[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 6fe5dbb47aaca6e0d6cc572b950c67339f71b63d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Jul 26 12:49:43 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 102 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index d1c666419..50a9d6762 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3889,6 +3889,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Envisagez plutôt de faire tourner votre relais de sortie dans des "
+"installations commerciales qui soutiennent Tor."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,6 +3898,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
+"Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie, et ne vous en "
+"servez pas pour faire passer votre propre trafic."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3903,11 +3907,13 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
+"Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles "
+"ou sensibles sur l'ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-exit-from-home"
-msgstr ""
+msgstr "executer-sortie-depuis-domicile"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3924,6 +3930,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » "
+"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3937,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3945,11 +3953,14 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Lâ??adresse doit être partagée avec vous par lâ??hôte du site Web, car les "
+"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche comme le sont les "
+"sites ordinaires."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "acceder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3962,6 +3973,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
+"dans l'anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,6 +3984,11 @@ msgid ""
 " or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach "
 "popular websites like Facebook."
 msgstr ""
+"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le "
+"partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des "
+"journalistes et leurs sources avec SecureDrop ou OnionShare, des mises à "
+"jour logicielles plus sûres, et des manières plus sécuritaires d'atteindre "
+"des sites populaires comme Facebook."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3978,11 +3996,13 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Ces services utilisent le domaine de premier niveau spécial .onion (au lieu "
+"de .com, .net, .org, etc...) et ne sont accessibles que par le réseau Tor."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "qu-est-ce-qu-un-point-onion"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,11 +4011,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>DuckDuckGo's onion "
 "service</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à dâ??autres "
+"services oignon en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>service oignon de DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4008,6 +4031,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
+"Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour tracer les utilisateurs "
+"de Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,11 +4040,13 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de "
+"percer lâ??anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "suivre-utilisateur-de-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4034,7 +4061,7 @@ msgstr "Non, le Projet Tor nâ??offre pas de service dâ??hébergement."
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "est-ce-que-projet-tor-propose-de-l-hebergement"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4047,6 +4074,8 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"En ce moment la longueur des chemins est fixée dans le code à 3 plus le "
+"nombre de nÅ?uds sur votre chemin qui sont sensibles."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4054,6 +4083,8 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"C'est-à-dire qu'en temps normal c'est 3, mais que si vous accédez à un "
+"service oignon ou à une adresse en « .exit » ça pourrait être plus."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4075,11 +4106,17 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l'anonymat, "
+"d'une part parce que ça rend les attaques de <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\";>déni de "
+"sécurité</a></mark> plus faciles, et d'autre part parce que ça pourrait être"
+" un signe distinctif si seul un petit nombre d'utilisateurs utilisait la "
+"même longueur de chemin que vous."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr ""
+msgstr "changer-le-nombre-de-sauts-que-tor-utilise"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4101,6 +4138,8 @@ msgid ""
 "Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"Bittorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n'est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4108,11 +4147,14 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\";>OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Pour partager des fichiers avec Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\";>OnionShare</a></mark> représente une bonne "
+"option."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr ""
+msgstr "partager-des-fichiers-de-maniere-anonyme-avec-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4126,11 +4168,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>volunteer "
 "page</a></mark> for how to get involved!"
 msgstr ""
+"Notre page <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>Devenir "
+"bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s'impliquer."
 
 #: http//localhost/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "devenir-benevole-aupres-du-projet-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4140,7 +4185,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire un don au projet Torâ???"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous remercions de votre soutien !"
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4148,11 +4193,14 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our <mark><a "
 "href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\";>donor FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"De plus amples renseignements sur les dons se trouvent dans notre â??<mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\";>FAQ pour les "
+"donateurs</a></mark> (en anglais)."
 
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "faire-un-don-au-projet-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4167,6 +4215,9 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la confidentialité "
+"en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui sâ??applique aussi"
+" à nous."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,6 +4227,11 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses "
+"horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans "
+"porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, "
+"aux victimes de violences et autres personnes qui utilisent Tor à de fins "
+"louables."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4193,6 +4249,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
 msgstr ""
+"empecher-les-personnes-mal-intentionnees-de-faire-de-mauvaises-choses-avec-"
+"tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4229,6 +4287,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Nous estimons que parler ouvertement de nos bailleurs de fonds et de notre "
+"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de "
+"confiance avec notre communauté."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4236,11 +4297,13 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, notamment "
+"de fondations et de particuliers."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-funding"
-msgstr ""
+msgstr "financement-de-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4250,7 +4313,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrentâ???"
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Nous ne recommandons pas lâ??utilisation de Tor avec BitTorrent."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4259,11 +4322,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\";>blog"
 " post on the subject</a></mark>."
 msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements, consulter notre <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-";
+"idea\">billet de blog à ce sujet</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "tor-bittorrent"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4278,6 +4344,7 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
+"Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un logiciel malveillant."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,6 +4353,9 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"Le projet Tor nâ??a pas créé ce logiciel malveillant. Les auteurs du logiciel "
+"vous demandent de télécharger le Navigateur Tor probablement pour les "
+"contacter de manière anonyme avec la rançon quâ??ils vous réclament."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4293,6 +4363,9 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
+"Si câ??est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
+"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,11 +4391,15 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"Le Projet Tor nâ??appuie pas et ne cautionne pas lâ??utilisation de nos "
+"logiciels à des fins malveillantes."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
 msgstr ""
+"quelqu-un-me-demande-de-telecharger-le-navigateur-tor-pour-decrypter-mes-"
+"fichiers"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4333,6 +4410,8 @@ msgstr "Est-ce Tor que conserve des journauxâ???"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
+"particulier."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4341,11 +4420,14 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\";>Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Nous effectuons des mesures sans risques du fonctionnement du réseau, que "
+"vous pouvez consulter sur notre site de mesures <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\";>Tor Metrics</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "est-ce-que-tor-conserve-un-journal"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4359,7 +4441,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Non, nous ne fournissons aucun service en ligne."
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4368,6 +4450,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\";>projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre "
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\";>page "
+"des projets</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits