[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r20033: {} french po files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs: . fr)
Author: runa
Date: 2009-07-15 07:19:01 -0400 (Wed, 15 Jul 2009)
New Revision: 20033
Added:
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
Log:
french po files
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po 2009-07-15 11:19:01 UTC (rev 20033)
@@ -0,0 +1,133 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr ""
+"Configurer votre navigateur pour l'utilisation de <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply "
+"install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
+"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Firefox (ce que nous recommandons), vous n'avez pas besoin "
+"de cette page. Installez simplement le <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Plugiciel Torbutton</a>, "
+"relancez Firefox, et c'est tout :"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Plugiciel Torbutton pour Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings."
+msgstr ""
+"Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de "
+"votre navigateur."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
+"Connection Settings."
+msgstr ""
+"Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans Outils - Options - "
+"Général - Paramètres de connexion."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
+"Settings."
+msgstr ""
+"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - "
+"Paramètres de connexion."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies."
+msgstr ""
+"Dans Firefox sous Linux, c'est dans Édition - Préférences - Avancées - "
+"Proxy."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "In Opera it's Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers."
+msgstr "Dans Opera c'est Fichier - Préférences - Réseau - Serveurs proxy."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While we cannot advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: "
+"In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
+"Proxy Server - Advanced."
+msgstr ""
+"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau "
+"- cocher Serveur proxy - Avancé."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "Proxy settings in Firefox"
+msgstr "Paramètres Proxy dans Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
+"protocols to Privoxy, as shown here. (Even though Privoxy doesn't support "
+"FTP and Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
+"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
+"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5) to "
+"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+msgstr ""
+"Vous devriez remplir \"localhost\" et \"8118\" sur les quatres protocoles du "
+"haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne "
+"supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">vous "
+"devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir "
+"le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor (\"localhost\", "
+"\"9050\", et socks5) pour couvrir l'ensemble des protocoles au delà des "
+"quatres premiers. Puis cliquer sur \"OK\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
+"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po 2009-07-15 11:19:01 UTC (rev 20033)
@@ -0,0 +1,383 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on MS Windows"
+msgstr ""
+"Installer et utiliser le client <a href=\"<page index>\">Tor</a> sous MS "
+"Windows"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
+"client on MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, Server). If you want "
+"to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client "
+"Tor sous MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, Server). Si vous "
+"voulez installer un relais Tor pour aider à faire grandir le réseau "
+"(n'hésitez pas !), lisez la page <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configurer un serveur</a> .</b>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"installing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"installing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Étape une : Télécharger et "
+"installer Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The install for MS Windows bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (a filtering web proxy) into one "
+"package, with the three applications pre-configured to work together. "
+"Download either the <a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a> "
+"or the <a href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version "
+"of the Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
+msgstr ""
+"L'installateur pour MS Windows contient <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (Une interface "
+"graphique pour Tor), et <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (un "
+"proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications "
+"pré-configurées pour fonctionner ensemble. Téléchargez soit la version "
+"<a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">expérimentale</a> du paquet "
+"Windows, ou consultez les autres options sur la <a href=\"<page download>\"> "
+"page de téléchargement</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "tor installer splash page"
+msgstr "tor installer splash page"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
+"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
+msgstr ""
+"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez "
+"les désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée "
+"ci-dessous."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "select components to install"
+msgstr "select components to install"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have completed the installer, the components you selected will "
+"automatically be started for you."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de "
+"l'installateur, les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront "
+"automatiquement installés et et démarrés."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"using\"></a>"
+msgstr "<a id=\"using\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
+"use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos "
+"applications pour utiliser Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
+"use them. The first step is to set up web browsing."
+msgstr ""
+"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos "
+"applications pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer "
+"le navigateur web."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle "
+"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
+"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur "
+"assurance. Le « tout en un » installe le <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugiciel Torbutton</a> "
+"pour vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout :"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Torbutton plugin for Firefox"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
+msgstr ""
+"Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de "
+"celui de Tor, voyez l'<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">entrée "
+"de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
+"Privoxy (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap is free software; "
+"SocksCap is proprietary.)"
+msgstr ""
+"Pour torréfier d'autres application qui savent utiliser des proxys HTTP, il "
+"suffit de leur indiquer de passer par Privoxy (c'est à dire \"localhost\" "
+"sur le port \"8118\"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement "
+"(messagerie instantanée, Jabber, IRC, etc.), vous pouvez les faire passer "
+"directement par Tor (\"localhost\", port \"9050\"), mais regardez d'abord <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette "
+"entrée de la FAQ </a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les "
+"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou "
+"à <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap est un "
+"logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+msgstr ""
+"Pour davantage d'informations sur \"comment torréfier d'autres "
+"applications\", regardez le <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torréfaction "
+"HOWTO</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:102
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"verify\"></a>"
+msgstr "<a id=\"verify\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Étape trois : S'assurer que ça "
+"fonctionne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to see that Privoxy and Vidalia are running. Privoxy's icon is a blue "
+"or green circle with a \"P\" in it, and Vidalia uses a small green onion to "
+"indicate Tor is running or a dark onion with a red \"X\" when Tor is not "
+"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in "
+"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Vérifiez que Privoxy et Vidalia fonctionnent. L'icone de Privoxy est un "
+"cercle bleu ou vert avec un \"P\" dedans, et Vidalia s'affiche comme un "
+"petit oignon vert lorsque Tor est en fonction, et un petit oignon noir avec "
+"une croix rouge lorsque ce n'est pas le cas. Vous pouvez lancer ou arrêter "
+"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des "
+"tâches et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté "
+"ci-dessous:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia Tray Icon"
+msgstr "Icone Vidalia"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
+msgstr ""
+"À présent, vous devriez essayer votre navigateur web avec Tor activé pour "
+"vous assurer que votre adresse IP est anonymisée. Cliquez sur le <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor detector</a> et voyez si vous "
+"utilisez bien Tor ou non. (Si le site n'est pas disponible, regardez cette "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">rubrique "
+"de la FAQ </a> pour trouver d'autres moyens de tester le fonctionnement de "
+"votre client Tor.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
+"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
+"to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
+"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Si vous avez un pare-feu personnel qui empêche votre ordinateur de se "
+"connecter à lui-même, assurez-vous d'autoriser les connexions depuis vos "
+"applications locales vers les ports local \"8118\" et \"9050\". Si votre "
+"pare-feu bloque les connexions sortantes, ouvrez-le un peu, au moins pour "
+"les ports \"TCP 80\" et \"TCP 443\", et ensuite regardez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\"> "
+"cette entrée de la FAQ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
+msgstr ""
+"Si ça ne marche toujours pas, allez-voir cette <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">entrée "
+"de la FAQ </a> pour trouver des conseils."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
+"Tor does and does not offer</a>."
+msgstr ""
+"Une fois que cela fonctionne, apprenez en plus sur <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">ce que Tor propose et ne propose pas</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+msgstr "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:152
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Étape quatre : Configurez Tor en mode "
+"relais</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
+"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
+msgstr ""
+"Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande "
+"passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le "
+"réseau Tor sera rapide. Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez "
+"le réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous "
+"avons implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une "
+"grosse contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante "
+"utilisée, celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de "
+"manière à limiter les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi "
+"que la gestion des connexions à adresses IP dynamiques."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
+msgstr ""
+"C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son "
+"utilisation. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">C'est "
+"aussi avantageux pour son propre anonymat d'héberger un noeud Tor </a>, car "
+"les sites distants auxquels vous vous connectez personnellement ne pourront "
+"pas savoir si c'est vous qui vous connectez ou si vous ne faites que relayer "
+"les connexions d'autres."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
+msgstr ""
+"Pour plus d'infos, lire le guide : <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configurer un relais</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions à faire pour améliorer ce document, <a "
+"href=\"<page contact>\">envoyez-nous un message !</a>. Merci !"
Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po 2009-07-15 11:19:01 UTC (rev 20033)
@@ -0,0 +1,638 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr "Configurer des Services Cachés pour <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
+"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
+"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
+"hidden service from behind your firewall."
+msgstr ""
+"Tor permet aux clients et aux relais d'offrir des services cachés. Ainsi, "
+"vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur SSH, etc., sans "
+"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que "
+"vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
+"caché derrière votre pare-feu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
+"service</a>."
+msgstr ""
+"Si vous avez Tor et Privoxy d'installé, vous pouvez accèder aux services "
+"cachés en direct en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un "
+"exemple de service caché</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
+"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
+"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
+msgstr ""
+"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service "
+"web caché"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"zero\"></a>"
+msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
+"working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor et "
+"Privoxy fonctionnent</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "Before you start, you need to make sure:"
+msgstr "Avant de commencer, il est nécessaire de s'assurer que :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "Tor is up and running,"
+msgstr "Tor est lancé et fonctionne ;"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "Privoxy is up and running,"
+msgstr "privoxy est lancé et fonctionne ;"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#, fuzzy
+msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
+msgstr "privoxy est configuré pour pointer sur Tor ;"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#, fuzzy
+msgid "You actually set it up correctly."
+msgstr "que l'ensemble est bien paramétré."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Windows users should follow the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
+"should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs Windows devraient suivre <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">le howto Windows</a>, les utilisateurs d'OS X "
+"devraient regarder <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">le howto OS X</a>, et "
+"les utilisateurs Linux/BSD/Unix devraient suivre <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">le howto Unix</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
+"services in action by following this link to <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>. It "
+"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
+"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
+"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
+"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
+"correctly; see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez Tor et Privoxy installé et configuré, vous pouvez "
+"voir les services cachés en action en suivant ce lien sur <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>. "
+"Ça prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
+"l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre "
+"navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could "
+"not be found, please check the name and try again\" alors vous n'avez pas "
+"configuré Tor correctement ; voyez l'entrée <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">« ça "
+"ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"one\"></a>"
+msgstr "<a id=\"one\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur "
+"Web localement</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
+"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
+"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you "
+"install a new separate web server for your hidden service, since even if you "
+"already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
+"for an actual website."
+msgstr ""
+"Premièrement, vous avez besoin de configurer un serveur web "
+"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons "
+"donc que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en "
+"faire plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons "
+"d'installer un serveur web séparé pour votre service caché, puisque même "
+"si vous en avez déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou "
+"planifiez de l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
+"far the best way to go is to install <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Just grab the "
+"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run "
+"<kbd>./configure && make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will "
+"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
+"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
+msgstr ""
+"Si vous êtes sous Unix ou OS X et que vous vous sentez à l'aise avec la "
+"ligne de commande, le plus simple, et de loin, est d'installer <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Rappatriez juste "
+"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), "
+"et lancez <kbd>./configure && make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; "
+"cd hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous "
+"devriez retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur "
+"web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire "
+"hidserv."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're on Windows, you might pick <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> or <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, and be sure to configure it to "
+"bind only to localhost. You should also figure out what port you're "
+"listening on, because you'll use it below."
+msgstr ""
+"Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> ou <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous "
+"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le "
+"port sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
+"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
+"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
+msgstr ""
+"(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur "
+"localhost est de s'assurer qu'il ne sera pas accessible publiquement. Si des "
+"gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre "
+"ordinateur est bien celui qui offre le service caché.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
+"browser and go to <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, where 5222 is "
+"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
+"directory, and make sure it shows up when you access the site."
+msgstr ""
+"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : "
+"ouvrez votre navigateur et allez sur <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le "
+"port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
+"le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"two\"></a>"
+msgstr "<a id=\"two\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
+"service</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre "
+"service caché</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
+"server."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous devez configurer votre service caché pour pointer sur votre "
+"serveur web local."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
+"torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
+"look for the line"
+msgstr ""
+"Premièrement, ouvrez votre fichier torrc dans votre éditeur de texte "
+"favoris. (Voyez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">la "
+"FAQ torrc </a> pour plus d'information.) Allez au milieu du fichier et "
+"cherchez la ligne"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
+msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
+"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with "
+"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one "
+"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
+msgstr ""
+"Cette section du fichier consiste en un groupe de lignes, chacune "
+"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en "
+"commentaire (les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
+"désactivés. Chaque groupe de lignes consiste en une ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var>, et une ou plus <var>HiddenServicePort</var> :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
+"about that hidden service. In particular, Tor will create a file here named "
+"<var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to "
+"add any files to this directory."
+msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
+"informations à propos du service caché. En particulier, Tor va créer un "
+"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion "
+"de l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
+"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
+"address and port for redirecting connections to this virtual port."
+msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel "
+"(c'est celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) "
+"et une adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#, fuzzy
+msgid "Add the following lines to your torrc:"
+msgstr "Ajoutez les lignes suivantes dans votre torrc :"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
+"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
+"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor "
+"package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
+"username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
+msgstr ""
+"Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
+"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture "
+"par l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait "
+"fonctionner si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"\"/home/username/hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la "
+"place de \"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#, fuzzy
+msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
+msgstr ""
+"Maintenant sauvegardez votre torrc, coupez votre Tor, et ensuite redémarrez "
+"le."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
+"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That "
+"should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the "
+"torrc or wrong directory permissions (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the "
+"logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Si Tor redémarre, génial. Sinon, quelque chose se passe mal. Premièrement "
+"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings "
+"» ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi ça se "
+"passe mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
+"d'accès aux répertoires. (Voyez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">la "
+"FAQ sur les logs </a> si vous ne savez pas comment les activer ou bien où "
+"les trouver.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When Tor starts, it will automatically create the "
+"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
+"create two files there."
+msgstr ""
+"Quand Tor se lance, il doit automatiquement créer le "
+"<var>HiddenServiceDir</var> que vous avez spécifié (si nécessaire), et il "
+"devrait y créer deux fichiers."
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "<var>private_key</var>"
+msgstr "<var>private_key</var>"
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
+"service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
+"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
+"service."
+msgstr ""
+"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée "
+"pour votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
+"\"private_key\". Ne partagez pas cette clé avec d'autre ; si vous le faite "
+"ils peuvent impersonnaliser votre service caché."
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<var>hostname</var>"
+msgstr "<var>hostname</var>"
+
+#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
+"summary of your public key -- it will look something like "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, "
+"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"L'autre fichier qui va être créé s'appelle \"hostname\". Il contient un "
+"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque "
+"chose comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
+"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre "
+"sur votre carte de visite, etc."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
+"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
+msgstr ""
+"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS "
+"X, Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé "
+"à consulter ces fichiers."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
+"Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
+"signed list of introduction points along with the service's full public "
+"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and "
+"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
+"trying to access your service."
+msgstr ""
+"Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points "
+"d'introduction dans le réseau Tor, et génére ce qui est appelé un "
+"<em>descripteur de service caché</em>, qui est une liste de points "
+"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce "
+"descripteur anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs "
+"peuvent anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires "
+"lorsqu'ils souhaitent accéder à votre service."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
+"browser. If it works, you'll get the html page you set up in step one. If "
+"it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
+"until it works."
+msgstr ""
+"Essayez maintenant : coller le contenu du fichier hostname dans votre "
+"navigateur web. Si ça marche, vous devriez avoir la page html que vous avez "
+"paramétré à la première étape. Si ça ne marche pas, jetez un œil "
+"dans vos logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça "
+"fonctionne."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"three\"></a>"
+msgstr "<a id=\"three\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Troisième étape : astuces plus "
+"avancées</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
+"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
+msgstr ""
+"Si vous envisagez de maintenir votre service pendant quelques temps, il est "
+"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> "
+"quelque part."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
+"be running it for a public web server on their computer, and b) because "
+"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or "
+"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need "
+"more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody "
+"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
+"a hidden service? Savant probably has these problems too."
+msgstr ""
+"Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
+"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur "
+"et b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou "
+"des informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple "
+"dans les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
+"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que "
+"quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller "
+"Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit "
+"aussi avoir ce genre de problème."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
+"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines. If you want to run "
+"multiple hidden services from the same Tor client, just add another "
+"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
+"line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service "
+"caché, ajoutez simplement plus de lignes <var>HiddenServicePort</var>. Si "
+"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même "
+"client Tor, rajoutez simplement une autre ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var>. Toutes les lignes suivant le "
+"<var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var> jusqu'a ce que vous ajoutiez une autre ligne "
+"<var>HiddenServiceDir</var> :"
+
+#. type: Content of: <div><div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
+msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#, fuzzy
+msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
+msgstr ""
+"Il ya quelques problèmes d'anonymat que vous devriez également garder à "
+"l'esprit :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
+"information about you, your computer, or your location. For example, "
+"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
+"something about your operating system."
+msgstr ""
+"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à "
+"propos de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique. Par "
+"exemple, les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd "
+"ou Apache, et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
+"either. This leaks information to an observant adversary."
+msgstr ""
+"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché "
+"ne le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
+"observateur."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
+"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"