[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit a9a953a7a076ee254eed1f20fdef963d7af8f612
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Jun 11 22:18:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 56f6697964..b0d26766c3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Opérateurs"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Onion Services"
-msgstr "Services onion"
+msgstr "Services oignon"
#: https//support.torproject.org/misc/
#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -436,8 +436,8 @@ msgstr ""
" circuit commence soit par un [pont](../bridge) soit par un "
"[garde](../guard). La plupart des circuits comprennent trois nÅ?uds : un "
"garde ou un pont, un [relais intermédiaire](../middle-relay) et une "
-"[sortie](../exit). La plupart des [services onion](../onion-services) "
-"utilisent six sauts dans un circuit (à lâ??exception des [services onion "
+"[sortie](../exit). La plupart des [services oignon](../onion-services) "
+"utilisent six sauts dans un circuit (à lâ??exception des [services oignon "
"simples](../single-onion-service)) et jamais de nÅ?ud de sortie. Vous pouvez "
"visualiser votre circuit Tor actuel en cliquant sur le [i] de votre barre "
"dâ??URL."
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
-"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
+"Ancien nom des « [service oignon](../onion-services) », parfois encore "
"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr "services onion"
+msgstr "services oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
-"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
+"Les services oignon (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
"services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
"accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
@@ -1370,13 +1370,13 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
-"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
-" du Web non privé, dont :"
+"Les services oignon offrent des avantages par rapport aux services "
+"ordinaires du Web non privé, dont :"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
msgid "onion site"
-msgstr "site onion"
+msgstr "site oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1385,9 +1385,9 @@ msgid ""
"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
"exclusively to websites."
msgstr ""
-"Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que"
-" ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne"
-" se réfère exclusivement quâ??à un site Web."
+"Un site oignon est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien "
+"que ce soit similaire à un [service oignon](../onion-services), un site "
+"oignon ne se réfère exclusivement quâ??à un site Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1433,9 +1433,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
-"Lâ??ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
-" dire « mon site est dans lâ??espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
-" Web invisible »."
+"Lâ??ensemble des [services oignon](../onion-services). Par exemple, vous "
+"pouvez dire « mon site est dans lâ??espace onion » au lieu de « mon site est "
+"dans le Web invisible »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le format dâ??adresse spécialisé des [adresses onion](../onion-address) est "
"autoauthentifiant. Le format garantit automatiquement que lâ??adresse onion "
-"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site onion"
+"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site oignon"
"](../onion-site). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que les "
"propriétaires de sites fassent confiance à une autorité de certification "
"(AC) pour ce lien et soient approuvés par cette dernière. De plus, ils sont "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr "service onion simple"
+msgstr "service oignon simple"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1796,11 +1796,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
-"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
+"Un service oignon simple est un service oignon qui peut être configuré pour "
"des services qui nâ??exigent pas lâ??anonymat, mais qui veulent lâ??offrir aux "
-"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
+"clients qui se connectent à leur service. Les services oignon simples "
"nâ??utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
-"sauts habituels des services onion."
+"sauts habituels des services oignon."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid ""
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs dâ??accéder à des "
-"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
+"[services oignon](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
"](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
-"NOTE : Ce nâ??est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
+"NOTE : Ce nâ??est pas aussi sûr que de se connecter aux [services oignon"
"](../onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
"protections fournies par [Tor](../tor-tor-network-core-tor), que le "
"[client](../client) aurait autrement."
@@ -9396,8 +9396,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
-"Lâ??en-tête dâ??emplacement onion « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP "
-"que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant onion."
+"Lâ??en-tête dâ??emplacement oignon « Onion-Location » est un nouvel en-tête HTTP"
+" que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant oignon."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9488,8 +9488,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
-"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
-"lâ??anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
+"Les services oignon permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans"
+" lâ??anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,7 +9536,7 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"Si vous nâ??arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"Si vous nâ??arrivez pas à accéder au service oignon que vous souhaitez, "
"assurez-vous dâ??avoir saisi correctement lâ??adresse onion de 16 caractères ou "
"le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
"le Navigateur Tor dâ??accéder au site."
@@ -9547,8 +9547,8 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez"
-" réessayer ultérieurement."
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, "
+"veuillez réessayer ultérieurement."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-ilâ??des services onionâ???"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-ilâ??des services oignonâ???"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9577,7 +9577,7 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Oui ! Une liste de nos services Onion est disponible sur "
+"Oui ! Une liste de nos services oignon est disponible sur "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -9591,7 +9591,7 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
+"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
"différentes icônes onion dans la barre dâ??adresse indiquant la sécurité de la"
" page web en cours."
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgid ""
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
msgstr ""
"Câ??est-Ã -dire que pour les cas normaux câ??est 3, mais possiblement plus si, "
-"par exemple, vous accédez à un service onion ou à une adresse « .exit »."
+"par exemple, vous accédez à un service oignon ou à une adresse « .exit »."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits