[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 8c9c4844a1107e79915aa98ee70e5e8c8e64ed9f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Jan 4 11:18:29 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 058388ac78..085d9a1e88 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
 "address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
-"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
 "menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
 
@@ -4706,9 +4706,9 @@ msgid ""
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
 "Podés correr el [Navegador Tor para "
-"Android](https://www.torproject.org/es_AR/download/#android) en Chrome OS. "
-"Tené en cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones "
-"móviles (no las de escritorio) de los sitios web."
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en"
+" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles"
+" (no las de escritorio) de los sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4718,12 +4718,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos"
 " si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android "
-"funcionarán bien."
+"van a funcionar bien."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "¿Puedo elegir desde cuál país estoy saliendo?"
+msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid ""
 "of using Tor."
 msgstr ""
 "Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
-"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una RPV"
+"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN"
 " en vez de usar tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -4761,14 +4761,15 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad "
-"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por "
-"geolocalización."
+"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de "
+"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en "
+"cuanto a restricciones por geolocalización."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4801,7 +4802,7 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
-"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el "
+"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el "
 "Navegador Tor en *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
@@ -4817,8 +4818,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
-"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la "
-"misma?"
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la"
+" misma?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,8 +4830,8 @@ msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
-"\"guardia\"."
+"El primer repetidor en tu circuito es llamado \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardián\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4838,9 +4839,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"Es un relevo rápido y estable que permanece como el primero en tu circuito "
-"por 2-3 meses en orden a proteger contra un ataque conocido de ruptura de "
-"anonimato."
+"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu "
+"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido"
+" de ruptura de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4849,8 +4850,8 @@ msgid ""
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
 "El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
-" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de "
-"Tor."
+" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas "
+"de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4868,7 +4869,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4929,8 +4930,8 @@ msgid ""
 " so."
 msgstr ""
 "Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
-"repetidor](https://community.torproject.org/es_AR/relay/), o animando a "
-"otros a hacerlo."
+"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a "
+"hacerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5053,7 +5054,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
 "Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-";
-"manual.torproject.org/es_AR/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
+"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5067,7 +5068,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
 "Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-";
-"manual.torproject.org/es_AR/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - "
 "\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -5159,8 +5160,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
-"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
+"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de"
+" conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5356,12 +5357,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?"
+msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como repetidor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
+msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7197,8 +7198,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver "
 "bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus"
-" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de "
-"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
+" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un repetidor "
+"de salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
 "suspendida)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
@@ -7263,8 +7264,8 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
-"público de Tor."
+"Repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el "
+"directorio público de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7293,7 +7294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
 msgstr ""
-"Un puente es solo un relevo normal con una configuración ligeramente "
+"Un puente es solo un repetidor normal con una configuración ligeramente "
 "diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
@@ -7368,9 +7369,9 @@ msgid ""
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
 "Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
-"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de "
-"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu "
-"sitio web de destino."
+"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del repetidor de"
+" salida o cualquiera observando el tráfico entre tu repetidor de salida y tu"
+" sitio web de destino."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7379,7 +7380,7 @@ msgid ""
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
 "Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu "
-"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
+"repetidor de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
 "hostiles."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -8456,7 +8457,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8474,12 +8475,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor de salida en Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8581,7 +8583,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
+msgstr "¿Debería correr un repetidor de salida desde mi hogar?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8595,7 +8597,7 @@ msgid ""
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
 "Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
-"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
+"repetidor de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8603,8 +8605,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
+"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o "
+"usando la conexión de internet del mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8612,7 +8614,7 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación "
+"En vez de eso, considerá correr tu repetidor de salida en una instalación "
 "comercial que simpatice con la causa de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -8621,8 +8623,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
-"Disponé de una dirección IP separada para tu relevo de salida, y no rutees "
-"tu propio tráfico a través de la misma."
+"Disponé de una dirección IP separada para tu repetidor de salida, y no "
+"rutees tu propio tráfico a través de la misma."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8631,7 +8633,7 @@ msgid ""
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
 "Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o "
-"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
+"personal en la computadora que está albergando tu repetidor de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10617,7 +10619,7 @@ msgid ""
 "some random people in #tor as well."
 msgstr ""
 "Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
-"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
+"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de repetidores y otros "
 "miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits