[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit 6e6305801b8ddb7f75b2bcdb8426986734ebc920
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Jan 15 18:15:40 2016 +0000
Update translations for tails-misc
---
hu.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/hu.po b/hu.po
index 97a611c..228376e 100644
--- a/hu.po
+++ b/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-15 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Robert Zsolt <physx_ms@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha vannak elmentett emailjei a <b>Claws Mail-ben</b>, akkor <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>másolja át az adatait</a> az <b>Icedove</b> indÃtása elÅ?tt."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:71
msgid "Restart"
@@ -264,19 +264,19 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "FordÃtási információ:\n%s"
+msgstr "Verzió információ:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "A Tails-ról"
+msgstr "A Tails-rÅ?l"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "A frissÃtés nem sikerült. Ennek lehetséges hálózati hiba az oka. Kérlek ellenÅ?rizd a hálózati kapcsolatot, próbáld újraindÃtani a Tails-t vagy olvasd át a rendszer naplófájlokat, a hiba okának megértéséhez."
+msgstr "A frissÃtés nem sikerült. Ezt okozhatta hálózati hiba. Kérem ellenÅ?rizze a hálózati kapcsolatát, próbálja újraindÃtani a Tails-t vagy olvassa át a rendszernaplót, a hiba okának megkereséséhez."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor-nak szüksége van egy megbÃzható órára a megfelelÅ? működéshez, különösképp a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlek várj..."
+msgstr "A Tor-nak szüksége van egy megbÃzható órára a megfelelÅ? működéshez, különösen a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlem várjon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "A MAC cÃm váltás a következÅ? hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}), úgyhogy a szolgáltatás átmenetileg le lett tiltva.\nÃ?jraindÃthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cÃm cserét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
msgid "All networking disabled"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Minden hálózat letiltva"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "A MAC cÃm váltás a következÅ? hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} (${nic}). A hibaelhárÃtás is sikertelen volt, úgyhogy a hálózati kártya le lett tiltva.\nÃ?jraindÃthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cÃm cserét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
@@ -362,21 +362,21 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nincs elég memória a frissÃtések ellenÅ?rzéséhez.</b>\n\nGyÅ?zÅ?dj meg róla a rendszer megfelel a szükséges követeleményeknek a Tails futtatásához.\nNézd meg a fájlt:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nPróbáld újraindÃtani a Tails-t és frissÃteni ismét.\n\nVagy frissÃts manuálisan.\nNézd meg ezt: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Nincs elég memória a frissÃtések ellenÅ?rzéséhez.</b>\n\nGyÅ?zÅ?djön meg róla a számÃtógépe megfelel a minimális rendszerkövetelményeknek.\nTovábbi információt itt talál: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIndÃtsa újra a Tail-s és próbálja meg mégegyszer frissÃteni.\n\nVagy frissÃtse manuálisan: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Figyelem: virtuális gép érzékelve!"
+msgstr "Figyelem: virtualizált gép /VM/ érzékelve!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Mind a gazda operációs rendszer, mind a virtualizációs szoftver képes megfigyelni amit a Tails-ben tesz."
+msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem: nem ingyenes virtualizációs szoftver /VM/ érzékelve!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
@@ -384,23 +384,23 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni amit a Tails-ben csinál! Ã?ltalában csak az ingyenes szoftverek megbÃzhatóak, ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és virtualizációs szoftvert."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "További információ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor még nem működésre kész"
+msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor még nem működésre kész. ElindÃtod a Tor Browser-t ennek ellenére?"
+msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre. Mindenképp el szeretné indÃtani?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser indÃtása"
+msgstr "A Tor Browser indÃtása"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
msgid "Cancel"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "A hálózati aktivitás az Unsafe Browser-en keresztül <b>nem titkosÃtva</b> történik. Csak akkor használja az Unsafe Browser-t ha mindenképp szüksége van rá, pl. az internet kapcsolat aktiválásakor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Az Unsafe Browser leállÃtása..."
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Ez idÅ?be telhet, és nem indÃthatja újra az Unsafe Browser-t mÃg az nem lett megfelelÅ?en leállÃtva."
+msgstr "Ez eltarthat egy ideig, és addig nem indÃthatja újra az Unsafe Browser-t amÃg az megfelelÅ?en le nem állt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -448,13 +448,13 @@ msgstr "Unsafe Browser"
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Egy másik Unsafe Browser fut jelenleg vagy épp tisztÃtás folyamata zajlik. Kérlek térj vissza késÅ?bb."
+msgstr "Jelenleg egy másik példánya is fut az Unsafe Browser-nek, vagy épp tisztÃtás folyamata zajlik. Kérem térjen vissza késÅ?bb."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
" server."
-msgstr "A hálózatkezelÅ? szemét adatot adott vissza mikor megpróbáltuk elérni a clearnet DNS szerverét."
+msgstr "A hálózatkezelÅ? használhatatlan adatot küldött vissza, amikor megpróbáltuk elérni a valódi internet DNS szerverét."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
@@ -464,29 +464,29 @@ msgstr "Nincs elérhetÅ? DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigur
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Sikertelen a chroot beállÃtása."
+msgstr "A chroot beállÃtása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Sikertelen a böngészÅ? beállÃtása."
+msgstr "A böngészÅ? beállÃtása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Sikertelen a böngészÅ? indÃtása."
+msgstr "A böngészÅ? indÃtása sikertelen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P-t nem sikerült elindÃtani"
+msgstr "Az I2P-t nem sikerült elindÃtani"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p"
+msgstr "Hiba történt az I2P indÃtása közben. Tobábbi információért nézze meg a naplókat itt: /var/log/i2p"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll."
+msgstr "Az I2P router konzolja készen áll."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits