[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22484: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user pierre. 230 o (translation/trunk/projects/website/fr)



Author: pootle
Date: 2010-06-07 10:47:47 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)
New Revision: 22484

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user pierre. 230 of 230 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-06-07 08:06:44 UTC (rev 22483)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-06-07 10:47:47 UTC (rev 22484)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-06 08:32-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 04:41-0600\n"
 "Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1957,7 +1957,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:841
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
 "browsing), but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -1972,16 +1971,16 @@
 "but not for connections to external websites or other services."
 msgstr ""
 "La politique de sortie par dÃfaut permet d'accÃder à plusieurs services "
-"populaires (par exemple la navigation Web), mais <a href=\"https://wiki.";
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">en restreint</a> "
-"certains en raison d'abus potentiel (mail par exemple) et d'autres dont le "
-"rÃseau Tor ne peut pas gÃrer la charge (par exemple les ports de partage de "
-"fichier par dÃfaut). Vous pouvez modifier votre politique de sortie en "
+"populaires (par exemple la navigation Web), mais <a href=\"https://wiki.torpr";
+"oject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">en restreint</a> "
+"certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et d'autres dont "
+"le rÃseau Tor ne peut pas gÃrer la charge (par exemple les ports de partage "
+"de fichier par dÃfaut). Vous pouvez modifier votre politique de sortie en "
 "utilisant l'onglet Vidalia \"Partage\", ou en modifiant manuellement votre "
-"fichier <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Si vous voulez Ãviter la plupart sinon la totalità "
-"des risques d'abus, indiquez \"reject *:*\" (ou dÃcocher toutes les cases "
-"dans Vidalia). Ce paramÃtre signifie que votre relais va Ãtre utilisà pour "
+"fichier <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#t";
+"orrc\">torrc</a>. Si vous voulez Ãviter la plupart sinon la totalità des "
+"risques d'abus, indiquez \"reject *:*\" (ou dÃcocher toutes les cases dans "
+"Vidalia). Ce paramÃtre spÃcifie que votre relais va Ãtre utilisà pour "
 "relayer le trafic à l'intÃrieur du rÃseau Tor, mais pas pour les connexions "
 "Ã des sites externes ou d'autres services."
 
@@ -2126,7 +2125,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:916
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, "
 "you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ "
@@ -2136,8 +2134,8 @@
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
 "Si vous faÃtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez "
-"de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous perdez probablement beaucoup de "
-"mÃmoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par socket). "
+"de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup "
+"de mÃmoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par socket). "
 "Nous avons patchà OpenSSL afin de libÃrer la mÃmoire de maniÃre plus "
 "agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5, le "
 "processus compilà de Tor la reconnaÃtra automatiquement et utilisera cette "
@@ -2145,15 +2143,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:924
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
 "switching to a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
 "TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un vieux FreeBSD, Tor \"forke\" "
-"probablement ses processus plutÃt que d'utiliser des \"threads\". Pensez à "
+"Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor dÃtache "
+"probablement ses processus plutÃt que d'utiliser des \"threads\". Envisagez de "
 "migrer vers un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
 "TorFAQ#RelayOS\">meilleur systÃme d'exploitation</a>."
 
@@ -2381,7 +2378,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1036
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
 "to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/";
@@ -2394,17 +2390,18 @@
 "or similar constraints and including these clients increases the size of the "
 "anonymity set."
 msgstr ""
-"Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à Ãtendre "
-"le rÃseau pour gÃrer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.";
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire "
-"fonctionner un noeud Tor peut amÃliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de "
-"nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par "
-"exemple, quelques clients Tor fonctionnent derriÃre des pare-feux "
-"restrictifs, sont connectÃs par modem ou bien sont dans une position oà ils "
-"ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une "
-"tÃche importante dans la prÃservation de l'anonymat pour tout le monde, "
-"Ãtant donnà que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces "
-"contraintes."
+"Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à Ãtendre "
+"le rÃseau pour gÃrer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.to";
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner "
+"un noeud Tor peut amÃliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux "
+"utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par exemple, "
+"certains clients Tor fonctionnent derriÃre des pare-feux restrictifs, sont "
+"connectÃs par modem ou bien sont dans une position oà ils ne peuvent pas "
+"relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un aspect "
+"important pour la prÃservation de l'anonymat pour tout le monde, Ãtant donnà "
+"que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de contrainte et "
+"que prendre en compte ces clients augmente la couverture des services "
+"d'anonymat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1048
@@ -2446,7 +2443,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2458,13 +2454,13 @@
 "answer at all."
 msgstr ""
 "Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la "
-"quantità de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">section recherche de la page des "
-"contributeurs</a>: \"Tor ne fonctionne pas bien lorsque les noeuds ont une "
-"bande passante asymÃtrique (ex: cÃble ou ADSL)\". Il semble que la <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";
-"\">migration vers le transport par UDP</a> soit la rÃponse la plus simple "
-"dans ce cas, ce qui hÃlas n'est pas une rÃponse si simple que Ãa."
+"quantità adÃquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a "
+"href=\"<page volunteer>#Research\">section recherche de la page des "
+"contributeurs</a>: \"Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une "
+"bande passante asymÃtrique (ex: cÃble ou ADSL)\". Il semble que la <a href=\"h"
+"ttps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">"
+"migration vers le transport par UDP</a> soit la rÃponse la plus simple dans "
+"ce cas, ce qui hÃlas n'est pas une rÃponse si simple que Ãa."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2576,15 +2572,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
-"Une collection de modÃles pour rÃpondre correctement à votre FAI est "
-"disponible <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorAbuseTemplates\">ici</a>."
+"Un ensemble de modÃles pour rÃpondre correctement à votre FAI est disponible "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplat";
+"es\">ici</a>."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #~ msgid ""