[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r13873: update italian web pages and add the sponsors one (website/trunk/it)



Author: jan
Date: 2008-03-05 09:00:37 -0500 (Wed, 05 Mar 2008)
New Revision: 13873

Added:
   website/trunk/it/sponsors.wml
Modified:
   website/trunk/it/donate.wml
   website/trunk/it/index.wml
Log:
update italian web pages and add the sponsors one

Modified: website/trunk/it/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/donate.wml	2008-03-05 09:48:07 UTC (rev 13872)
+++ website/trunk/it/donate.wml	2008-03-05 14:00:37 UTC (rev 13873)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13830
+# Based-On-Revision: 13854
 # Last-Translator: jan at seul dot org
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: donazioni" CHARSET="UTF-8"
@@ -153,8 +153,8 @@
 </p>
 
 <hr />
-<h4>The Tor Project rispetta la riservatezza dei suoi sostenitori: 
-non cediamo, noleggiamo n&ecute; vendiamo la lista de nomi dei nostri donatori. Mai.</h4>
+<strong>The Tor Project rispetta la riservatezza dei suoi sostenitori,
+se lo richiedono. Non cediamo, noleggiamo n&ecute; vendiamo la lista de nomi dei nostri donatori. Mai.</strong>
 
 
   </div><!-- #main -->

Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml	2008-03-05 09:48:07 UTC (rev 13872)
+++ website/trunk/it/index.wml	2008-03-05 14:00:37 UTC (rev 13873)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 13862
 # Last-Translator: jan at seul . org
 
 #include "head.wmi" TITLE="anonimato in rete" CHARSET="UTF-8"
@@ -110,9 +110,9 @@
 <li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>
 Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente
 e facile da usare,  <a href="<page contact>">contattaci</a>.
-Gli sponsor di Tor ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e 
-(se lo desiderano) pubblicit&agrave;, possono influenzare la direzione della ricerca
-e dello sviluppo del progetto.</li>
+Gli <a href="<page sponsors>">sponsor di Tor</a>
+ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e (se lo desiderano) pubblicit&agrave;,
+e possono influire sulla ricerca e sullo sviluppo del progetto.</li>
 <a href="<page donate>">Fai una donazione.</a></li>
 
 </ul>

Added: website/trunk/it/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/sponsors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/it/sponsors.wml	2008-03-05 14:00:37 UTC (rev 13873)
@@ -0,0 +1,42 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 13862
+# Last-Translator: jan at seul . org
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsor"
+
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: Sponsor</h2>
+<hr />
+
+<p>
+La grande <a href="<page torusers>">variet&agrave; di utilizzatori</a> di Tor significa
+anche che abbiamo una gran variet&agrave; di fonti di finanziamento &mdash; e vogliamo diversificarle ancora
+di pi&ugrave;! La lista dei nostri sponsor comprende, o ha compreso in passato:
+</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>DARPA, ONR, ed altri tramite Naval Research Lab</a> (2002-2005)</li>
+<li><a href="https://www.eff.org/";>Electronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)</li>
+<li><a href="http://www.omidyar.net/";>Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
+<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
+<li><a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/";>NSF tramite Rice University</a> (2006-2007)</li>
+<li>Una ONG europea anonima (2006-2007)</li>
+<li><a href="<page donate>">Oltre 500 donazioni individuali da
+persone come te</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://www.ibb.gov/";>International Broadcasting Bureau</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://www.cyber-ta.org/";>Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://code.google.com/soc/";>Google Summer of Code</a> (2007)</li>
+<li><a href="http://www.hrw.org/";>Human Rights Watch</a> (2007)</li>
+</ul>
+
+<p>Ringraziamo tutte le persone e le organizzazioni che hanno reso possibile Tor
+finora, ed in particolare i singoli volontari che hanno dato un contributo
+non-economico: sviluppo software, test, documentazione, formazione e divulgazione,
+ricerca, e gestione dei nodi che costituiscono la rete Tor.
+</p>
+
+</div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>
+