[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit be8bfd486b8be729f833fde9b267a288773146a0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Feb 9 11:15:36 2015 +0000
Update translations for tails-misc
---
hr_HR.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/hr_HR.po b/hr_HR.po
index 9dee6e9..5588cdd 100644
--- a/hr_HR.po
+++ b/hr_HR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 11:15+0000\n"
"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Tor je spreman "
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
+msgstr "Sad možete pristupiti internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -45,11 +45,11 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomozite nam da rijesimo vaÅ¡ kvar !</h1>\n<p>ProÄ?itajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n<p><strong>Nemojte upisati viÅ¡e liÄ?nih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju vaÅ¡e email adrese</h2>\n<p>Ako nemate niÅ¡ta protiv otkrivanja malih dijelova vaÅ¡eg identiteta\n Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\ni dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\njavni PGP kljuÄ? omoguÄ?ava nam da Å¡ifriramo takvu buduÄ?u\nkomunikaciju.</p>\n<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor Ä?e vjerovatno zakljuÄ?iti da ste\n Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vaÅ¡im \nInternet i mailbox provajderima?</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomozite nam da rijeÅ¡imo vaÅ¡ kvar !</h1>\n<p>ProÄ?itajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n<p><strong>Nemojte upisati viÅ¡e osobnih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>Ako nemate niÅ¡ta protiv otkrivanja malih dijelova VaÅ¡eg identiteta\n Tails programerima, možete nam dati svoju email adresu\nda Vas pitamo detalje o kvaru. TakoÄ?er, dodavanje\njavnog PGP kljuÄ?a omoguÄ?ava nam da Å¡ifriramo takvu buduÄ?u\nkomunikaciju.</p>\n<p>Svatko tko može vidijeti ovaj odgovor Ä?e vjerovatno zakljuÄ?iti da ste\n Tails korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete VaÅ¡im davateljima \nInternet i mailbox usluga?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"
+msgstr "OpenPGP aplikacija za kodiranje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -61,19 +61,19 @@ msgstr "O"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Å ifriraj Clipboard sa lozinkom"
+msgstr "Å ifriraj Clipboard s _Lozinkom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "PotpiÅ¡i/ Å ifriraj Clipboard sa Javnim_KljuÄ?evima"
+msgstr "PotpiÅ¡i/Å ifriraj Clipboard s Javnim_KljuÄ?evima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"
+msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Upravljaj kljuÄ?evima"
+msgstr "_Upravljaj kljuÄ?evima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
@@ -83,19 +83,19 @@ msgstr "Clipboard ne sadrži važeÄ?e ulazne podatke. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nepoznati Trust"
+msgstr "Nepoznato Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Rubni Trust"
+msgstr "Rubno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
msgid "Full Trust"
-msgstr "Puno povjerenje"
+msgstr "Potpuno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "KonaÄ?no povjerenje"
+msgstr "Ultimativno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Name"
@@ -111,58 +111,58 @@ msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisak"
+msgstr "Otisak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID korisnika"
msgstr[1] "ID-i korisnika"
-msgstr[2] "ID-i korisnika"
+msgstr[2] "Identifikacije korisnik:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "
+msgstr "Nijedan (Ne prijavljuj)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izaberi primaoce :"
+msgstr "Izaberi primatelje:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sakrij sve primaoce"
+msgstr "Sakrij primatelje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. InaÄ?e svako ko vidi kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "
+msgstr "Sakrij identifikacije svih primatelja kodirane poruke. InaÄ?e svatko tko vidi kodiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Potpiši poruku kao :"
+msgstr "Potpiši poruku kao:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
msgid "Choose keys"
-msgstr "Izaberi kljuÄ?eve "
+msgstr "Izaberi kljuÄ?eve"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Da li vjerujeÅ¡ ovim kljuÄ?evima ? "
+msgstr "Vjerujete li ovim kljuÄ?evima?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Sljedeci izabrani kljuÄ? nije potpuno siguran :"
msgstr[1] "SljedeÄ?i izabrani kljuÄ?evi nisu potpuno sigurni :"
-msgstr[2] "SljedeÄ?i izabrani kljuÄ?evi nisu potpuno sigurni : "
+msgstr[2] "SljedeÄ?im izabranim kljuÄ?evima se ne vjeruje u potpunosti:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Da li vjerujeÅ¡ ovom kljuÄ?u dovoljno da ga svejedno upotrijebiÅ¡ ? "
msgstr[1] "Da li vjerujeÅ¡ ovim kljuÄ?evima dovoljno da ih svejedno upotrijebiÅ¡ ? "
-msgstr[2] "Da li vjerujes ovim kljuÄ?evima dovoljno da ih svejedno upotrijebiÅ¡ ? "
+msgstr[2] "Vjerujete li ovim kljuÄ?evima dovoljno da ih svejedno upotrijebite?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
msgid "No keys selected"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Nijedan kljuÄ? nije izabran "
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Morate izabrati privatni kljuÄ? da biste potpisali poruku , ili neke javne kljuÄ?eve da biste kodirali poruku ili oboje. "
+msgstr "Morate izabrati privatni kljuÄ? da biste potpisali poruku , ili neke javne kljuÄ?eve da biste kodirali poruku, ili oboje."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
msgid "No keys available"
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "GnuPG rezultati"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Izlazni GnuPG"
+msgstr "GnuPG uÄ?inak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druge poruke obezbijeÄ?ene od strane GnuPG:"
+msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -222,19 +222,19 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"
+msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Izgraditi informacije:\n%s"
+msgstr "Informacije o verziji:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "O Tail-u "
+msgstr "O Tails-u"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -248,21 +248,21 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete Tails , ili procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."
+msgstr "Nadogradnja nije uspjela. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas provjerite VaÅ¡u internet vezu , pokuÅ¡ajte ponovno pokrenuti Tails , ili proÄ?itajte zapise sustava da bolje razumijete problem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."
+msgstr "Nadogradnja je uspjela."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Sikroniziranje sata sistema"
+msgstr "Sikroniziranje sata sustava"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor treba taÄ?an sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. Molimo priÄ?ekajte..."
+msgstr "Tor treba toÄ?an sat da bi radio ispravno, posebno za skrivene usluge. Molimo priÄ?ekajte..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits