[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit d3af0eee0cfb4bb9fc12a4f0ece79a9436c9c18d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Feb 9 09:50:33 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
es/es.po | 33 +++++++++++++++++----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 289da29..06447d6 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# JoaquÃn Tita <carpincho@xxxxxxxxx>, 2016
# Lena <lenazun@xxxxxxxxx>, 2016
# eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016
+# Emma Peel <emmapeel@xxxxxxxxxxx>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Last-Translator: Emma Peel <emmapeel@xxxxxxxxxxx>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,9 +46,10 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Su proveedor de servicios de Internet (ISP), y cualquiera que esté "
-"observando su conexión localmente, no podrá rastrear su actividad en "
-"Internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visite."
+"Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), o cualquiera que esté "
+"observando tu conexión localmente, no podrá rastrear tu actividad en "
+"Internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que "
+"visites."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -67,8 +69,8 @@ msgid ""
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
-"realicen â??fingerprintingâ?? (perfiles de patrones de los usuarios) o le "
-"identifiquen en base a la configuración del navegador."
+"realicen â??fingerprintingâ?? (perfiles de patrones de los usuarios) o lo "
+"identifiquen por la configuración de su navegador."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -93,12 +95,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
-"La red Tor es una red de túneles virtuales que permiten mejorar la "
-"privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a "
-"través de tres servidores aleatorios (también conocidos como "
-"<em>repetidores</em>) en la red Tor. El último repetidor en el circuito (el "
-"\"repetidor de salida\") envÃa entonces el tráfico hacia el Internet "
-"público."
+"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad"
+" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres "
+"servidores aleatorios (también conocidos como <em>repetidores</em>) en la "
+"red Tor. El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") "
+"envÃa entonces el tráfico hacia el Internet público."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -145,9 +146,9 @@ msgstr ""
"La mayorÃa de los <link xref=\"transports\">Transportes Conectables</link>, "
"como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\". Igual que "
"los repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por "
-"voluntarios; sin embargo, al contrario que los repetidores ordinarios, no "
-"son públicos, asà que no se pueden identificar fácilmente. Usar puentes en "
-"combinación con transportes conectables ayuda a camuflar el uso de Tor."
+"voluntarios, pero no son públicos, asà que no se pueden identificar "
+"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
+"camuflar el uso de Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
-"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene una baterÃa de puentes distinta."
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un grupo de puentes diferente."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits