[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [bridgedb/main] Update the translations that are ready
commit b2e46e92f6311ef8a64e4f00334f1c10d11c6ef1
Author: meskio <meskio@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Feb 25 17:28:15 2022 +0100
Update the translations that are ready
---
bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 315 +++++++++++++---------------
bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +-
bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +--
bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 44 ++--
bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +-
bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 28 +--
bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 98 ++++-----
bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 +--
bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot | 103 ++++-----
bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 48 ++---
bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +--
12 files changed, 379 insertions(+), 406 deletions(-)
diff --git a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c957a6c..d24438f 100644
--- a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ð?аÑ?к Ð?еÑ?палевнÑ?й <hackcat.dev@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
@@ -37,36 +37,34 @@ msgstr ""
#. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
#. are cached before the least recently used ones are removed. See:
#. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
-#. variable.
+#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
+#. left.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
-#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs4"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Ð?Ñ?баÑ?айÑ?е! ШÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пайÑ?ло не Ñ?ак падÑ?аÑ? адпÑ?аÑ?кÑ? ваÑ?ага запÑ?Ñ?а."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
-msgid "Language"
-msgstr "Ð?ова"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
msgstr "Ð?аведамiÑ?Ñ? пÑ?а баг."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
msgid "Source Code"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?нÑ? код"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
msgid "Changelog"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? зменаÑ?"
@@ -82,26 +80,30 @@ msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? QR-код"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "QR-код длÑ? ваÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ок з ваÑ?Ñ?мi маÑ?Ñ?амi"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ð?ой, божÑ?Ñ?на!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "Ð?даеÑ?Ñ?а, адбÑ?лаÑ?Ñ? памÑ?лка падÑ?аÑ? аÑ?Ñ?Ñ?маннÑ? Ð?аÑ?ага QR-кода."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? QR-код Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае ваÑ?Ñ?Ñ? лÑ?нÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?аÑ?канÑ?йÑ?е Ñ?го пÑ?Ñ? дапамозе Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка QR-кодаÑ? длÑ? Ñ?аго, каб Ñ?капÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ? лÑ?нÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ? на мабÑ?лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?ладÑ?."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
-msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Ð?а дадзенÑ? моманÑ? нÑ?ма даÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ?."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -123,19 +125,17 @@ msgstr "СпампÑ?йÑ?е %s Tor Browser %s"
msgid "Step %s2%s"
msgstr "Ð?Ñ?ок %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? %s маÑ?Ñ?Ñ? %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "Ð?Ñ?ок %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "ЦÑ?пеÑ? %s дадайÑ?е маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Tor Browser %s"
@@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "ЦÑ?пеÑ? %s дадайÑ?е маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Tor Browser %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sÐ?%sÑ?оÑ?Ñ?а дайÑ?е мне гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ð?адаÑ?ковÑ?Ñ? Ð?аладÑ?"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
msgid "No"
msgstr "Ð?е"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
msgid "none"
msgstr "нÑ?ма"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sТ%sак!"
@@ -172,37 +172,69 @@ msgstr "%sТ%sак!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sÐ?%sÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: bridgedb/strings.py:33
-msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Ð?Ñ?Ñ?а аÑ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?нае паведамленне; калÑ? лаÑ?ка, не адказвайÑ?е на Ñ?го.]"
-#: bridgedb/strings.py:35
+#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: bridgedb/strings.py:37
+#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "Ð?Ñ? пеÑ?авÑ?Ñ?Ñ?лÑ? лÑ?мÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?. Ð?алÑ? лаÑ?ка, запаволÑ?нÑ?Ñ?еÑ?Ñ?! Ð?Ñ?нÑ?малÑ?нÑ? Ñ?аÑ? памÑ?ж\ne-mail %s гадзÑ?н. УÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?лекÑ?Ñ?оннай поÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?гам гÑ?Ñ?ага Ñ?аÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?гнаÑ?аваÑ?Ñ?а."
-#: bridgedb/strings.py:40
+#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
-"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
-"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (аб'Ñ?днÑ?йÑ?е COMMANDs, каб пазнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? ваÑ?Ñ?Ñ?нÑ?аÑ? аднаÑ?аÑ?ова)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "РадÑ? вÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ? Ñ? BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Transport TYPEs, Ñ?Ñ?о заÑ?аз падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?а:"
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?анне, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?, Ñ?Ñ?бÑ?а!"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Ð?Ñ?блÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ð?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice@xxxxxxxxxxx on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? e-mail бÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?анÑ? Ñ? аÑ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?на даÑ?ланÑ? Ñ?аÑ?оÑ?нÑ?мÑ? медзведзÑ?нÑ?Ñ?амÑ?, маленÑ?кÑ?мÑ? знÑ?Ñ?камÑ? Ñ? зÑ?Ñ?аÑ?лÑ?вÑ?мÑ? агенÑ?Ñ?Ñ?камÑ? длÑ? %s Ñ?(Ñ?) %s Ñ?(Ñ?) %s ."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB можа забÑ?Ñ?пеÑ?ваÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ознÑ?мÑ? %sÑ?Ñ?памÑ? Pluggable Transports%s,\nÑ?Ñ?о могÑ?Ñ?Ñ? дапамагÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ? падлÑ?Ñ?Ñ?ннÑ? да Tor Network. Ð?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о назÑ?Ñ?ае за ваÑ?Ñ?м Ð?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?-Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?кам Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ?а болÑ?Ñ? Ñ?кладанÑ?м\nвÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ?\nкаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:57
+#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -225,7 +257,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?акÑ?ама некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з IPv6
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:66
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -234,169 +266,124 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "ТакÑ?ама маÑ?Ñ?Ñ? BridgeDB маÑ?Ñ?Ñ? мноÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ? %s, Ñ?кÑ?Ñ? не падÑ?Ñ?Ñ?моÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?адаÑ?Ñ? дадзеннÑ?Ñ?\nPluggable Transports %s. Ð?Ñ?Ñ?а гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? не велÑ?мÑ? добÑ?а, Ñ? можа паÑ?плÑ?ваÑ?Ñ? на Ñ?ое, Ñ?к адлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?айÑ?Ñ?, аднак маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?к Ñ? Ñ?аней,\nдапамагаÑ?Ñ?Ñ? абÑ?Ñ?одзÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?-Ñ?Ñ?нзÑ?Ñ?Ñ?.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
msgstr "ШÑ?о за маÑ?Ñ?Ñ??"
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Ð?аÑ?Ñ?Ñ? %s - гÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Tor, Ñ?кÑ?Ñ? дапамогÑ?Ñ?Ñ? вам абмÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нзÑ?Ñ?Ñ?."
-#: bridgedb/strings.py:84
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Ð?не Ñ?Ñ?Ñ?ба аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?к-небÑ?дзÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:86
+#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
-"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ? Ñ?поÑ?аб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ? â?? даÑ?лаÑ?Ñ? Ñ?лекÑ?Ñ?оннÑ? лÑ?Ñ?Ñ? на адÑ?аÑ? 1%s. Ð?вÑ?Ñ?нÑ?Ñ?е Ñ?вагÑ?, Ñ?Ñ?о вÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е даÑ?лаÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? з аднаго Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? e-mail Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?аÑ?: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:94
+#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Ð?ае маÑ?Ñ?Ñ? не пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?! Ð?аÑ?Ñ?Ñ?бнаÑ? дапамога!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
-#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:98
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Ð?алi Tor не можа падклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а, паÑ?пÑ?абÑ?йÑ?е зайÑ?Ñ?i на адзiн за наÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:121
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ? лÑ?нÑ?Ñ? маÑ?Ñ?оÑ?:"
-#: bridgedb/strings.py:103
+#: bridgedb/strings.py:122
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?!"
-#: bridgedb/strings.py:107
-msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:109
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
-"mechanisms is."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:115
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
-"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:119
-#, python-format
-msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
-"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
-"bridges."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
-"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
-"email body."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:129
-msgid "Reserved"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:130
-#, python-format
-msgid ""
-"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
-"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
-"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:137
-msgid "None"
-msgstr "Ð?е"
-
-#: bridgedb/strings.py:138
-msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
-"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
-"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
-"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:126
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Ð?алÑ? лаÑ?ка, абÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е наладÑ? длÑ? Ñ?Ñ?пÑ? маÑ?Ñ?а:"
-#: bridgedb/strings.py:149
+#: bridgedb/strings.py:127
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "ЦÑ? паÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? вам IPv6 адÑ?аÑ?Ñ??"
-#: bridgedb/strings.py:150
+#: bridgedb/strings.py:128
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "ЦÑ? паÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? вам %s?"
-#: bridgedb/strings.py:154
+#: bridgedb/strings.py:132
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Ð?аÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? адлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?вае вÑ?Ñ?вÑ? некаÑ?Ñ?кÑ?на."
-#: bridgedb/strings.py:155
+#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "УвÑ?дзÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?мвалÑ? з вÑ?Ñ?вÑ?..."
-#: bridgedb/strings.py:159
+#: bridgedb/strings.py:137
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Як паÑ?аÑ?Ñ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а маÑ?Ñ?амÑ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:139
#, python-format
msgid ""
-" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
-" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
-" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
-" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Ð?аб дадаÑ?Ñ? новÑ? моÑ?Ñ? Ñ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Tor, Ñ?Ñ?Ñ?ба пеÑ?айÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?аÑ?онкÑ? Ñ?пампоÑ?ваннÑ? %s Tor Browser\n %s Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?й па Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\nбÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Tor."
-#: bridgedb/strings.py:166
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:144
msgid ""
-"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
-"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
-"bridge\" field."
-msgstr ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Ð?алÑ? вÑ?Ñ?какне даÑ?логавае вакенÑ?а \"СеÑ?кавÑ?Ñ? наладÑ? Tor\", наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е \"Ð?аладзÑ?Ñ?Ñ?\" Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ?\nпÑ?агÑ?амай Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?, пакÑ?лÑ? Ñ?на не Ñ?пÑ?Ñ?ае:"
-#: bridgedb/strings.py:173
-msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:148
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "ЦÑ? блакÑ?е ваÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?-пÑ?авайдÑ?Ñ? злÑ?Ñ?Ñ?нне з Ñ?еÑ?кай Tor, алÑ?бо Ñ?к-небÑ?дзÑ?\nпа-Ñ?нÑ?амÑ? Ñ?Ñ?нзÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?го?"
-#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е \"Так\" а заÑ?Ñ?м наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е \"Ð?алей\". Ð?аб наладзÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?капÑ?Ñ?Ñ?йÑ?е Ñ?\nÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?адкÑ? маÑ?Ñ?оÑ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?авае вакенÑ?а. Ð?оÑ?Ñ?м наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е \"Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а\"\nÑ? можаÑ?е паÑ?Ñ?наÑ?Ñ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?ам. Ð?алÑ? вÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?лÑ?Ñ?Ñ? з пÑ?аблемамÑ?,\nпаÑ?пÑ?абÑ?йÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? \"Ð?апамога\" Ñ? вакенÑ?Ñ? \"СеÑ?кавÑ?Ñ? наладÑ? Tor\" каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? падÑ?Ñ?Ñ?мкÑ?."
+
+#: bridgedb/strings.py:160
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Ð?длÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ае паведамленне."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:164
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Ð?аÑ?лаÑ?Ñ? запÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: bridgedb/strings.py:165
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?аÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Ð?аÑ?лаÑ?Ñ? запÑ?Ñ? на Pluggable Transport ад TYPE."
-#: bridgedb/strings.py:175
-msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:170
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?майÑ?е копÑ?Ñ? пÑ?блÑ?Ñ?нага GnuPG-клÑ?Ñ?а BridgeDB."
diff --git a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4941e14..1edda8d 100644
--- a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
# B. K., 2016
# BL <tresemes3@xxxxxxxxx>, 2014
# Edward Navarro, 2015
-# Emma Peel, 2017-2019
+# Emma Peel, 2017-2021
# eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>, 2016,2019-2020
-# Ignacio RodrÃguez <inactive+i5o@xxxxxxxxxxxxx>, 2015
+# bc924fe90c926b8dcada96887d40a4a2_902251c <c6d7b347af3e36c88d0308bb5d051bc6_321112>, 2015
# NinjaTuna <nort0ngh0st@xxxxxxxxxxx>, 2011
# Noel Torres <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013
# Paola Falcon <cacoepy@xxxxxxxxx>, 2014
@@ -18,15 +18,15 @@
# Jonis <srvial@xxxxxxxxxxx>, 2014
# strel, 2013-2016
# strel, 2012
-# Werwolf NS <inactive+WerwolfNS@xxxxxxxxxxxxx>, 2017
+# a2a88775cc892af6e2ec2f3b52cf1e3c_7cf0945 <bd053ebb816fdc422dcaa92aa8c07b67_544217>, 2017
# 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a%s. Deja el asunto del \ncorreo vacÃo y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nde que tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
+msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a %s. Deja el asunto del \ncorreo vacÃo y escribe \"get transport obfs4\"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nque tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de distribución del puente"
+msgstr "Mecanismos de distribución de puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. Nótese que en la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un dÃa. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
+msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. En la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice \"Ninguno\" durante aproximadamente un dÃa. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquÃ%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquÃ%s."
+msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Tor Browser%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquÃ%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquÃ%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
diff --git a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5b7a1de..9ccc056 100644
--- a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,14 +13,14 @@
# ezemelano <melanoeze@xxxxxxxxx>, 2014
# Pablito Labarta <pablitolabarta@xxxxxxxxx>, 2019
# Pablo Di Noto <pdinoto@xxxxxxxxx>, 2016
-# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:05+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el lÃmite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
+msgstr "Si estos puentes no son lo que necesitás, respondé a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribe \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Dejá el asunto del correo electrónico\nvacÃo y escribà \"get transport obfs4\" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Tené en cuenta\nque debés enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes proveedores de\ncorreo electrónico: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", y \"Reserved\". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"None\". La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo."
+msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Correo Electrónico\", y \"Reservado\". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo \"Ninguno\". La siguiente lista explica brevemente cómo\nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan qué tan popular\nes cada uno de los mecanismos."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirÃgete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"HTTPS\" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirigite a %s bridges.torproject.org%s, seleccioná tus opciones preferidas y\nresolvé el CAPTCHA subsiguiente."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirÃgete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en \"solicitar un nuevo bridge\", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
+msgstr "El mecanismo de distribución \"Moat\" es parte del Navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su Navegador Tor. Para obtener puentes, dirigite a\n%slas configuraciones Tor%s de tu Navegador Tor, hacé clic en \"solicitar un nuevo puentge\", resolvé el\nCAPTCHA subsiguiente, y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución \"Email\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el \ncuerpo del correo electrónico."
+msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución \"Correo Electrónico\" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s y escribiendo \"get transport obfs4\" en el\ncuerpo del correo electrónico."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reservado\" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reservado\" se\ndenomina \"No asignado\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un dÃa. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
+msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice \"Ninguno\" hasta aproximadamente un dÃa. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquÃ%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquÃ%s."
+msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\" y luego agregándolos al campo \"Provide a\nbridge\"."
+msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\", y agregándolos luego al campo \"Proveer un\npuente\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)"
+msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)"
+msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)."
+msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)."
diff --git a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 57616ff..a164250 100644
--- a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018-2020
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018-2021
# apaddlingduck, 2014
# Boubou <cece31840@xxxxxxxxx>, 2015
# Cryptie <cryptie@xxxxxxxx>, 2014
@@ -12,7 +12,7 @@
# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2017-2018
# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016-2017
# Frisson Reynald <frissonreynald@xxxxxxxx>, 2014
-# hpatte, 2014
+# 9c0dfc95f4cd74427a954d3bb24cbf11_3e36064, 2014
# Lucas Leroy <lerlucas@xxxxxxxxxxxxxx>, 2014
# Lunar <lunar@xxxxxxxxxxxxxx>, 2013
# Onizuka, 2013
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 21:09+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Désoléâ??! Un problème est survenu à la suite de votre requête."
+msgstr "Désolé. Un problème est survenu à la suite de votre requête."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Aucun pont nâ??est disponible actuellementâ?¦"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ??!"
+msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pontâ??"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au Navigateur Tor %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des pontsâ??!"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "aucun"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sO%suiâ??!"
+msgstr "%sO%sui"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentirâ??! La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir. La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Il me faut une autre façon dâ??obtenir des pontsâ??!"
+msgstr "Il me faut une autre façon dâ??obtenir des ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Une autre façon dâ??obtenir des ponts est dâ??envoyer un courriel à %s
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâ??ai besoin dâ??aideâ??!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâ??ai besoin dâ??aide"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de pontsâ??:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des pontsâ??!"
+msgstr "Obtenez des ponts"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
diff --git a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 2f46d55..b13393b 100644
--- a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>, 2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Tá do chuid lÃnte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sF%saigh Droichid"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibrÃoch é seo.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trà rÃomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scrÃobh â??get transport obfs4â?? i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "NÃl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaà Tor in ann ceangal leis an IdirlÃon, caith súil ar %s agus an %s."
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Faigh Droichid!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"RÃomhphost\", agus \"In Ã?irithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar mÃniú i mbeagán focal ar conas a\noibrÃonn na bealaà seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trÃnár\n%sméadracht BridgeDB%s."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suÃomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaà Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirÃ\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaà Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaà Tor, cliceáil â??Iarr droichead nuaâ??, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaà Tor na droichid nua duit go huathoibrÃoch."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte â??RÃomhphostâ?? trà theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s agus â??get transport obfs4â?? a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "In Ã?irithe"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "CoinnÃonn BridgeDB lÃon beag droichead nach ndáiltear go huathoibrÃoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraÃochtaà neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaÃonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear trÃd an modh\nâ??In Ã?iritheâ?? in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar â??Unallocatedâ??\nar an modh â??In Ã?iritheâ?? i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Dada"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nà hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte â??Dadaâ?? acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirÃ.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é â??Dadaâ?? an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bà foighneach, ansin athróidh sé go dtÃ\nan modh dáilte ceart.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -377,23 +377,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaà Tor a Ãoslódáil%s. MÃnÃonn\nLámhleabhar Brabhsálaà Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaà Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaà Tor trà roghanna an bhrabhsálaÃ\na oscailt, â??Torâ?? a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\nâ??Soláthair droicheadâ??."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 112d0e3..2b9bd48 100644
--- a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 11:38+0000\n"
"Last-Translator: milotype <mail@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Zapisnik o promjenama"
+msgstr "Zapis promjena"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "QR kod za tvoje retke mostova"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Ä?ini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dobavljanju tvog QR koda."
+msgstr "Ä?ini se da je doÅ¡lo do greÅ¡ke pri dohvaÄ?anju tvog QR koda."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Korak %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Preuzmi %s mostove %s"
+msgstr "Nabavi %s mostove %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "%sD%sa!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sP%sreuzmi mostove"
+msgstr "%sN%sabavi mostove"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[Ovo je automatski generiran email.]"
+msgstr "[Ovo je automatski generiran e-mail.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ovo su tvoji mostovi:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄ?enje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄ?u emailova\niznosi %s sata/sati. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Ä?e se zanemariti."
+msgstr "PremaÅ¡io/la si ograniÄ?enje. Uspori! Minimalno vrijeme izmeÄ?u e-mailova\niznosi %s h. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju Ä?e se zanemariti."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoÅ¡tvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nprikljuÄ?nih transporta %s koji možda ne zvuÄ?e najbolje, ali Ä?esto mogu\npomoÄ?i zaobiÄ?i internetsku cenzuru.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoge dobre, stare mostove %s bez\nprikljuÄ?nih transporta %s to možda ne zvuÄ?i posebno, ali Ä?esto mogu\npomoÄ?i zaobiÄ?i internetsku cenzuru.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Drugi naÄ?in dobivanja mostova jest slanje e-maila na %s. Ostavi polje p
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoÄ?!"
+msgstr "Moji mostovi ne rade! Trebam pomoÄ?!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementira Ä?etiri mehanizma za distribuciju mostova: â??HTTPSâ??, â??Moatâ??,\nâ??E-poÅ¡taâ?? i â??Rezerviranoâ??. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam â??Bezâ??. SljedeÄ?i popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
+msgstr "BridgeDB implementira Ä?etiri mehanizma za distribuciju mostova: â??HTTPSâ??, â??Moatâ??,\nâ??E-mailâ?? i â??Rezerviranoâ??. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam â??Bezâ??. SljedeÄ?i popis ukratko objaÅ¡njava kako ti mehanizmi\nrade, a naÅ¡e %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem mehanizma za distribuciju â??E-poÅ¡taâ??, slanjem\ne-poÅ¡te na %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s i upisom â??preuzmi obfs4 transportâ?? u\nsadržaju e-poÅ¡te."
+msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem â??E-mailâ?? mehanizma za distribuciju, slanjem\ne-maila na %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s i upisom â??get transport obfs4â?? u\npolje sadržaja e-maila."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
diff --git a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 04c8181..b791c9d 100644
--- a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Lajos Pasztor <mrlajos@xxxxxxxxx>, 2014
# PB, 2020
# GergÅ? Felde <taiurin@xxxxxxxxx>, 2014
-# vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2013,2015,2018-2020
+# vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2013,2015,2018-2021
# vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 13:10+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ?, habár négány Pluggable\nTransports nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
+msgstr "Néhány hÃd IPv6 cÃmekkel is elérhetÅ?, habár néhány Pluggable\nTransport nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi \"vanÃlia\" hÃdjai %s melyek Csatlakoztatható SzállÃtók %s nélkül vannak\nmely talán nem hallatszik szuperül, de Å?k még mindig\ntudnak segÃteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n"
+msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi \"vanÃlia\" hÃdjai %s melyek cserélhetÅ? átvitel %s nélküliek\nmely talán nem hallatszanak szuperül, de Å?k még mindig\ntudnak segÃteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s cÃmre. Hagyja üresen a tárgyat \nés Ãrja a levél törzsébe, hogy \"get transport obfs4\". Ne felejtse\nhogy a következÅ? szolgáltatók valamelyikérÅ?l kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s"
+msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s cÃmre. Hagyja üresen a tárgyat \nés Ãrja a levél törzsébe, hogy \"get transport obfs4\". Ne felejtse,\nhogy a következÅ? szolgáltatók valamelyikérÅ?l kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s"
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "A HÃdjaim nem működnek! SegÃtségre van szükségem!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Ha a Tor böngészÅ? nem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s"
+msgstr "Ha a Tor BöngészÅ? nem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s"
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB négy mechanizmust implementál a hidak terjesztéséhez: \"HTTPS\", \"Várárok\",\n\"Email\" és \"Fenntartott\". A nem BrideDB-n keresztül terjesztett hidak a \"Nincs\" \npszeudomechanizmust használják. A következÅ? lista röviden leÃrja, hogy ezek\na mechanizmusok hogyan dolgoznak és a %sBridgeDB metrikánk%s vizualizálja, hogy mennyire népszerűek\naz egyes mechanizmusok."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "A \"HTTPS\" terjesztési mechanizmus ezen az oldalon keresztül szolgáltat hidakat. A hidak\nbeszerzéséhez látogassa meg a %sbridges.torproject.org%s oldalt, válasszon a prefeerált opciók közül és \nés oldja meg a CAPTCHA-t."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "A \"Várárok\" disztribúciós mechanizmus része a Tor BöngészÅ?nek és levetÅ?vé teszi a felhasználóknak,\nhogy hidakat kérjenek Tor BöngészÅ? beállÃtásai között. Hidak beszerzéséhez\na Tor BöngészÅ? %sTor beállÃtások%s között kattintson az \"új hÃd kérésére\", oldja meg\na CAPTCHA-t és a Tor BöngészÅ? automatikusan hozzáad\nhidakat."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók az \"Email\" disztribúciós mechanizmussal kérhetnek hidakat, egy emailt Ãrva a %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s cÃmre, a \"get transport obfs4\" tartalommal a \nlevél törzsében."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "A BridgeDB karbantart egy kis számú hidat, ami nem kerül terjesztésre\nautomatikusan. Ehelyett, fenntartjuk Å?ket kézi terjesztésre és\nNGO-knak, egyéb szervezeteknek és személyeknek akinek szükségük van\nhidakra adjuk. A \"Fenntartott\" mechanizmussal terjesztett hidak van, hogy sokáig nem látnak felhasználót. Jegyezze meg, hogy a \"Fenntartott\" disztribúciós mechanizmus \nneve \"Nem kiosztott\" a %s hÃd pool hozzárendelés%s fájlokban."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Azok a hidak, amelyek disztribúciós mechanizmusa \"Nincs\" nem a BridgeDB által terjesztett.\nA hÃd operátor felelÅ?ssége, hogy eljuttassa a hidakat\nfelhasználóihoz. Jegyezze meg, hogy a Relé keresÅ?ben egy frissen felállÃtott hÃd\ndisztribúciós mechanizmus \"Nincs\"-et mutat kb. egy napig. Legyen türelmes és\nidÅ?vel átvált a hÃd aktuális disztribúciós állapotára.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -383,14 +383,14 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "ElÅ?ször %sle kell töltenie a Tor BöngészÅ?t%s. A Tor böngészÅ? felhasználói kézikönyv bemutatja, hogyan adhat hidakat a Tor BöngészÅ?höz. Ha Windows-t, Linux-ot\nvagy OS X-et használ, %skattintson ide %s hogy többet megtudhasson. Ha Androidot \nhasznál %skattintson ide%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Adja hozzá ezeket a hidakat a tor BöngészÅ?höz megnyitva a böngészÅ?\nbeállÃtásait, a \"Tor\"-ra kattintva, majd hozzáadva az \"Adjon meg egy hidat\" mezÅ?höz."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ca5d2a9..e2e3595 100644
--- a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Translators:
+# Anastasia Zatonskaya <z.anastasya@xxxxxxxxx>, 2021
# Andrey, 2017
# Andrey Yoker Ogurchikov <domovoy.yoker@xxxxxxxxx>, 2014
# Ð?нÑ?он ТолмаÑ?ев <a.tolmachev@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
@@ -16,25 +18,27 @@
# joshua ridney, 2015
# Kalyuzhniy Aleksey, 2017
# liquixis, 2012
+# Michael Radchenko, 2021
# Misha Dyachuk <Wikia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Oleg, 2014
# Roberto Brigante, 2017
# Sergey Briskin, 2014
-# Sergey Smirnov <cj75300@xxxxxxxxx>, 2019-2020
+# Sergey Smirnov <cj75300@xxxxxxxxx>, 2019-2021
# solokot <solokot@xxxxxxxxx>, 2019
# solokot <solokot@xxxxxxxxx>, 2018
# Valid Olov, 2014
# vb[fbk <kisn23@xxxxxxx>, 2015
# Ð?икÑ?оÑ? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ин <rewanh59@xxxxxxxxx>, 2016
# Vitaliy Grishenko, 2014
+# Ziggi, 2020-2021
# Andrey Kostrikov <yavinav@xxxxxxxxx>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Ð?звиниÑ?е! ЧÑ?о-Ñ?о поÑ?ло не Ñ?ак Ñ? ваÑ?им запÑ?оÑ?ом."
+msgstr "Ð?звиниÑ?е, Ñ? ваÑ?им запÑ?оÑ?ом Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло не Ñ?ак."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -111,11 +115,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?оже, пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и полÑ?Ñ?ении
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "ÐÑ?оÑ? QR-код Ñ?одеÑ?жиÑ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?канеÑ? QR-кода, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов на мобилÑ?нÑ?е и дÑ?Ñ?гие Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва."
+msgstr "ÐÑ?оÑ? QR-код Ñ?одеÑ?жиÑ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?канеÑ? QR-кодов, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов на ваÑ?е мобилÑ?ное Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во или кÑ?да-Ñ?о еÑ?Ñ?."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB обнаÑ?Ñ?жил оÑ?ибкÑ?.\n "
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "Ð?а даннÑ?й моменÑ? неÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов...
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Ð?озможно, вам Ñ?Ñ?оиÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? %s веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %s и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой Ñ?ип моÑ?Ñ?а!"
+msgstr "Ð?озможно, вам Ñ?Ñ?оиÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? %sвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?%s и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой Ñ?ип моÑ?Ñ?а."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Шаг %s1%s"
+msgstr "Шаг %s1%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "СкаÑ?айÑ?е %s Tor Browser %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Шаг %s2%s"
+msgstr "Шаг %s2%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -153,13 +157,13 @@ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?е адÑ?еÑ?а %s моÑ?Ñ?ов %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Шаг %s3%s"
+msgstr "Шаг %s3%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "ТепеÑ?Ñ? %s добавÑ?Ñ?е адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов в Tor Browser %s"
+msgstr "Ð?обавÑ?Ñ?е %sадÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов в Tor Browser%s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "ТепеÑ?Ñ? %s добавÑ?Ñ?е адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов в Tor Browse
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sÐ?%sÑ?оÑ?Ñ?о дайÑ?е мне адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов!"
+msgstr "%sÐ?%sÑ?оÑ?Ñ?о дайÑ?е мне адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е опÑ?ии"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?"
+msgstr "неÑ?"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr "%sÐ?%sа! "
+msgstr "%sÐ?%sа"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -200,24 +204,24 @@ msgstr "%sÐ?%sолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr "[ÐÑ?о авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое пиÑ?Ñ?мо.]"
+msgstr "[ÐÑ?о авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое пиÑ?Ñ?мо]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Ð?аÑ?и адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов:"
+msgstr "Ð?аÑ?и моÑ?Ñ?Ñ?:"
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ð?Ñ? пÑ?евÑ?Ñ?или допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й лимиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, повÑ?оÑ?иÑ?е запÑ?оÑ? позже!\nÐ?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? запÑ?оÑ? можно Ñ?еÑ?ез %s Ñ?аÑ?ов. СообÑ?ениÑ?, оÑ?пÑ?авленнÑ?е до Ñ?Ñ?ого вÑ?емени, бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?оигноÑ?иÑ?ованÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? пÑ?евÑ?Ñ?или допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й лимиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, повÑ?оÑ?иÑ?е запÑ?оÑ? Ñ?еÑ?ез %s Ñ?. или позже. СообÑ?ениÑ?, оÑ?пÑ?авленнÑ?е до Ñ?Ñ?ого вÑ?емени, бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?оигноÑ?иÑ?ованÑ?."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?и моÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?о, Ñ?Ñ?о вам нÑ?жно, оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?е на Ñ?Ñ?о пиÑ?Ñ?мо\nÑ? помоÑ?Ñ?Ñ? одной из Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? команд в Ñ?еле Ñ?ообÑ?ениÑ?:"
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?и моÑ?Ñ?Ñ? â?? не Ñ?о, Ñ?Ñ?о вам нÑ?жно, оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?е на Ñ?Ñ?о пиÑ?Ñ?мо Ñ? одной из Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? команд в Ñ?еле Ñ?ообÑ?ениÑ?:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -231,7 +235,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? неÑ?колÑ?кими %s Ñ?ипами подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов%s,\nÑ?Ñ?о помогаеÑ? Ñ?низиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?к обнаÑ?Ñ?жениÑ? и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. Ð?лагодаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик в Ñ?еÑ?и Tor оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ? бÑ?деÑ? пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?ки невозможно.\n"
+msgstr "BridgeDB можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? неÑ?колÑ?кими %sÑ?ипами подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов%s. ÐÑ?о помогаеÑ? Ñ?низиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?к обнаÑ?Ñ?жениÑ? и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? Tor. Ð?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик в Ñ?еÑ?и Tor бÑ?деÑ? пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?ки невозможно оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ?.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -239,7 +243,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е моÑ?Ñ?Ñ? поддеÑ?живаÑ?Ñ? Ñ?акже IPv6, но некоÑ?оÑ?Ñ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ? Ñ? IPv6.\n"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акже моÑ?Ñ?Ñ? Ñ? IPv6-адÑ?еÑ?ами, но не вÑ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ? Ñ? IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -253,7 +257,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ð?Ñ?оме Ñ?ого, BridgeDB Ñ?одеÑ?жиÑ? множеÑ?Ñ?во обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов %s без какиÑ?-либо\nподклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов %s. ÐÑ?о не Ñ?ак кÑ?Ñ?Ñ?о вÑ?глÑ?диÑ?, но во многиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?\nпозволÑ?еÑ? обÑ?одиÑ?Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ?.\n\n"
+msgstr "BridgeDB Ñ?одеÑ?жиÑ? много обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов %s без какиÑ?-либо подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов. Ð?е Ñ?ак кÑ?Ñ?Ñ?о вÑ?глÑ?диÑ?, но %s во многиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? позволÑ?еÑ? обÑ?одиÑ?Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ?.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
@@ -262,11 +266,11 @@ msgstr "ЧÑ?о Ñ?акое моÑ?Ñ??"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Ð?оÑ?Ñ? %s â?? Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?евое Ñ?оединение в Ñ?еÑ?и Tor, коÑ?оÑ?ое позволÑ?еÑ? вам пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? заблокиÑ?ованнÑ?е Ñ?айÑ?Ñ?."
+msgstr "%s Ð?оÑ?Ñ? %s â?? Ñ?зел в Ñ?еÑ?и Tor, коÑ?оÑ?Ñ?й помогаеÑ? обойÑ?и Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ?."
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?поÑ?об полÑ?Ñ?ение Ñ?пиÑ?ка Ñ?оединений Ñ?ипа моÑ?Ñ?!"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?поÑ?об полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок моÑ?Ñ?ов"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -276,11 +280,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авÑ?Ñ?е email на адÑ?еÑ? %s. Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?емÑ? пиÑ?Ñ?ма пÑ?Ñ?Ñ?ой, а в Ñ?еле cообÑ?ениÑ? напиÑ?иÑ?е \"get transport obfs4\". Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обÑ?аÑ?иÑ?е внимание: вÑ? должнÑ? оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? пиÑ?Ñ?мо Ñ? %s или %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Ð?еÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ? моÑ?Ñ?ом! Ð?омогиÑ?е!"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? не Ñ?абоÑ?аеÑ?, помогиÑ?е!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -293,15 +297,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?ли Tor Browser не можеÑ? вÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?оединен
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "СÑ?Ñ?ока ввода адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? адÑ?еÑ? моÑ?Ñ?а!"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Ð?еÑ?анизмÑ? Ñ?аÑ?пÑ?еделениÑ? моÑ?Ñ?ов"
+msgstr "СпоÑ?обÑ? пеÑ?едаÑ?и моÑ?Ñ?ов полÑ?зоваÑ?елÑ?м"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -312,7 +316,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB Ñ?еализÑ?еÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?поÑ?оба, коÑ?оÑ?Ñ?ми полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ?, назовÑ?м иÑ? «HTTPS», «Moat», «Email» и «Ð?аÑ?езеÑ?виÑ?ованнÑ?й». Ð?оÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?аздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? BridgeDB, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? пÑ?евдомеÑ?анизм «Ð?еопÑ?еделÑ?ннÑ?е». Ð?алее кÑ?аÑ?ко Ñ?аÑ?Ñ?казано, как Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и Ñ?поÑ?обÑ?. %sСÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика BridgeDB%s показÑ?ваеÑ?, наÑ?колÑ?ко попÑ?лÑ?Ñ?ен каждÑ?й из Ñ?поÑ?обов."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -320,7 +324,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Ð?еÑ?анизм Ñ?аÑ?пÑ?еделениÑ? \"HTTPS\" пеÑ?едаеÑ? моÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?оÑ? веб-Ñ?айÑ?. ЧÑ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\nмоÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?ейдиÑ?е на %sbridges.torproject.org%s, вÑ?беÑ?иÑ?е ваÑ?и пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? и\nÑ?еÑ?иÑ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? капÑ?Ñ?."
+msgstr "«HTTPS»: моÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?оÑ? веб-Ñ?айÑ?. ЧÑ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?ейдиÑ?е на %sbridges.torproject.org%s, Ñ?кажиÑ?е опÑ?ии (необÑ?заÑ?елÑ?но) и оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?е на вопÑ?оÑ? капÑ?и."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -330,7 +334,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "«Moat»: Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Tor Browser, позволÑ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?м запÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?мо из бÑ?аÑ?зеÑ?а. Ð?Ñ?кÑ?ойÑ?е Tor Browser, зайдиÑ?е в %sнаÑ?Ñ?Ñ?ойки Tor%s, нажмиÑ?е кнопкÑ? «Ð?апÑ?оÑ?иÑ?Ñ? новÑ?й моÑ?Ñ?...». Ñ?еÑ?иÑ?е капÑ?Ñ?, и Tor Browser авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки добавиÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойки новÑ?е моÑ?Ñ?Ñ?."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -338,11 +342,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? из меÑ?анизма Ñ?аÑ?пÑ?еделениÑ? \"ÐлекÑ?Ñ?оннаÑ? поÑ?Ñ?а\", оÑ?пÑ?авив\nÑ?лекÑ?Ñ?онное пиÑ?Ñ?мо по адÑ?еÑ?Ñ? %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s и напиÑ?ав \"get transport obfs4\"\nв Ñ?еле пиÑ?Ñ?ма."
+msgstr "«Email»: оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?лекÑ?Ñ?онное пиÑ?Ñ?мо по адÑ?еÑ?Ñ? %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s. Ð? Ñ?еле Ñ?ообÑ?ениÑ? напиÑ?иÑ?е get transport obfs4."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?езеÑ?виÑ?ованнÑ?е"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -353,11 +357,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB поддеÑ?живаеÑ? неболÑ?Ñ?ое колиÑ?еÑ?Ñ?во моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?аÑ?пÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки. Ð?Ñ? пеÑ?едаÑ?м иÑ? непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно Ð?Ð?Ð? и дÑ?Ñ?гим оÑ?ганизаÑ?иÑ?м и Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?м лиÑ?ам, коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?и моÑ?Ñ?Ñ? нÑ?жнÑ?. ÐÑ?и моÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? долгое вÑ?емÑ? ждаÑ?Ñ? Ñ?воиÑ? полÑ?зоваÑ?елей. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?поÑ?обÑ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? понÑ?Ñ?ие «Ð?е Ñ?аÑ?пÑ?еделено» в Ñ?айлаÑ? %sназнаÑ?ениÑ? пÑ?ла моÑ?Ñ?ов%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Ð?еÑ?"
+msgstr "Ð?еопÑ?еделÑ?ннÑ?е"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -366,24 +370,24 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е моÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? BridgeDB. Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?акого моÑ?Ñ?а Ñ?ам Ñ?еÑ?аеÑ?, как инÑ?оÑ?миÑ?оваÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей о Ñ?воÑ?м моÑ?Ñ?е. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание, Ñ?Ñ?о в поиÑ?ке по Ñ?злам новÑ?й моÑ?Ñ? бÑ?деÑ? «неопÑ?еделÑ?ннÑ?м» пÑ?имеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ки. Ð?Ñ?оÑ?виÑ?е немного Ñ?еÑ?пениÑ?, и Ñ?поÑ?об Ñ?коÑ?о он измениÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?акÑ?иÑ?еÑ?кий.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа моÑ?Ñ?а:"
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?а:"
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?е адÑ?еÑ?а IPv6?"
+msgstr "Ð?Ñ?жнÑ? адÑ?еÑ?а IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Ð?Ñ?деÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? %s?"
+msgstr "Ð?Ñ?жен подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? (%s)?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?но оÑ?обÑ?ажаеÑ? изобÑ?ажениÑ?."
+msgstr "Ð?аÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?но показÑ?ваеÑ? изобÑ?ажениÑ?."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
@@ -391,7 +395,7 @@ msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?имволÑ? Ñ? изобÑ?ажениÑ?..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Ð?ак иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ??"
+msgstr "Ð?ак иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -401,23 +405,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о-пеÑ?вÑ?Ñ?, вам нÑ?жно %sÑ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser%s. Ð? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ве Tor напиÑ?ано, как добавиÑ?Ñ? Ñ?вои моÑ?Ñ?Ñ? в Tor Browser. Ð?олÑ?зоваÑ?ели Windows, Linux и macOS могÑ?Ñ? Ñ?знаÑ?Ñ? подÑ?обноÑ?Ñ?и %sздеÑ?Ñ?%s, а полÑ?зоваÑ?ели Android â?? %sздеÑ?Ñ?%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? добавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и моÑ?Ñ?Ñ? в Tor Browser, оÑ?кÑ?ойÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?аÑ?зеÑ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е «Tor â?? Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ? â?? УказаÑ?Ñ? Ñ?вой моÑ?Ñ?»."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ð?апÑ?оÑ?иÑ?Ñ? немаÑ?киÑ?ованнÑ?е моÑ?Ñ?Ñ? Tor)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ð?апÑ?оÑ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? Ñ? поддеÑ?жкой IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ð?апÑ?оÑ?иÑ?Ñ? замаÑ?киÑ?ованнÑ?е моÑ?Ñ?Ñ? obfs4)"
diff --git a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d401de5..c346b97 100644
--- a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,25 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Anders Jensen-Urstad <anders@xxxxxxx>, 2014
+# 7ff65bc81368779d7bd5c6148c4c1126_0201885 <053e06cd058b062bac989d3f0ba21578_201713>, 2014
# Emil Johansson <emil.a.johansson@xxxxxxxxx>, 2015
# Gabor Sebastiani, 2014
# Jacob Andersson <jacob.c.andersson@xxxxxxxxxxxxxx>, 2018
-# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@xxxxxxxxx>, 2017
-# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@xxxxxxxxx>, 2018-2020
+# Jonatan Nyberg <jonatan@xxxxxxxxxxxxx>, 2017,2021
+# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018-2020
# Peter Michanek <peter@xxxxxxxxxxx>, 2015
# Petomatick <petomatick@xxxxxxxxxxx>, 2011
# ph AA, 2015
# phst, 2014
-# leveebreaks, 2014
+# 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2014
# WinterFairy <winterfairy@xxxxxxxxxx>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-19 05:32+0000\n"
-"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Något gick tyvärr fel med din förfrågan."
+msgstr "Tyvärr! Något gick fel med din förfrågan."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndela ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer och individer som behöver\nbroar. Broar som är fördelade över mekanismen \"Reserved\" får inte\nse användare under lång tid. Observera att \"Reserved\" distributionsmekanismen\nkallas \"Unallocated\" i %sbropooluppdrags%sfiler."
+msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndelar ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer samt individer som behöver\nbroar. Broar som distribueras över mekanismen \"Reserverad\" kanske inte\nfår användare på länge. Observera att distributionsmekanismen \"Reserved\"\nkallas \"Oallokerad\" i %sbropooltilldelnings%sfiler."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Broar vars distributionsmekanism är \"None\" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid Reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen \"None\" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n"
+msgstr "Broar vars distributionsmekanism är \"None\" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen \"None\" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Behöver du en IPv6-adress?"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Behöver du %s?"
+msgstr "Behöver du en %s?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Din webbläsare visar inte bilder korrekt."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Skriv in tecknen från bilden ovan..."
+msgstr "Ange tecknen från bilden ovan..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Lägg till dessa broar i din Tor Browser genom att öppna inställningar
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Begär icke-dolda Tor-broar.)"
+msgstr "(Begär Tor-broar som inte är dolda.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
diff --git a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
index 273e1e4..0994b57 100644
--- a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
+++ b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot
@@ -1,22 +1,24 @@
# Translations template for bridgedb.
# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
-#
+#
+# Translators:
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019-2020
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bridgedb 0.10.0+25.g77870a9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords"
-"=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*-
#. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system.
@@ -84,8 +86,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
-"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
-"your bridge lines onto mobile and other devices."
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
@@ -99,7 +101,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
-msgid " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge type!"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
@@ -183,8 +187,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
-"emails is %s hours. All further emails during this time period will be "
-"ignored."
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40
@@ -202,8 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
-"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are"
-"\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -224,10 +226,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
-"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any"
-"\n"
-"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still"
-"\n"
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -249,12 +249,9 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject"
-"\n"
-"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please "
-"note\n"
-"that you must send the email using an address from one of the following email"
-"\n"
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
msgstr ""
@@ -267,7 +264,8 @@ msgstr ""
#. "Support Portal", respectively.
#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
-msgid "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102
@@ -286,36 +284,27 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
-"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", "
-"\"Moat\",\n"
-"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB "
-"use\n"
-"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these"
-"\n"
-"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of "
-"the\n"
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
msgid ""
-"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To"
-" get\n"
-"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and"
-"\n"
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
-"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to"
-"\n"
-"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go "
-"to\n"
-"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve"
-" the\n"
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
msgstr ""
@@ -323,10 +312,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
msgid ""
-"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by "
-"sending an\n"
-"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in "
-"the\n"
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
msgstr ""
@@ -338,13 +325,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
-"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and"
-"\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
-"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may "
-"not\n"
-"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism"
-" is\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
msgstr ""
@@ -354,12 +338,10 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
-"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by "
-"BridgeDB.\n"
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
-"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, "
-"and\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
msgstr ""
@@ -416,4 +398,3 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
msgstr ""
-
diff --git a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7303776..fe2e14c 100644
--- a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# Translators:
# Bullgeschichte <bullgeschichte@xxxxxxxxxx>, 2015
# eromytsatiffird <driffitastymore@xxxxxxxxx>, 2014
-# Emir Sarı <bitigchi@xxxxxx>, 2014
+# Emir SARI, 2014
# Emre <conan@xxxxxxxxxxxxx>, 2013
# erg26 <ergungorler@xxxxxxxxx>, 2012
# erg26 <ergungorler@xxxxxxxxx>, 2012
# eromytsatiffird <driffitastymore@xxxxxxxxx>, 2014
# Fomas <fomas.adana@xxxxxxxxx>, 2015
# Idil Yuksel <idilyuksel@xxxxxxxxxxx>, 2014
-# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2015-2016,2018-2020
+# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2015-2016,2018-2021
# Ozancan KarataÅ? <ozancankaratas96@xxxxxxxxxxx>, 2015
# ozkansib <s.ozkan@xxxxxxxxxxx>, 2014
# Idil Yuksel <idilyuksel@xxxxxxxxxxx>, 2014
# Sercan AltundaÅ? <>, 2012
# ozkansib <s.ozkan@xxxxxxxxxxx>, 2014
-# T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxxx>, 2020
+# T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxxxxxx>, 2020
# Tekel Bira <psycookie@xxxxxxxxx>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer@xxxxxxxxx>, 2014-2016
# zeki <zeki.ozguryazilim@xxxxxxxxx>, 2014
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-25 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Ã?zgünüz! Ä°steÄ?iniz ile ilgili bir Å?eyler ters gitti."
+msgstr "Maalesef! Ä°steÄ?iniz ile ilgili bir Å?eyler ters gitti."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -76,37 +76,37 @@ msgstr "Dil"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Bir Hata Bildirin"
+msgstr "Bir hata bildirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr "Kaynak Kodu"
+msgstr "Kaynak kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr "Sürüm Notları"
+msgstr "Sürüm notları"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü seç"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR Kodunu Görüntüle"
+msgstr "QR kodunu görüntüle"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Köprü satırlarınızın QR Kodu"
+msgstr "Köprü satırlarınızın QR kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR Kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmıÅ? gibi görünüyor."
+msgstr "QR kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmıÅ? gibi görünüyor."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Bu QR Kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da baÅ?ka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun."
+msgstr "Bu QR kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da baÅ?ka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
@@ -127,17 +127,17 @@ msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü türü seçmeyi denemel
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "%s1%s. Adım"
+msgstr "%s1%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "%s Tor Browser Uygulamasını %s indirin"
+msgstr "%s Tor Browser uygulamasını %s indirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "%s2%s. Adım"
+msgstr "%s2%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%s Köprüleri %s edinin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "%s3%s. Adım"
+msgstr "%s3%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "%sB%sana sadece köprüleri verin!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "GeliÅ?miÅ? Ayarlar"
+msgstr "GeliÅ?miÅ? ayarlar"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "%sE%svet!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sK%söprüleri Al"
+msgstr "%sK%söprüleri al"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Ä°Å?te köprüleriniz:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "E-posta sınırınızı aÅ?tınız. Lütfen yavaÅ?layın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceÄ?iniz diÄ?er e-postalarınız gözardı edilecektir."
+msgstr "E-posta isteÄ?i sınırını aÅ?tınız. Lütfen yavaÅ?layın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceÄ?iniz diÄ?er e-postalar göz ardı edilecek."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB, çeÅ?itli %stürde DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcılar%s içeren köprüler saÄ?layabilir.\nBöylece Tor AÄ?ı üzerine yaptıÄ?ınız baÄ?lantılar karıÅ?tırılarak, Ä°nternet trafiÄ?inizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄ?ınızı anlaması zorlaÅ?tırılabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeÅ?itli %stürde DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcılar%s içeren köprüler saÄ?layabilir.\nBöylece Tor AÄ?ı üzerinde kurduÄ?unuz baÄ?lantılar karıÅ?tırılarak, Ä°nternet trafiÄ?inizi\nizleyen birinin Tor kullandıÄ?ınızı anlaması zorlaÅ?tırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ä°Å?te köprü satırlarınız:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Köprüleri Al!"
+msgstr "Köprüleri al!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "\"HTTPS\" daÄ?ıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄ?ıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄ?lediÄ?iniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik kodunu çözün."
+msgstr "\"HTTPS\" daÄ?ıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden daÄ?ıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeÄ?lediÄ?iniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik denetimini geçin."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "\"Moat\" daÄ?ıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄ?inde bulunmalarını saÄ?lar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄ?inde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik kodunu çözün. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
+msgstr "\"Moat\" daÄ?ıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteÄ?inde bulunmalarını saÄ?lar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, \"Yeni Köprü Ä°steÄ?inde Bulun\" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik denetimini geçin. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
diff --git a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 20d797d..3439721 100644
--- a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
+# Zhui Shen <12231252@xxxxxxxxxxx>, 2020
# khi, 2013
# khi, 2013
# khi, 2013
# Christopher M <i@xxxxxxxx>, 2012
-# Cloud P <heige.pcloud@xxxxxxxxxxx>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud@xxxxxxxxxxx>, 2019-2020
# ff98sha, 2019-2020
# hanl <iamh4n@xxxxxxxxx>, 2011
# Meng San, 2014,2016
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 04:33+0000\n"
+"Last-Translator: ff98sha\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "äº?ç»´ç ?å??å?«ç½?桥信æ?¯ã??å?©ç?¨äº?ç»´ç ?æ?«æ??ç¨?åº?ï¼?å?¯å°?ç?¸åº?
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB é??å?°äº?ä¸?个é??误ã??"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDBå®?æ?½å??ç§?æ?ºå?¶æ?¥å??å??ç½?æ¡¥ï¼?â??HTTPSâ??ï¼?â??Moatâ??ï¼?\nâ??Emailâ??ï¼?â??Reservedâ??ã??è??é?£äº?ä¸?é??è¿? BridgeDB å??å??ç??ç½?æ¡¥å??使ç?¨\nä¸?ç§?伪æ?ºå?¶â??Noneâ??ã??ä¸?é?¢ç??å??表ç®?å??å?°è§£é??äº?æ¯?ç§?\næ?ºå?¶æ??ä¹?èµ·ä½?ç?¨ç??ï¼?以å??æ??们ç?? %sBridgeDB æ?°æ?®%så±?示äº?\næ¯?ç§?æ?ºå?¶æ??å¤?å??欢è¿?ã??"
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "â??HTTPâ??å??å??æ?ºå?¶å?¨ç½?页ä¸?ç»?å?ºç½?æ¡¥ã??为äº?è?·å??\nç½?æ¡¥ï¼?å?» %sbridges.torproject.org%sï¼?é??æ?©ä½ æ?³è¦?ç??é??项ï¼?并\nå®?æ??å??ç»ç??éª?è¯?ç ?ã??"
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "â??Moatâ??å??å??æ?ºå?¶æ?¯ Tor æµ?è§?å?¨ç??ä¸?é?¨å??ï¼?å??许ç?¨æ?·\nå?¨ Tor æµ?è§?å?¨ç??设置é??é?¢è¯·æ±?ç½?æ¡¥ã??为äº?è?·å¾?ç½?æ¡¥ï¼?å?»\n Tor æµ?è§?å?¨ç?? %sTor 设置%sï¼?ç?¹å?»â??请æ±?æ?°ç½?æ¡¥â??ï¼?解å?³å??ç»éª?è¯?ç ?ï¼?é?£ä¹? Tor æµ?è§?å?¨å°±ä¼?è?ªå?¨ä¸ºæ?¨æ·»å? ä¸?个æ?°ç??ç½?æ¡¥ã??"
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "ç?¨æ?·å?¯ä»¥é??è¿?å??é??ä¸?å°?é?®ä»¶è?³%sbridges@xxxxxxxxxxxxxx%sï¼?并å?¨é?®ä»¶æ£æ??ä¸å??â??get transport obfs4â??ï¼?以é??è¿?â??é?®ä»¶â??æ?¹å¼?ç?³è¯·ç½?æ¡¥ã??"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "å·²é¢?ç??"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ç»´æ?¤å°?é??æ?ªè¢«è?ªå?¨å??å¸?ç??ç½?æ¡¥ã??\nç?¸å??ï¼?æ??们ä¿?ç??è¿?äº?ç½?桥以è¿?è¡?æ??å?¨å??å??ï¼?\nå°?å®?们å??å??ç»?é??æ?¿åº?ç»?ç»?å??å?¶ä»?é??è¦?ç½?æ¡¥ç??ç»?ç»?å??个人ã??\né??è¿?â??ä¿?ç??â??æ?ºå?¶å??å??ç??ç½?æ¡¥å?¯è?½å¾?ä¹?ä¸?ä¼?被ç?¨æ?·ä½¿ç?¨\n请注æ??ï¼?â??ä¿?ç??ç??â??å??è¡?ç??æ?ºå?¶\nå?¨%sç½?æ¡¥æ± å??é??%sæ??件ä¸è¢«ç§°ä¸ºâ??æ?ªå??é??â??ã??"
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "å??å??æ?ºå?¶æ?¯â??Noneâ??ç??ç½?æ¡¥ï¼?并ä¸?ç?± BridgeDB å??å??ã??\nè¿?ç§?ç½?æ¡¥ï¼?ç?±ç½?æ¡¥è¿?ä½?è??è´?è´£å??å??ç»?\nç?¨æ?·ã??注æ??ï¼?å?¨ä¸ç»§æ??ç´¢é??ï¼?ä¸?个æ?°å»ºç«?ç??ç½?æ¡¥ç??å??å??\næ?ºå?¶ä¼?å?¨ä¸?天左å?³ç??æ?¶é?´å??æ?¾ç¤ºä¸ºâ??Noneâ??ã??请è??å¿?ç?å??ä¸?段æ?¶é?´ï¼?\nå®?å°?ä¼?转å??为ç½?æ¡¥ç??å®?é??å??å??æ?ºå?¶ã??\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "æ??å¼?ä½ ç??æµ?è§?å?¨å??好以添å? è¿?äº?ç½?æ¡¥å?°ä½ ç??Tor æµ?è§?å?¨
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "ï¼?请æ±?é??æ··æ·? Tor ç½?æ¡¥ã??ï¼?"
+msgstr "ï¼?ç?³è¯·é??æ··æ·? Tor ç½?æ¡¥ã??ï¼?"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(请æ±?IPv6ç½?æ¡¥ã??)"
+msgstr "ï¼?ç?³è¯·IPv6ç½?æ¡¥ã??ï¼?"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "ï¼?请æ±?obfs4æ··æ·?ç½?æ¡¥ã??ï¼?"
+msgstr "ï¼?ç?³è¯·obfs4æ··æ·?ç½?æ¡¥ã??ï¼?"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits