[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit e5667d56c54ef3f88eca876d6ee00451be25e840
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Jul 19 12:19:43 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 48 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 53d4ffae7..05b2d2a8b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -711,6 +711,9 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
+"Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manuel"
+" du Navigateur Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
@@ -721,12 +724,14 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le comportement normal de Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d'entrée » ou « garde "
+"»."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -734,6 +739,9 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
+"Il s'agit d'un relai rapide et stable qui reste le premier relais de votre "
+"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de "
+"rupture d'anonymat connue."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -741,6 +749,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous "
+"visitez, et ces relais fournissent ensemble la protection complète de la "
+"confidentialité offerte par Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -751,6 +762,12 @@ msgid ""
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
"guards."
msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des relais gardes, "
+"consultez ce <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-"
+"anonymity-changing-guard-parameters\">billet de blog</a></mark> et cet "
+"<mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">article (en "
+"anglais)</a></mark> sur les gardes dâ??entrée."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -771,6 +788,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Lâ??un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
+"du Navigateur Tor est que l'horloge de votre système nâ??est pas à lâ??heure."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -778,6 +797,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
+"Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont"
+" réglés avec précision."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -788,6 +809,9 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
"Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
+"Si le problème persiste, consultez la page Dépannage du <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manuel du "
+"Navigateur Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -811,6 +835,9 @@ msgid ""
" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
+"Si le Navigateur Tor est déjà ouvert, cliquez sur l'icône Torbutton (le "
+"petit oignon vert en haut à gauche de l'écran), puis \"Ouvrir les paramètres"
+" réseaux\", et enfin \"Copier le journal de Tor dans le presse-papiers\"."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -818,6 +845,8 @@ msgid ""
"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
"editor or email client."
msgstr ""
+"Une fois que vous avez copié le journal, vous pouvez le coller dans un "
+"éditeur de texte ou un client de courriel."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -831,6 +860,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"L'utilisation du Navigateur Tor peut parfois s'avérer plus lente que les "
+"autres navigateurs."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -857,6 +888,9 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide qu'auparavant, et en pratique, vous "
+"ne remarquerez peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres "
+"navigateurs."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -893,6 +927,8 @@ msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
"portal</a></mark>."
msgstr ""
+"Veuillez consulter le <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portail "
+"d'assistance de DuckDuckGo</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -919,6 +955,8 @@ msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
"FAQ</a></mark>."
msgstr ""
+"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">FAQ de "
+"NoScript</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -931,6 +969,8 @@ msgid ""
"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
msgstr ""
+"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">FAQ de HTTPS Everywhere</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1038,7 +1078,7 @@ msgstr "<p class=\"card-text\">Texte de la carte</p>"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr ""
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1071,6 +1111,9 @@ msgid ""
"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
"folder when you complete the installation process)."
msgstr ""
+"Sous Windows, lâ??emplacement par défaut est le bureau; sous macOS, câ??est le "
+"dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier "
+"Applications quand vous terminez le processus dâ??installation)."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1078,6 +1121,9 @@ msgid ""
"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Sous Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier "
+"s'appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"français."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits