[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit f40c8b16213fe6f1a761a81303b18432682d08c8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Feb 28 14:15:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 15 +++++++++++++++
1 file changed, 15 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e148c4be34..1aa65ff4ec 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1012,6 +1012,8 @@ msgid ""
"Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
"hoster, depending on the WHOIS records)."
msgstr ""
+"Cualquier queja de abuso sobre el nodo de salida irá dirigido directamente a"
+" tà (a traves de tu proveedor, dependiendo del registro WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1019,6 +1021,8 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
msgstr ""
+"Normalmente, la mayorÃa de quejas pueden ser atendidas fácilmente mediante "
+"plantillas, tema abordado en nuestra sección de consideraciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1026,6 +1030,8 @@ msgid ""
"Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
"should not run a Tor exit relay from your home."
msgstr ""
+"A causa de la exposición legal que acarrea administrar un repetidor de "
+"salida, no deberÃas hacerlo desde casa."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1033,6 +1039,9 @@ msgid ""
"Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
"university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
msgstr ""
+"Lo ideal es que los administradores de repetidores de salida, estén "
+"afiliados a alguna organización, como una universidad, una biblioteca, un "
+"hackerspace o una organización que trabaja por la privacidad."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1041,6 +1050,9 @@ msgid ""
"better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
"inquiry."
msgstr ""
+"Una institución no solo puede proporcionar mayor ancho de banda para el nodo"
+" de salida, sino que también se encuentra en mejor posición para ocuparse de"
+" las quejas por abuso o los puntuales encuentros con las autoridades."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1060,9 @@ msgid ""
"If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
"legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
msgstr ""
+"Si estás pensando en administrar un repetidor de salida, por favor, consulta"
+" la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-resources) para"
+" administradores de repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits