[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
commit 9ddad78a8a6657300b2e2b08c9fa1d78747ec758
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Jan 16 18:18:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 173 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a016475bb8..79e9fa65d0 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -12367,6 +12367,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Es un nombre automáticamente generado, el cual puede estar ubicado en "
+"cualquier cliente o repetidor Tor, en cualquier lugar de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12463,12 +12465,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, it technically weakens the system too far."
-msgstr ""
+msgstr "Primero, debilita técnicamente al sistema en demasÃa."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12477,6 +12479,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Tener una manera central de vincular usuarios a sus actividades es un "
+"agujero abierto para toda clase de atacantes, y los mecanismos polÃticos "
+"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabilidad son "
+"enormes y no están resueltos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12486,6 +12492,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"Segundo, y de cualquier manera, las [malas personas no van a ser atrapadas "
+"por esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que van a usar otros medios para"
+" asegurar su anonimato (robo de identidad, compromiso de computadoras para "
+"usarlas como puntos de pivoteo, etc)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12494,11 +12504,14 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los "
+"propietarios de los sitios protegerse a sà mismos en contra de cuestiones de"
+" compromiso y seguridad que pueden venir de cualquier lado."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es solo parte de suscribirse a los beneficios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12506,17 +12519,21 @@ msgid ""
"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
"they may come from."
msgstr ""
+"Debés estar preparado para asegurarte contra los malos elementos, de "
+"dondequiera que vengan."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
msgstr ""
+"El rastreo y la vigilancia incrementada no son la respuesta para prevenir el"
+" abuso."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Pero recordá que esto no significa que Tor sea invulnerable."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12526,6 +12543,11 @@ msgid ""
"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
msgstr ""
+"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra"
+" de Tor, tales como la investigación de medios, motivo y oportunidad; los "
+"interrogatorios de sospechosos; el análisis caligráfico; los análisis "
+"técnicos del contenido en sà mismo; las operaciones encubiertas; las "
+"intervenciones en los teclados y otras investigaciones fÃsicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12534,16 +12556,19 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Al Tor Project también le agrada trabajar con todos, incluyendo a los grupos"
+" policÃacos, para entrenarlos sobre cómo usar el software de Tor para "
+"conducir investigaciones o actividades anónimas en lÃnea en forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor no habilita a los criminales para hacer malas cosas?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "Los criminales ya pueden hacer malas cosas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12551,11 +12576,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Como tienen la voluntad de romper las leyes, ya tienen un montón de opciones"
+" disponibles que les proveen mejor privacidad que la de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Pueden robar teléfonos celulares, usarlos y tirarlos en una zanja;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12563,6 +12590,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"pueden crackear computadoras en Corea o Brasil, y usarlas para lanzar "
+"actividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12570,6 +12599,8 @@ msgid ""
"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
"literally millions of Windows machines around the world."
msgstr ""
+"pueden usar spyware, virus y otras técnicas para tomar el control de "
+"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12577,11 +12608,15 @@ msgid ""
"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
"law."
msgstr ""
+"Tor apunta a proveer protección para gente ordinaria que quiere cumplir con "
+"la ley."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
msgstr ""
+"Ahora mismo, solamente los criminales tienen privacidad, y necesitamos "
+"arreglar eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12589,6 +12624,8 @@ msgid ""
"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff â?? accepting "
"the bad uses for the good ones â?? but there's more to it than that."
msgstr ""
+"Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso â?? "
+"aceptar los malos usos por los buenos â??, pero hay más que eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12596,6 +12633,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación de aprender cómo "
+"obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien para "
+"lograrlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12603,6 +12643,8 @@ msgid ""
"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
"theft) makes it even easier."
msgstr ""
+"Siendo capaces de robar y reutilizar las identidades de vÃctimas inocentes "
+"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12610,11 +12652,13 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"La gente normal, por otro lado, no tiene el tiempo o el dinero para ver cómo"
+" hacer para tener privacidad en lÃnea."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12623,6 +12667,9 @@ msgid ""
"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
" their bad things."
msgstr ""
+"Entonces sÃ, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores "
+"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a "
+"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12630,11 +12677,13 @@ msgid ""
"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
"physical crimes like stalking, and so on."
msgstr ""
+"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacdad pueden combatir al robo de"
+" identidad, los crÃmenes fÃsicos como el acoso, y demás."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y qué acerca de los spammers?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12642,11 +12691,15 @@ msgid ""
"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
"(SMTP) traffic."
msgstr ""
+"En primer lugar, la polÃtica de salida de Tor por defecto rechaza todo el "
+"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
msgstr ""
+"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por"
+" defecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12656,6 +12709,10 @@ msgid ""
" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
"of Tor."
msgstr ""
+"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto"
+" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá "
+"correos salientes, pero ese individuo podrÃa configurar también un repetidor"
+" de correo abierto, independientemente de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12663,11 +12720,13 @@ msgid ""
"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
"refuse to deliver the mail."
msgstr ""
+"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los "
+"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12677,6 +12736,11 @@ msgid ""
"control their botnets â?? that is, to covertly communicate with armies of "
"compromised computers that deliver the spam."
msgstr ""
+"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y "
+"desde ahà hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envÃo "
+"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets â?? esto es, "
+"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que"
+" entregan el spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12684,6 +12748,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está "
+"yendo bárbaro sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12692,11 +12758,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles "
+"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque "
+"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de septiembre de 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12704,17 +12773,22 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"SÃ tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos "
+"descriptores no contenÃan todos los datos que usamos para estimar números de"
+" usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Archivo "
+"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12722,6 +12796,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se "
+"refiere a usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12730,6 +12806,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, esa es una historia por completo diferente. Escribimos un [informe "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el"
+" viejo abordaje."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12737,6 +12817,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: en el viejo abordaje, medÃamos una cosa equivocada, y ahora medimos "
+"la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12744,6 +12826,8 @@ msgid ""
"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
" or that are using IPv6?"
msgstr ""
+"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo "
+"por defecto OR, o que están usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12751,18 +12835,24 @@ msgid ""
"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
msgstr ""
+"TodavÃa muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de "
+"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por "
+"defecto OR e IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más "
+"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12771,6 +12861,9 @@ msgid ""
"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
"days."
msgstr ""
+"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalÃas que "
+"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de dÃas, y predice "
+"el número de usuarios en los dÃas siguientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12778,6 +12871,8 @@ msgid ""
"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
"censorship event or release of censorship."
msgstr ""
+"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podrÃa indicar un posible "
+"evento de censura, o de finalización de censura."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12785,6 +12880,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Por más detalles, mirá nuestro [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12792,6 +12889,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por dÃa, número promedio de usuarios"
+" conectados a lo largo del dÃa, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12799,11 +12898,13 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos "
+"recolectados en un dÃa. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo saben desde qué paÃses vienen los usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12812,11 +12913,15 @@ msgid ""
"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
"GeoIP database."
msgstr ""
+"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de paÃs, e informan estos"
+" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+"con una base de datos de GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
msgstr ""
+"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12824,6 +12929,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego "
+"podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12831,6 +12938,8 @@ msgid ""
"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
"looked a few hours ago. Why is that?"
msgstr ""
+"Pero me dà cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco"
+" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12838,6 +12947,8 @@ msgid ""
"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
"they won't change significantly anymore."
msgstr ""
+"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos "
+"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12845,11 +12956,14 @@ msgid ""
"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
msgstr ""
+"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas"
+" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese "
+"momento el gráfico cambiarÃa levemente."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 dÃas atrás y no hoy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12857,6 +12971,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Los repetidores y puentes informan algunos de los datoa en intervalos de 24 "
+"horas, que pueden terminar en cualquier momento del dÃa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12864,6 +12980,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrÃan "
+"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12872,6 +12990,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Descartamos los últimos dos dÃas de los gráficos porque queremos evitar que "
+"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la "
+"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12879,6 +13000,8 @@ msgid ""
"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
"accurate?"
msgstr ""
+"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es "
+"más preciso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12886,6 +13009,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacÃamos "
+"con el abordaje previo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12893,6 +13018,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para "
+"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar "
+"historiales de bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12900,6 +13028,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de "
+"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12907,6 +13037,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"No, los repetidores que informan estas estadÃsticas agrupan las solicitudes "
+"por paÃs de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12914,11 +13046,15 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Las estadÃsticas que necesitarÃamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serÃan demasiado detalladas, y podrÃan poner a los usuarios en "
+"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12927,11 +13063,15 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que "
+"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de "
+"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahÃ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
msgstr ""
+"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12939,6 +13079,8 @@ msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
msgstr ""
+"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes "
+"por dÃa."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12947,6 +13089,9 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 solicitudes por dÃa,"
+" pero no todos los clientes están conectados 24/7, por lo que elegimos el "
+"número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12954,6 +13099,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
+" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12962,6 +13109,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un "
+"cliente que permanece en lÃnea la décima parte de un dÃa: 2 horas y 24 "
+"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12969,6 +13119,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"¿Estos son clientes Tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás "
+"de un cliente Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12977,6 +13129,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero "
+"es más intuitivo para la mayorÃa de la gente pensar en usuarios, por eso es "
+"que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12984,6 +13139,8 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"¿Y qué si un usuario corre Tor en una laptop y cambia su dirección IP unas "
+"pocas veces por dÃa? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12991,6 +13148,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como "
+"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del dÃa."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits