[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit a21b88d2bd9c3345e78122888ebf6067af46f081
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Feb 9 12:48:34 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
es/es.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index d743d5f..79cafbf 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
-"censura que no se basan en puentes. No necesita obtener direcciones de "
+"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
"puentes para usar estos transportes."
#: bridges.page:28
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrá que solicitarlas "
-"usted mismo. Tiene dos opciones:"
+"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
+" mismo. Tienes dos opciones:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -178,29 +178,29 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" y siga las instrucciones, o"
+" y sigue las instrucciones, o"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"Escriba un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx desde una dirección de Gmail, "
+"Escribe un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx desde una dirección de Gmail, "
"Yahoo, o Riseup, o"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Introduzca direcciones de puentes"
+msgstr "Introduciendo direcciones de puentes"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
-"Una vez haya obtenido algunas direcciones de puentes de red, tendrá que "
-"introducirlas en el Arranque de Tor."
+"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque"
+" de Tor."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -208,9 +208,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Elija \"sÃ\" cuando pregunte si su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
-"bloquea las conexiones a la red Tor. Seleccione \"Usar puentes "
-"personalizados\" e introduzca cada dirección de puente de red en una lÃnea "
+"Elige \"sÃ\" cuando pregunten si tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP)"
+" bloquea las conexiones a la red Tor. Selecciona \"Usar puentes "
+"personalizados\" e introduce cada dirección de puente de red en una lÃnea "
"aparte."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -233,10 +233,10 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Pulse \"Conectar\". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con "
+"Pulsa \"Conectar\". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con "
"el uso de repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes que "
-"recibió pueden estar caÃdos. Por favor, use uno de los métodos anteriores "
-"para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo."
+"recibiste pueden estar caÃdos. Usa uno de los métodos anteriores para "
+"obtener más direcciones de puente e inténtalo de nuevo."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -255,10 +255,10 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por su "
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
-"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Vea la página <link "
+"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <link "
"xref=\"transports\">Transportes Conectables</link> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
@@ -284,8 +284,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Para usar transportes conectables, pulse \"Configurar\" en la ventana de "
-"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecuta el Navegador Tor."
+"Para usar transportes conectables, pulsa \"Configurar\" en la ventana de "
+"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
-"También puede configurar transportes conectables mientras Tor se está "
+"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor se está "
"ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de direcciones "
"y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Seleccione \"sÃ\" cuando se le pregunte si su Proveedor de Servicios de "
+"Selecciona \"sÃ\" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de "
"Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Seleccione \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
+"Selecciona \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
"actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
#: circumvention.page:60
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
-"Si está tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debe "
+"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes "
"probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
-"Si prueba todas estas opciones, y con ninguna de ellas consigue conectar, "
-"necesitará introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lea la "
-"sección <link xref=\"bridges\">Puentes</link> para conocer qué son los "
+"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de "
+"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee"
+" la sección <link xref=\"bridges\">Puentes</link> para saber qué son los "
"repetidores puente y cómo obtenerlos."
#: downloading.page:7
@@ -390,9 +390,9 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no pueda acceder al sitio web "
-"del Proyecto Tor por ejemplo, podrÃa estar bloqueado en su red. Si esto "
-"sucede, puede usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
+"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web"
+" del Proyecto Tor: por ejemplo podrÃa estar bloqueado en tu red. Si esto "
+"sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
"debajo."
#: downloading.page:27
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"EnvÃe un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, y en el cuerpo del mensaje escriba "
+"EnvÃa un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, y en el cuerpo del mensaje escribe "
"simplemente â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ??, (sin las comillas) dependiendo de "
"su sistema operativo."
@@ -432,11 +432,11 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puede "
+"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes "
"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar "
"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para "
"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que "
-"se le ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
+"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
#: downloading.page:57
@@ -450,8 +450,8 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en inglés para OS X, "
-"envÃe un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
-"comillas) en él (no necesita seguir la cuenta)."
+"envÃa un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
+"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr "Instale Satori desde la Chrome App Store."
+msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
@@ -1399,9 +1399,9 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
-"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará o "
-"deshabilitará parcialmente determinadas caracterÃsticas para proteger contra"
-" posibles ataques."
+"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará "
+"total o parcialmente algunas caracterÃsticas para proteger contra posibles "
+"ataques."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits