[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 00eab530f300f265430e72638e0c07edcaa57874
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Jan 24 11:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e383141665..39fe1b3e97 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -13240,6 +13240,8 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
msgstr ""
+"Au�erdem gibt es noch einige weitere Anonymitätsdinge, die du im Auge "
+"behalten solltest:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13248,6 +13250,10 @@ msgid ""
"services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"- Wie bereits [hier](https://community.torproject.org/onion-services/setup/)"
+" erwähnt, solltest du darauf achten, dass dein Webserver keine "
+"identifizierenden Informationen über dich, deinen Computer oder deinen "
+"Standort preisgibt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13255,6 +13261,8 @@ msgid ""
"For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, "
"and learn something about your operating system."
msgstr ""
+"Zum Beispiel können die Leser wahrscheinlich feststellen, ob es sich um "
+"thttpd oder Apache handelt, und etwas über dein Betriebssystem erfahren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13262,11 +13270,14 @@ msgid ""
"- If your computer isn't online all the time, your onion service won't be "
"either."
msgstr ""
+"- Wenn dein Computer nicht die ganze Zeit online ist, ist es auch dein "
+"Onion-Dienst nicht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
+"Dies lässt Informationen an einen aufmerksamen Gegenspieler durchsickern."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13275,6 +13286,9 @@ msgid ""
"rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are "
"publicly visible."
msgstr ""
+"- Es ist im Allgemeinen eine bessere Idee, Onion-Dienste auf einem Tor-"
+"Client und nicht auf einem Tor-Relay zu hosten, da die Betriebszeit des "
+"Relays und andere Eigenschaften öffentlich sichtbar sind."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13282,6 +13296,8 @@ msgid ""
"- The longer an onion service is online, the higher the risk that its "
"location is discovered."
msgstr ""
+"- Je länger ein Onion-Dienst online ist, desto höher ist das Risiko, dass "
+"sein Standort entdeckt wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13289,12 +13305,17 @@ msgid ""
"The most prominent attacks are building a profile of the onion service's "
"availability and matching induced traffic patterns."
msgstr ""
+"Die bekanntesten Angriffe sind die Erstellung eines Profils über die "
+"Verfügbarkeit des Onion-Dienstes und der Abgleich von abgeleiteten "
+"Verkehrsmustern."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not."
msgstr ""
+"- Eine weitere häufige Frage ist, ob du HTTPS auf deiner Onionseite "
+"verwenden sollst oder nicht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13302,6 +13323,9 @@ msgid ""
"Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-"
"services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues."
msgstr ""
+"Wirf einen Blick auf [diesen Beitrag](https://blog.torproject.org/blog"
+"/facebook-hidden-services-and-https-certs) im Tor-Blog, um mehr über diese "
+"Dinge zu erfahren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13312,6 +13336,12 @@ msgid ""
"onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com"
"/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
msgstr ""
+"- Um deinen Onion-Dienst vor fortgeschrittenen Angriffen zu schützen, "
+"solltest du [Vanguard's Addon](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards) "
+"verwenden, [Tor Blog über Vanguard's](https://blog.torproject.org"
+"/announcing-vanguards-add-onion-services) und [Vanguard's Security "
+"README](https://github.com/mikeperry-"
+"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits