[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
commit 825095eff46ab7a54e5ec1f029b46422f48142dc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Feb 15 16:45:22 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
eu/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/eu/log.po b/eu/log.po
new file mode 100644
index 0000000..2f4a9f8
--- /dev/null
+++ b/eu/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <baldarra@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: baldarra <baldarra@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Mezu erregistroak exekutatzen ari den Tor prozezu baten inguruko egoera informazioa ikustea baimentzen du.<a name=\"basic\"/>Mezu bakoitzak<i>larritasun maila</i> bat dauka lotuta, <b>Akats</b>etik hasita (larriena) <b>Arazt</b>eraino. Ikusi laguntza atala <a href=\"#severities\">mezuen larritasunaren</a> inguruan informazio gehiago lortzeko.<a name=\"severitites\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Mezu larritasuna"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Mezu baten larritasunak duen garrantzia esaten dizu. Larritasun maila handiagoa duen mezu batek normalean Torekin zerbait gaizki joan dela esna nahi du. Larritasun maila baxuagoa duten mezuak ohikoak dira Toren eragiketa normaletan eta ez da beharrezkoa erregistratzea."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Mezu larritasun mailak, larrienetik larritasun gutxienekora, hauek dira:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Akatsa</b>: Zerbait oso txarto joan denean eta Torek jarraitu ezin duenean agertzen diren mezuak. Mezu hauek <i>gorriz</i> nabarmenduko dira mezu erregistroan."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Oharra</b>:Bakarrik Torekin zerbait txarto joan denean agertzen diren mezuak, baina ez dira gaindiezinak eta Tor exekutatzen jarraitu du. Mezu hauek <i>horiz</i> nabarmenuko dira mezu erregistroan."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Abisua</b>:Tor eragiketa arrunten bitartean gutxitan agertu eta akats bezala kontuan hartzen ez diren mezuak, baina beharbada arretaz begiratzekoak."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Info</b>:Tor eragiketa arrunten bitartean agertu eta erabiltzaile gehienentzako interesik gabeko mezuak."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Araztu</b>:Garatzaileei gehienbat zuzendutako mezuak. Oro har, ez zenituzke arazteko mezuak erregistratu behar, zertan zabiltzan dakizun ezean."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Erabiltzaile gehienak <i>Akats</i>, </i>Ohar</i>, eta <i>Abisu</i> mezuak bakarrik erregistratu beharko lituzkete."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Zein mezu larritasun maila ikusi nahi dituzun aukeratzeko, hurrengokoa egin:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Vidaliaren erretiluko menutik mezu erregistroa ireki."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Sakatu <i>Ezarpenak</i> mezu erregistroaren lehioaren goikaldean."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Ezkerreko Mezu Filtro taldetik, gaitu ikusi nahiko zenituzkeen mezu larritasunak eta ezgaitu izkutatu nahiko zenituzkeenak."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Sakatu <i>Ezarpenak Gorde</i> zure mezu filtro berria aplikatzeko."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Fitxategi batera erregistratzen."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidaliak mezu erregistroak fitxategi batean gorde ditzazke, mezu erregistro lehioan erregistratzen dituen bezala. Fitxategi batean gordetzea gaitzeko, jarraitu hurrats hauek:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Gaitu <i>Mezu erregistro berriak fitxategi batera automatikoki gorde</i> kutxa."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Mezuak gordetzen diren fitxategia aldatu nahi baduzu; edo testu kutxan bide eta fitxategi izena idatzi edo sakatu <i>Arakatu</i> zure erregistro fitxategiaren kokapeneraino nabigatzeko."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Sakatu <i>Ezarpenak Gorde</i> zure erregistroa non gordeko den ezartzeko."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits