[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 5b40c441ce746c4e449d3aad4afd462c7c69f45a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Jan 16 21:15:11 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1f64d1a1bc..bbba723393 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3393,6 +3393,9 @@ msgid ""
 "relays, one place to meet people is [your local "
 "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 msgstr ""
+"Si vous ne connaissez personne dans votre réseau social qui soit intéressé "
+"par la mise en place de relais, un endroit pour rencontrer des gens est "
+"[votre hackerspace local] (https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3400,6 +3403,9 @@ msgid ""
 "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
 "often advised to create some type of non-profit corporation."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez un groupe de personnes de confiance, en fonction de "
+"votre région, il est souvent conseillé de créer une sorte de société à but "
+"non lucratif."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3407,6 +3413,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"Ceci est utile pour avoir un compte bancaire, une propriété partagée, des "
+"demandes de subventions, etc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3414,11 +3422,16 @@ msgid ""
 "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
 " also get you certain legal protections."
 msgstr ""
+"Dans de nombreux pays, le fait d'opérer en tant que société plutôt qu'en "
+"tant qu'individu peut également vous procurer certaines protections "
+"juridiques."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
 msgstr ""
+"Les prochaines étapes consistent à déterminer le matériel, le transit et "
+"l'hébergement des serveurs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3426,6 +3439,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"Selon votre localisation et vos connexions au sein de la communauté "
+"technique de la région, la dernière étape peut être la plus difficile."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3433,17 +3448,21 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"Les petits FAI locaux disposent souvent d'une bande passante supplémentaire,"
+" et peuvent être intéressés à soutenir votre groupe avec une certaine bande "
+"passante ou un espace de rack."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
 msgstr ""
+"Il est extrêmement important d'entretenir de bonnes relations avec ces FSI."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## Dans votre université"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3451,6 +3470,9 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"De nombreux départements d'informatique, bibliothèques universitaires et "
+"étudiants et professeurs individuels exploitent des relais à partir des "
+"réseaux universitaires."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits