indÃtotta el a Tor-t. Le kell állÃtania a Tor-t azon a felületen keresztül, ahogy indÃtotta azt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3620,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
-"példányhoz kerül beállÃtásra."
+msgstr "BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállÃtásra."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3662,9 +3483,7 @@ msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt "
-"opciót."
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3762,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftver frissÃtéseket, mert nem"
-" találta a következÅ?t: '%1'."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftver frissÃtéseket, mert nem találta a következÅ?t: '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftverfrissÃtéseket, mert a "
-"Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftverfrissÃtéseket, mert a Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3951,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅ?séget.\n"
-"\n"
-"Szeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
+msgstr "ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅ?séget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3987,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 óra"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 perc"
-
-
diff --git a/it/vidalia.po b/it/vidalia.po
index 08b3382..24fdf68 100644
--- a/it/vidalia.po
+++ b/it/vidalia.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -166,9 +164,7 @@ msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
-"Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato "
-"correntemente"
+msgstr "Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato correntemente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -178,18 +174,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene "
-"caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad "
-"8-bit corrente."
+msgstr "Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che "
-"non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
+msgstr "Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -212,10 +203,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -235,8 +223,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -455,26 +442,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n"
-"\n"
-"Ciò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
+msgstr "Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n\nCiò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un "
-"altro."
+msgstr "Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un altro."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le "
-"connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
+msgstr "Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -486,8 +466,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1303,20 +1282,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia "
-"possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare"
-" e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna "
-"informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra "
-"identità al rapporto stesso."
+msgstr "Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra identità al rapporto stesso."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione "
-"smettesse di rispondere (facoltativo):"
+msgstr "Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione smettesse di rispondere (facoltativo):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1338,9 +1310,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi "
-"manualmente."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1571,10 +1541,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1588,9 +1555,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1836,10 +1801,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1877,9 +1839,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1901,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1913,9 +1871,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1955,9 +1911,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1972,9 +1926,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2006,20 +1958,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non "
-"criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
+msgstr "Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
-"Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di "
-"utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, "
-"dove possibile."
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, dove possibile."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2054,29 +2000,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di"
-" controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri "
-"processi Tor in esecuzione."
+msgstr "Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri processi Tor in esecuzione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2094,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2370,17 +2305,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2388,37 +2319,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2552,16 +2472,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2569,9 +2486,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2595,9 +2510,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2619,9 +2532,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2659,9 +2570,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2851,16 +2760,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2912,8 +2818,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2927,9 +2832,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2957,8 +2860,7 @@ msgstr "Personalizzata"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2988,9 +2890,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3051,17 +2951,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3069,15 +2965,12 @@ msgstr "Exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3095,9 +2988,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3111,9 +3002,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3121,9 +3010,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3139,9 +3026,7 @@ msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
-"Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con "
-"relay in uscita)"
+msgstr "Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con relay in uscita)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
@@ -3155,9 +3040,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3167,9 +3050,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3185,8 +3066,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3234,9 +3114,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3263,11 +3141,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare "
-"l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare "
-"\"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori "
-"riscontrati."
+msgstr "Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare \"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori riscontrati."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3275,11 +3149,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più "
-"raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del "
-"software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, "
-"affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3287,12 +3157,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in"
-" grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla "
-"versione più recente del software, che può contenere importanti "
-"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di "
-"prestazioni."
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3306,9 +3171,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile "
-"configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
+msgstr "Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3318,10 +3181,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il "
-"seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3329,11 +3189,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi"
-" indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non "
-"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer "
-"visualizza l'ora corretta."
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3341,11 +3197,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi"
-" avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non "
-"sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer "
-"visualizza l'ora corretta."
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3357,23 +3209,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una "
-"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare "
-"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non "
-"raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa "
-"connessione."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una "
-"connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare "
-"informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non "
-"raccomandato"
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3385,12 +3228,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione "
-"attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe "
-"trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di "
-"assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli "
-"hostname remoti."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3401,11 +3239,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione "
-"attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia "
-"di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con "
-"risoluzione degli hostname remoti."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3416,11 +3250,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione "
-"attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname "
-"valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie "
-"applicazioni."
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie applicazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3431,10 +3261,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se "
-"questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo "
-"'Indirizzo' nella configurazione del relay."
+msgstr "Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo 'Indirizzo' nella configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3445,22 +3272,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per "
-"domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, "
-"sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri "
-"risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per "
-"domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della"
-" rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà "
-"configurato come un relay di uscita."
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3471,10 +3290,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile "
-"dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi "
-"minuti."
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3494,12 +3310,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client "
-"nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un "
-"firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il "
-"vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la "
-"configurazione del relay."
+msgstr "La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3510,10 +3321,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3521,8 +3329,7 @@ msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
+msgstr "La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3534,12 +3341,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client "
-"Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che "
-"richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto "
-"indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione "
-"del relay."
+msgstr "La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3549,10 +3351,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di "
-"connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso "
-"%1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
+msgstr "Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3564,12 +3363,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei "
-"client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal "
-"grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a "
-"conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla "
-"rete Tor!"
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla rete Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3627,9 +3421,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso "
-"l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
+msgstr "Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3655,9 +3447,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo "
-"all'istanza corrente di Tor."
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo all'istanza corrente di Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3697,9 +3487,7 @@ msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti "
-"\"Applica tutto\""
+msgstr "La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti \"Applica tutto\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3797,17 +3585,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3986,10 +3770,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4022,5 +3803,3 @@ msgstr "%1 ore"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuti"
-
-
diff --git a/nl/vidalia.po b/nl/vidalia.po
index 101e86b..1986a75 100644
--- a/nl/vidalia.po
+++ b/nl/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -171,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die "
-"niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je "
-"systeem."
+msgstr "De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet "
-"weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je "
-"systeem."
+msgstr "De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien manueel verwijderd worden."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,26 +438,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n"
-"\n"
-"Dit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
+msgstr "Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n\nDit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan "
-"starten."
+msgstr "Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan starten."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel "
-"actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
+msgstr "Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -479,9 +462,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1297,12 +1278,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia "
-"ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te"
-" lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare "
-"informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem"
-" zijn."
+msgstr "Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem zijn."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1330,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
-"handmatig opnieuw op."
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia handmatig opnieuw op."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1563,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1580,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1828,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1892,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1904,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1916,9 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1948,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1967,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1983,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2003,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige "
-"verbinding te maken naar poort %2."
+msgstr "Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige verbinding te maken naar poort %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. "
-"Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde "
-"protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
+msgstr "Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2050,29 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n\nWilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n\nControleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. "
-"Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor "
-"processen uitgevoerd worden."
+msgstr "Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor processen uitgevoerd worden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2090,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2108,8 +2043,7 @@ msgstr "Fout bij Instellen Filter"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2125,9 +2059,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2369,16 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet"
-" verder kan gaan."
+msgstr "Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan gaan."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2386,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en "
-"worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2400,19 +2327,14 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor "
-"ontwikkelaars."
+msgstr "Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor ontwikkelaars."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2546,18 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te"
-" configureren om een â??â??proxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het "
-"internet."
+msgstr "Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te configureren om een â??â??proxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding "
-"mee te maken."
+msgstr "Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding mee te maken."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2565,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig poort nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het "
-"internet te krijgen"
+msgstr "Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het internet te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2591,9 +2506,7 @@ msgstr "Poort:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan"
-" zijn door je firewall"
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan zijn door je firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2615,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik "
-"bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2655,10 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten "
-"en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe "
-"bridges proberen."
+msgstr "Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges proberen."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2848,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor "
-"gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+msgstr "Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te "
-"fungeren."
+msgstr "Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te fungeren."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2910,8 +2814,7 @@ msgstr "Naam van je relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2925,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2985,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3019,9 +2918,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3050,17 +2947,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te "
-"krijgen via jouw relay?"
+msgstr "Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te krijgen via jouw relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard "
-"blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3073,8 +2966,7 @@ msgstr "Laat anderen uw je bridge benaderen door hen deze regel te geven:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
+msgstr "Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3092,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden "
-"en te gebruik."
+msgstr "Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden en te gebruik."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3102,16 +2992,13 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een "
-"verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
+msgstr "Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3149,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3161,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke "
-"dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
+msgstr "Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3227,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3255,11 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te "
-"herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad "
-"\"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel "
-"tegengekomen fouten."
+msgstr "Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad \"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel tegengekomen fouten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3267,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet "
-"langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die "
-"belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
+msgstr "Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3278,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer "
-"werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van "
-"de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en "
-"performancefixes bevat."
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3296,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. "
-"Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
+msgstr "We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3308,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende "
-"foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3318,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het "
-"verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet "
-"juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de "
-"juiste tijd aangeeft."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst"
-" is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd "
-"aangeeft."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3346,23 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een "
-"onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van "
-"onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet "
-"aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding "
-"gesloten."
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding gesloten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een "
-"onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van "
-"onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet "
-"aanbevolen."
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3374,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" "
-"gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken."
-" Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 "
-"gebruikt met remote hostname resolution."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, "
-"gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je"
-" toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote "
-"hostname resolution."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3404,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar"
-" \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de "
-"configuratie van je applicatie."
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de configuratie van je applicatie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3418,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. "
-"Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de "
-"configuratie van je relay."
+msgstr "Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de configuratie van je relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3432,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor "
-"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
-"OpenDNS, staan â??â??bekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's"
-" weer te geven."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan â??â??bekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's weer te geven."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor "
-"goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays"
-" correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3457,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf "
-"het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan "
-"enkele minuten duren."
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3480,11 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit"
-" kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is"
-" dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en "
-"server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
+msgstr "De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3495,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is "
-"vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test "
-"kan enkele minuten duren."
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3518,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. "
-"Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig"
-" is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en "
-"server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
+msgstr "De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3532,10 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te "
-"maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De "
-"opgegeven reden was: %3"
+msgstr "De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De opgegeven reden was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3547,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je "
-"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, "
-"weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay "
-"afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3609,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je "
-"het gestart hebt."
+msgstr "Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je het gestart hebt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3637,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden"
-" op de huidige Tor instantie."
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden op de huidige Tor instantie."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3679,8 +3483,7 @@ msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3778,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren,"
-" omdat het '%1' niet kon vinden."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat het '%1' niet kon vinden."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren,"
-" omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3840,8 +3639,7 @@ msgstr "Installeren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
+msgstr "De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3968,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen "
-"ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan."
-" Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan. Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -4004,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 uren"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 minuten"
-
-
diff --git a/pt_BR/vidalia.po b/pt_BR/vidalia.po
index b0cfd63..9c6e723 100644
--- a/pt_BR/vidalia.po
+++ b/pt_BR/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,8 +116,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -171,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres "
-"que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de "
-"caracteres de 8 bits"
+msgstr "A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que "
-"não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de "
-"caracteres de 8 bits."
+msgstr "A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -206,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Você precisa fazê-lo manualmente."
+msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,10 +438,7 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n"
-"\n"
-"Isso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
+msgstr "Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n\nIsso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -463,9 +450,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as "
-"conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1293,19 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao "
-"desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O "
-"envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão "
-"com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
+msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na "
-"aplicação (opcional)"
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1327,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por "
-"favor, reinicie o Vidalia manualmente"
+msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1560,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1577,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1707,9 +1679,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1827,10 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1868,14 +1835,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1893,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponÃveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponÃveis."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1905,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1930,9 +1889,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1950,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de checar se existe um novo pacote disponÃvel para instalação?"
+msgstr "Gostaria de checar se existe um novo pacote disponÃvel para instalação?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1981,8 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Não há novos pacotes Tor disponÃveis para seu computador neste momento."
+msgstr "Não há novos pacotes Tor disponÃveis para seu computador neste momento."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2000,19 +1954,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão "
-"desencriptada e insegura na porta %2."
+msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a "
-"configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como "
-"SSL, se possÃvel."
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como SSL, se possÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2047,31 +1996,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n"
-"\n"
-"Você não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n"
-"\n"
-"Por favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
+msgstr "Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n\nVocê não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n\nPor favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu "
-"Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor "
-"rodando."
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2089,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Sua retransmissão está sendo encerrada.\n"
-"Clique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
+msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2123,9 +2059,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2349,9 +2283,7 @@ msgstr "Procurar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2369,9 +2301,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\n"
-"muito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\nmuito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2385,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são "
-"consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2399,19 +2327,14 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do"
-" Tor."
+msgstr "Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não foi possivel escrever no arquivo %1\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Não foi possivel escrever no arquivo %1\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2545,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2587,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2611,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2651,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nenhuma ponte nova disponÃvel atualmente. Você pode esperar um pouco e "
-"tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
+msgstr "Nenhuma ponte nova disponÃvel atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2843,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2861,8 +2770,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2920,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2980,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3043,17 +2947,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3066,8 +2966,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3085,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de "
-"encontrá-la e usá-la. "
+msgstr "Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de encontrá-la e usá-la. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3101,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu "
-"histórico de uso de pontes."
+msgstr "Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu histórico de uso de pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3141,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\n"
-"problema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3153,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3171,8 +3062,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3220,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3249,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
-"Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para "
-"detalhes sobre os erros encontrados."
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para detalhes sobre os erros encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3260,10 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
-"recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém "
-"importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3271,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
-"recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do "
-"software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e "
-"performance."
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3289,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode "
-"configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
+msgstr "Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3301,9 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos "
-"desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3311,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
-"segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o "
-"seu computador mostra a hora correta."
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3323,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
-"segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o "
-"seu computador mostra a hora correta."
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3339,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão "
-"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
-"desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua "
-"proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão "
-"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações "
-"desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3365,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para "
-"\"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu "
-"destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem"
-" SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
+msgstr "Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3380,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando "
-"um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de "
-"suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como "
-"resolução."
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como resolução."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3395,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para "
-"\"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, "
-"cheque as configurações de suas aplicações."
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para \"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, cheque as configurações de suas aplicações."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3409,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se "
-"não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na "
-"configuração de sua retransmissão."
+msgstr "Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3423,22 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para "
-"domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o "
-"OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria "
-"publicidade ou busca. "
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria publicidade ou busca. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para "
-"domÃnios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da "
-"rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será "
-"configurada como uma retransmissão de saÃda."
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será configurada como uma retransmissão de saÃda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3449,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor "
-"está acessÃvel para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
-"teste pode levar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor está acessÃvel para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3460,8 +3294,7 @@ msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"A porta de retransmissão do seu servidor está acessÃvel a partir da rede Tor"
+msgstr "A porta de retransmissão do seu servidor está acessÃvel a partir da rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3473,12 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta de retransmissão do servidor não está acessÃvel para outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou "
-"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se "
-"%1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua "
-"retransmissão."
+msgstr "Sua porta de retransmissão do servidor não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se %1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3489,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está "
-"acessÃvel a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
-"teste pode levar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está acessÃvel a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3512,11 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"A porta do diretório de retransmissão não está acessÃvel para outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou "
-"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If "
-"%1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
+msgstr "A porta do diretório de retransmissão não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If %1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3526,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi "
-"rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
+msgstr "O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3540,11 +3359,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Sua retransmissão está agora online e disponÃvel para os clientes Tor "
-"usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico "
-"de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam "
-"sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
+msgstr "Sua retransmissão está agora online e disponÃvel para os clientes Tor usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3602,9 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde "
-"você o iniciou."
+msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3630,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à "
-"instância atual do Tor."
+msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3672,9 +3483,7 @@ msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em "
-"tudo\""
+msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3722,8 +3531,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatÃvel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3773,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou "
-"'%1'."
+msgstr "Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o "
-"processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3835,8 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de atualizações estão disponÃveis para instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualizações estão disponÃveis para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3963,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
+msgstr "Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n\nVocê gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3999,5 +3799,3 @@ msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/ru/vidalia.po b/ru/vidalia.po
index ffc74da..8752e18 100644
--- a/ru/vidalia.po
+++ b/ru/vidalia.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: liquixis <liquixis@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -138,9 +138,7 @@ msgstr "Ð¥Ñ?аниÑ?Ñ? даннÑ?е длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пе
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного "
-"обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -174,17 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданномÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданномÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданной папке даннÑ?Ñ? Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданной папке даннÑ?Ñ? Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -207,9 +201,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его "
-"вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -448,26 +440,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor Ñ?же запÑ?Ñ?ен, но Vidalia не можеÑ? Ñ? ним Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
-"\n"
-"ÐÑ?о могло пÑ?оизойÑ?и еÑ?ли Ñ?Ñ?о-Ñ?о еÑ?е (дÑ?Ñ?гой акÑ?ивнÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia или аваÑ?ийно завеÑ?Ñ?еннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia) запÑ?Ñ?Ñ?ило Tor."
+msgstr "Tor Ñ?же запÑ?Ñ?ен, но Vidalia не можеÑ? Ñ? ним Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n\nÐÑ?о могло пÑ?оизойÑ?и еÑ?ли Ñ?Ñ?о-Ñ?о еÑ?е (дÑ?Ñ?гой акÑ?ивнÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia или аваÑ?ийно завеÑ?Ñ?еннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia) запÑ?Ñ?Ñ?ило Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"Ð?еобÑ?одимо завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor пеÑ?ед Ñ?ем как Vidalia Ñ?можеÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
-"новÑ?й."
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor пеÑ?ед Ñ?ем как Vidalia Ñ?можеÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? новÑ?й."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia можеÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. ÐÑ?о пÑ?еÑ?веÑ? вÑ?е акÑ?ивнÑ?е на "
-"даннÑ?й моменÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ?еÑ?ез ваÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor."
+msgstr "Vidalia можеÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. ÐÑ?о пÑ?еÑ?веÑ? вÑ?е акÑ?ивнÑ?е на даннÑ?й моменÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ?еÑ?ез ваÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1295,20 +1280,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении бÑ?л Ñ?оздан и вÑ? можеÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ?"
-" его Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? помоÑ?Ñ? им найÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ?. "
-"Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?емÑ?й оÑ?Ñ?еÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? какой-либо пеÑ?Ñ?оналÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии, но ваÑ?е "
-"Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ообÑ?ений об аваÑ?ийнÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ениÑ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
-"неанонимнÑ?м."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении бÑ?л Ñ?оздан и вÑ? можеÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? его Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? помоÑ?Ñ? им найÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ?. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?емÑ?й оÑ?Ñ?еÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? какой-либо пеÑ?Ñ?оналÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии, но ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ообÑ?ений об аваÑ?ийнÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ениÑ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? неанонимнÑ?м."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ак же опиÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?о вÑ? делали пеÑ?ед аваÑ?ийнÑ?м завеÑ?Ñ?ением "
-"пÑ?иложениÑ? (по желаниÑ?):"
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ак же опиÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?о вÑ? делали пеÑ?ед аваÑ?ийнÑ?м завеÑ?Ñ?ением пÑ?иложениÑ? (по желаниÑ?):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1330,9 +1308,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? не Ñ?могли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
-"Vidalia вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ? не Ñ?могли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Vidalia вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1563,9 +1539,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?"
-" не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
+msgstr "Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1579,9 +1553,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е "
-"можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1827,9 +1799,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и "
-"меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1867,9 +1837,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание "
-"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1891,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из "
-"Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1903,9 +1869,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е"
-" веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
+msgstr "УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1915,8 +1879,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
+msgstr "Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1961,9 +1924,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? "
-"анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1977,9 +1938,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? "
-"не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
+msgstr "Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1997,19 +1956,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о одно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений %1a Ñ?оздаеÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?но "
-"незаÑ?иÑ?Ñ?ованное и небезопаÑ?ное Ñ?оединение на поÑ?Ñ? %2."
+msgstr "Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о одно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений %1a Ñ?оздаеÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?но незаÑ?иÑ?Ñ?ованное и небезопаÑ?ное Ñ?оединение на поÑ?Ñ? %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?баÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?пÑ?авленнаÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?оединение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ена. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей пÑ?огÑ?аммÑ? и иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е "
-"Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ие пÑ?оÑ?околÑ?, Ñ?ипа SSL, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно."
+msgstr "Ð?Ñ?баÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?пÑ?авленнаÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?оединение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ена. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей пÑ?огÑ?аммÑ? и иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ие пÑ?оÑ?околÑ?, Ñ?ипа SSL, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2044,29 +1998,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"У ваÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединениÑ? клиенÑ?ов.\n"
-"\n"
-"ХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и даÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ? найÑ?и новÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
+msgstr "У ваÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединениÑ? клиенÑ?ов.\n\nХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и даÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ? найÑ?и новÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило "
-"Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? "
-"или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
+msgstr "Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia пÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor, но не Ñ?могла. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ? "
-"диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? задаÑ?, Ñ?Ñ?о бÑ? Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о неÑ? дÑ?Ñ?гого Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а"
-" Tor."
+msgstr "Vidalia пÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor, но не Ñ?могла. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ? диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? задаÑ?, Ñ?Ñ?о бÑ? Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о неÑ? дÑ?Ñ?гого Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2084,9 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?.\n"
-"Ð?ажмиÑ?е \"СÑ?оп\" длÑ? немедленной оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?.\nÐ?ажмиÑ?е \"СÑ?оп\" длÑ? немедленной оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2118,9 +2061,7 @@ msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? имÑ? Ñ?айла жÑ?Ñ?нала"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала"
-" в Ñ?айл."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала в Ñ?айл."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2362,9 +2303,7 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не "
-"можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2378,26 +2317,19 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко\n"
-"во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor\n"
-"и не Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками,\n"
-"но вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
+msgstr "СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor\nи не Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками,\nно вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
-"во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
+msgstr "Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2538,17 +2470,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан "
-"Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2556,8 +2484,7 @@ msgstr "'%1' невеÑ?нÑ?й номеÑ? поÑ?Ñ?а."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2581,14 +2508,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез "
-"поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?еннÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?еннÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
+msgstr "Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2606,9 +2530,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, "
-"иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2646,15 +2568,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо "
-"подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой "
-"Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2840,16 +2758,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а"
-" веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?е Tor или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е его как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Tor."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?е Tor или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е его как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Tor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2901,9 +2816,7 @@ msgstr "Ð?азвание ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
-"ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2917,9 +2830,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей "
-"Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2977,9 +2888,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна ваÑ?ей "
-"Ñ?Ñ?едней пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менее 20 Ð?Ð?/Ñ?."
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна ваÑ?ей Ñ?Ñ?едней пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менее 20 Ð?Ð?/Ñ?."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3040,18 +2949,13 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по пÑ?авилам Ñ?злов вÑ?Ñ?о
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ð? каким Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам Ð?нÑ?еÑ?неÑ? полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?еÑ?ез ваÑ? "
-"Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
+msgstr "Ð? каким Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам Ð?нÑ?еÑ?неÑ? полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?еÑ?ез ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и "
-"пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? "
-"злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
+msgstr "Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3064,9 +2968,7 @@ msgstr "Ð?айÑ?е дÑ?Ñ?гим доÑ?Ñ?Ñ?п к ваÑ?емÑ? моÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?е
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÐÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими "
-"лÑ?дÑ?ми"
+msgstr "ÐÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими лÑ?дÑ?ми"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3084,9 +2986,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов "
-"найÑ?и и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов найÑ?и и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3100,9 +3000,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала "
-"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
+msgstr "Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3140,9 +3038,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли\n"
-"возникнеÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли\nвозникнеÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3152,9 +3048,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ?"
-" каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ? каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3170,8 +3064,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3219,9 +3112,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? \"лÑ?ковÑ?й\" адÑ?еÑ? вÑ?бÑ?анного
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного "
-"Ñ?еÑ?виÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного Ñ?еÑ?виÑ?а"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3248,10 +3139,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ð?ажмиÑ?е \"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor\" в Ð?анели УпÑ?авлениÑ? Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
-"Tor. Ð?Ñ?ли Tor бÑ?л неожиданно завеÑ?Ñ?ен, вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?е вкладкÑ? \"РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е\""
-" длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?ии о пÑ?оизоÑ?едÑ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е \"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor\" в Ð?анели УпÑ?авлениÑ? Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?ли Tor бÑ?л неожиданно завеÑ?Ñ?ен, вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?е вкладкÑ? \"РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е\" длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?ии о пÑ?оизоÑ?едÑ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3259,10 +3147,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? более не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
-"иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? "
-"Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? более не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3270,10 +3155,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? более не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей "
-"веÑ?Ñ?ией Ñ?еÑ?и Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? "
-"Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? более не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ией Ñ?еÑ?и Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3287,9 +3169,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? Ñ?могли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. ТепеÑ?Ñ? вÑ? можеÑ?е "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иложениÑ? длÑ? анонимного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? Ñ?могли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. ТепеÑ?Ñ? вÑ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иложениÑ? длÑ? анонимного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3299,9 +3179,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение об"
-" оÑ?ибке Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3309,10 +3187,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на %1 Ñ?екÑ?нд по "
-"Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3320,10 +3195,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно Ñ?пеÑ?аÑ? на %1 Ñ?екÑ?нд по "
-"Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно Ñ?пеÑ?аÑ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3335,21 +3207,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? "
-"незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и "
-"Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?о Ñ?оединение."
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?о Ñ?оединение."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? "
-"незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3361,11 +3226,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений Ñ?Ñ?Ñ?ановило Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на %1, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? "
-"пÑ?оÑ?окол, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ке инÑ?оÑ?маÑ?ии о ваÑ?ем адÑ?еÑ?аÑ?е. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на "
-"иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений Ñ?Ñ?Ñ?ановило Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на %1, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ке инÑ?оÑ?маÑ?ии о ваÑ?ем адÑ?еÑ?аÑ?е. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3376,11 +3237,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor "
-"иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? "
-"Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3391,10 +3248,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor к "
-"\"%1\", Ñ?Ñ?о не бÑ?ло Ñ?аÑ?познано Tor как дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а,"
-" пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?иÑ? пÑ?иложений."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor к \"%1\", Ñ?Ñ?о не бÑ?ло Ñ?аÑ?познано Tor как дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?иÑ? пÑ?иложений."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3405,10 +3259,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor опÑ?еделил, Ñ?Ñ?о пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ? - %1%2. "
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о невеÑ?но, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки опÑ?ии "
-"'Ð?дÑ?еÑ?' в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Tor опÑ?еделил, Ñ?Ñ?о пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ? - %1%2. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о невеÑ?но, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки опÑ?ии 'Ð?дÑ?еÑ?' в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3419,22 +3270,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? доменов"
-" коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дÑ?Ñ?гие DNS "
-"пÑ?овайдеÑ?Ñ?, Ñ?ипа OpenDNS, извеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? иÑ?"
-" Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е поиÑ?ковÑ?е или Ñ?екламнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? доменов коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дÑ?Ñ?гие DNS пÑ?овайдеÑ?Ñ?, Ñ?ипа OpenDNS, извеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е поиÑ?ковÑ?е или Ñ?екламнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? "
-"извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? доменов. Ð?оÑ?колÑ?кÑ? клиенÑ?Ñ? полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?и Tor пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?е DNS оÑ?веÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не бÑ?деÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен"
-" как вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? доменов. Ð?оÑ?колÑ?кÑ? клиенÑ?Ñ? полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?е DNS оÑ?веÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не бÑ?деÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен как вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3445,10 +3288,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а из "
-"Ñ?еÑ?и Tor, Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?амим Ñ?обой на %1:%2. ÐÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? "
-"неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а из Ñ?еÑ?и Tor, Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?амим Ñ?обой на %1:%2. ÐÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3468,11 +3308,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ÐÑ?о можеÑ? "
-"пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? "
-"ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?веÑ?а, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ÐÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3483,10 +3319,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен ли поÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а в "
-"Ñ?еÑ?и Tor, пÑ?Ñ?ем Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?ами Ñ?обой на %1:%2. ÐÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? "
-"неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен ли поÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а в Ñ?еÑ?и Tor, пÑ?Ñ?ем Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?ами Ñ?обой на %1:%2. ÐÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3506,11 +3339,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ÐÑ?о можеÑ?"
-" пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ?"
-" ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ?"
-" каÑ?алога, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ÐÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? каÑ?алога, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3520,10 +3349,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? клиенÑ?ам Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
-"ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом, бÑ?л оÑ?клонен Ñ?еÑ?веÑ?ом каÑ?алога в %1:%2. Ð?о Ñ?ледÑ?Ñ?ей "
-"пÑ?иÑ?ине: %3"
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? клиенÑ?ам Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом, бÑ?л оÑ?клонен Ñ?еÑ?веÑ?ом каÑ?алога в %1:%2. Ð?о Ñ?ледÑ?Ñ?ей пÑ?иÑ?ине: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3535,12 +3361,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и и доÑ?Ñ?Ñ?пен клиенÑ?ам Tor длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð? "
-"Ñ?еÑ?ение ближайÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ов вÑ? можеÑ?е замеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?ение Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика, "
-"оÑ?обÑ?ажаемого на гÑ?аÑ?ике пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и, по меÑ?е Ñ?ого, как новÑ?е "
-"клиенÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?знаваÑ?Ñ? о ваÑ?ем Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е. СпаÑ?ибо вам за помоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и "
-"Tor!"
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и и доÑ?Ñ?Ñ?пен клиенÑ?ам Tor длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð? Ñ?еÑ?ение ближайÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ов вÑ? можеÑ?е замеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?ение Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика, оÑ?обÑ?ажаемого на гÑ?аÑ?ике пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и, по меÑ?е Ñ?ого, как новÑ?е клиенÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?знаваÑ?Ñ? о ваÑ?ем Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е. СпаÑ?ибо вам за помоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3598,9 +3419,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia не запÑ?Ñ?кала Tor. Ð?еобÑ?одимо оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Tor Ñ?еÑ?ез Ñ?оÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? "
-"Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й он бÑ?л запÑ?Ñ?ен."
+msgstr "Vidalia не запÑ?Ñ?кала Tor. Ð?еобÑ?одимо оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Tor Ñ?еÑ?ез Ñ?оÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й он бÑ?л запÑ?Ñ?ен."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3626,9 +3445,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?ли не вÑ?бÑ?ано, наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?имененÑ? Ñ?олÑ?ко к "
-"Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor."
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?ли не вÑ?бÑ?ано, наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?имененÑ? Ñ?олÑ?ко к Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3668,9 +3485,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оединениÑ? Ñ? Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?бÑ?аннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е необÑ?одимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, или нажмиÑ?е"
-" \"Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?\""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е необÑ?одимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, или нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3768,17 +3583,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3798,9 +3609,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановка новейÑ?его пÑ?огÑ?аммного обеÑ?
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном "
-"Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
+msgstr "Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3832,8 +3641,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
+msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3941,9 +3749,7 @@ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по иÑ?полÑ?зованиÑ? Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3962,10 +3768,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? "
-"дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. "
-"ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3998,5 +3801,3 @@ msgstr "%1 Ñ?аÑ?ов"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 мин"
-
-
diff --git a/templates/vidalia.pot b/templates/vidalia.pot
index 99f91b1..9e30ba3 100644
--- a/templates/vidalia.pot
+++ b/templates/vidalia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' is not a valid IP address."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
-" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -203,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -445,26 +437,19 @@ msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
-"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
-"\n"
-"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n\nThis can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
-"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
-"one."
+msgstr "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new one."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
-"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
-"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently active connections through your Tor process."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,19 +1277,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "A crash report has been created that you can automatically send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information, but your connection to the crash reporting server may not be anonymous."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
+msgstr "Please also describe what you were doing before the application crashed (optional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1326,9 +1305,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
-"manually."
+msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1559,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
-"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
-"anonymous."
+msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1576,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
-"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1824,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
-"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1864,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
-"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1888,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
-"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1900,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1912,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"All subsequent connections will appear to be different than your old "
-"connections."
+msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,15 +1906,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1962,9 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
-"anonymity."
+msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1978,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
-"time."
+msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1998,19 +1953,14 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
+msgstr "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
-"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
-"if possible."
+msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
@@ -2045,28 +1995,20 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
-"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2084,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2360,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2378,37 +2314,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2542,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
-"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
-"connect."
+msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2606,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
-"access the Tor network"
+msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2646,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
-"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2838,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
-"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
-"relay."
+msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2914,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
-"list your upload speed here."
+msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2974,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
-"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3037,16 +2946,13 @@ msgstr "Show help topic on exit policies"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
-"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3059,8 +2965,7 @@ msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3078,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
-"using it."
+msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3094,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3134,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3146,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3239,10 +3136,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
-"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
-"details about any errors encountered."
+msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3250,11 +3144,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
-"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
-"software, which may contain important security, reliability and performance "
-"fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3262,11 +3152,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
-"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
-"version of the software, which may contain important security, reliability "
-"and performance fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3280,9 +3166,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
-"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3292,9 +3176,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
-"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3302,11 +3184,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3314,11 +3192,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3330,21 +3204,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3356,11 +3223,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
-"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
-"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
-"remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3371,10 +3234,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
-" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
-"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3385,10 +3245,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
-"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
-"application's configuration."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3399,10 +3256,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
-" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
-"relay's configuration."
+msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3413,20 +3267,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
-" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
-"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
-"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
-"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3437,10 +3285,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
-" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
-"minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3460,11 +3305,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
-"please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3475,10 +3316,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
-"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
-"several minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3498,11 +3336,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
-" please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3512,9 +3346,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
-" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3526,11 +3358,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
-"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
-" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
-" the Tor network!"
+msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3588,9 +3416,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
-"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
-"started it."
+msgstr "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you started it."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3616,9 +3442,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
+msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3756,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
-"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
-"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3945,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3981,5 +3798,3 @@ msgstr "%1 hours"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
msgstr "%1 mins"
-
-
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits