[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 47221cb1f8233475f4f6ca26d19968b3e47b1dd4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Jul 18 15:19:38 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8291ef652..036184164 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1442,9 +1442,9 @@ msgid ""
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
-"Lo mejor que podemos hacer en estos casos es contactar con los propietarios "
-"de los sitios web, e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que "
-"usuarios como tú usen sus servicios."
+"Lo mejor en estos casos es contactar con los propietarios de los sitios web,"
+" e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que usuarios como tú usen "
+"sus servicios."
#: http//localhost/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1781,8 +1781,8 @@ msgid ""
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador "
-"menos seguro, porque accidentalmente puedes usar el otro navegador para algo"
-" que tratas de hacer usando Tor."
+"menos seguro, porque podrÃas usar accidentalmente el otro navegador para "
+"algo que tratas de hacer usando Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "Algo asà serÃa la solución:"
+msgstr "Algo asà podrÃa ayudar:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid ""
"Orbot is for web browsing, and Orfox can route other apps on your Android "
"phone over the Tor network."
msgstr ""
-"Orbot es para navegación web, y Orfox permite enrutar otras aplicaciones en "
+"Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en "
"tu teléfono Android sobre la red Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor sigue nuestro <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> para futuros anuncios y"
-" detales referentes al proyecto."
+" detalles referentes al proyecto."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2368,7 +2368,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Canâ??t reach guard relays"
msgstr ""
-"##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los relés de guardia"
+"##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los repetidores de "
+"guardia"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2377,8 +2378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks escuchados en "
-"127.0.0.1:9150"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,8 +2398,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0"
+" de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
"Onion Service."
msgstr ""
-"También puedes asegurarse de poder acceder a otros servicios onion "
+"También puedes asegurarte de que puedes acceder a otros servicios onion "
"conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio onion de "
"DuckDuckGo</a>."
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr "Ajusta ahà la seguridad a \"Standard\"."
+msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,8 +3058,8 @@ msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
"specified in your torrc are correct, etc."
msgstr ""
-"DeberÃas volver a comprobar tu cortafuegos, comprobar que la IP y los "
-"puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc."
+"DeberÃas volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos "
+"que especificastes en torrc son los correctos, etc."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
msgstr ""
-"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los cortafuegos, la IP y los puertos."
+"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgid ""
" for good things."
msgstr ""
"Odiamos que haya personas que usen Tor para hacer cosas terribles, pero no "
-"podemos hacer nada para librarnos de ellos sin socavar también los "
+"podemos hacer nada para librarnos de ellos sin perjudicar también a los "
"activistas pro derechos humanos, periodistas, supervivientes de abusos, y "
"otras personas que usan Tor para cosas buenas."
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid ""
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
"Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas "
-"pensar que somos unos indeseables que facultamos a gente todavÃa más "
+"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavÃa más "
"indeseable."
#: http//localhost/misc/misc-5/
@@ -3879,8 +3879,8 @@ msgid ""
"page</a></mark>."
msgstr ""
"Puedes leer una lista de todos nuestros proyectos de software en la <mark><a"
-" href=\"https://uuuuuuuuug/projects/projects.html.en\">â??página de nuestro "
-"proyecto</a></mark>."
+" href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">â??página de "
+"nuestro proyecto</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits