[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 7fcaaa5d485df96722ff3fd8d550dd9fcf98f9dc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Feb 10 10:50:03 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
contents+fr.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
2 files changed, 100 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index eb1d046e2..72d6528e7 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1988,13 +1988,21 @@ msgid ""
"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
" as well."
msgstr ""
+"Â Das spezielle Adressformat von [onion addresses](#onion-address) ist "
+"selbstauthentifizierend. Das Format garantiert automatisch, dass die Onion-"
+"Adresse an den Schlüssel gebunden ist, der zum Schutz der Verbindungen zur "
+"[onionsite](#onionsite) verwendet wird. Gewöhnliche Internet-Domain-Namen "
+"erfordern, dass die Website-Besitzer vertrauen und von einer "
+"Zertifizierungsstelle (CA) für diese Bindung genehmigt werden, und sie "
+"unterliegen einer Entführung durch die CA und typischerweise auch durch "
+"viele andere Parteien."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### server"
-msgstr ""
+msgstr "### server"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2004,13 +2012,15 @@ msgid ""
"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Eine Vorrichtung in einem Netzwerk, die einen Dienst anbietet, wie z.B. "
+"Datei- und Webseitenspeicher, E-Mail oder Chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### session"
-msgstr ""
+msgstr "### session"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2021,13 +2031,17 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
+"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in "
+"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](#tor-browser)"
+" bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den [web "
+"browser](#web-browser) schlieÃ?t."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### single onion service"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2039,13 +2053,18 @@ msgid ""
"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
msgstr ""
+"Ein einzelner Onion-Dienst ist ein Onion-Dienst, der für Dienste "
+"konfiguriert werden kann, die keine Anonymität erfordern, aber für Kunden, "
+"die sich mit ihrem Dienst verbinden, angeboten werden sollen. Einzelne "
+"Onion-Dienste verwenden nur drei Sprünge im [circuit](#circuit) statt der "
+"typischen sechs Sprünge für Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Stem"
-msgstr ""
+msgstr "### Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2056,13 +2075,16 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem ist eine Python (Programmiersprache)-Steuerungsbibliothek für Core "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Wenn du Core Tor mit Python steuern "
+"willst, ist das für dich das Richtige."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2073,20 +2095,24 @@ msgid ""
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
msgstr ""
+"Der Sybil-Angriff auf die Computersicherheit ist ein Angriff, bei dem ein "
+"Reputationssystem untergraben wird, indem eine gro�e Anzahl von Identitäten "
+"erstellt und damit ein überproportionaler Einfluss auf das Netzwerk gewonnen"
+" wird."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## T"
-msgstr ""
+msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tails"
-msgstr ""
+msgstr "### Tails"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2096,20 +2122,23 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails ist ein \"live\" (Betriebssystem)(#Betriebssystem-OS), das du auf fast"
+" jedem Computer von einer DVD, einem USB-Stick oder einer SD-Karte starten "
+"kannst."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Es zielt darauf ab, deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "### The Tor Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2121,13 +2150,18 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"Das Tor-Projekt kann sich entweder auf The Tor Project Inc. beziehen, eine "
+"501(c)3 US-Nonprofit-Organisation, die für die Wartung der Tor-Software "
+"verantwortlich ist, oder auf die Tor-Projekt-Community, die sich aus "
+"Tausenden von Freiwilligen aus der ganzen Welt zusammensetzt, die bei der "
+"Erstellung von Tor helfen."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "### third-party tracking"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2140,6 +2174,11 @@ msgid ""
"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
"different sites."
msgstr ""
+"Die meisten Websites nutzen zahlreiche Drittanbieterdienste, einschlieÃ?lich "
+"Werbe- und Analyse-Tracker, die Daten über deine [IP-Adresse](#ip-Adresse), "
+"[Webbrowser](#Webbrowser), [System](#Betriebssystemos) und dein "
+"Browserverhalten selbst sammeln, die alle deine Aktivitäten über "
+"verschiedene Websites hinweg verknüpfen können."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2148,13 +2187,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) verhindert, dass viele dieser Aktivitäten "
+"stattfinden."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor / Tor network/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2164,6 +2205,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor ist ein Programm, das du auf deinem Computer ausführen kannst, um dich "
+"im Internet zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 858aa12c7..df0953aa8 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1967,6 +1967,10 @@ msgid ""
"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
" features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Augmenter le niveau (Low, Medium-Low, Medium-High, High) du curseur de "
+"sécurité désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions "
+"[navigateur Web](#web-browser) pour se protéger contre les attaques "
+"possibles."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1988,6 +1992,14 @@ msgid ""
"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
" as well."
msgstr ""
+"Le format d'adresse spécialisé de [oinon adresses](#onion-adresse) est auto-"
+"authentifiant. Le format garantit automatiquement que l'adresse d'onion est "
+"liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au "
+"[onionsite](#onionsite). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que"
+" les propriétaires de sites fassent confiance et soient approuvés par une "
+"autorité de certification (AC) pour cette obligation, et ils sont sujets au "
+"détournement par l'AC et généralement par de nombreuses autres parties "
+"également."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2004,6 +2016,8 @@ msgid ""
"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispositif sur un réseau qui offre un service, tel que le stockage de "
+"fichiers et de pages Web, le courrier électronique ou le clavardage."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2021,6 +2035,10 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
+"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils "
+"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
+" que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le "
+"[navigateur Web](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2039,6 +2057,11 @@ msgid ""
"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
msgstr ""
+"Un service d'onion unique est un service d'onion qui peut être configuré "
+"pour des services qui ne requièrent pas l'anonymat, mais que l'on veut "
+"offrir aux clients qui se connectent à leur service. Les services d'onion "
+"simple utilisent seulement trois sauts dans le [circuit] (#circuit) plutôt "
+"que les six sauts typiques pour les services d'onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2056,6 +2079,9 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) "
+"pour core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez contrôler "
+"le noyau Tor avec python, c'est pour vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2073,13 +2099,17 @@ msgid ""
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
msgstr ""
+"L'attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle "
+"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d'identités,"
+" et en les utilisant pour gagner une influence disproportionnellement grande"
+" dans le réseau."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## T"
-msgstr ""
+msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2096,13 +2126,16 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails est un \"live\" [système d'exploitation](#operating-system-os), que "
+"vous pouvez démarrer sur presque n'importe quel ordinateur depuis un DVD, "
+"une clé USB ou une carte SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2121,6 +2154,10 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"Le Projet Tor peut se référer soit au Projet Tor Inc, un organisme américain"
+" Ã but non lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel Tor, "
+"soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires du "
+"monde entier qui aident à créer Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2140,6 +2177,11 @@ msgid ""
"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
"different sites."
msgstr ""
+"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, y compris des"
+" trackers de publicité et d'analyse, qui collectent des données sur votre "
+"[adresse IP](#adresse IP), [navigateur Web](#navigateur Web), [système"
+"](#système-os) et votre comportement de navigation lui-même, qui peuvent "
+"tous relier votre activité sur différents sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2148,6 +2190,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) empêche une grande partie de cette activité de "
+"se produire."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits