[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r22071: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: el el/docs fr fr/torbutton ru sv)
Author: pootle
Date: 2010-03-27 18:22:56 +0000 (Sat, 27 Mar 2010)
New Revision: 22071
Modified:
translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,30 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:11-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
msgid ""
"Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ <a href=\"<page index>\">Tor</a> ÏÏÎ Microsoft Windows"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
#: /tmp/a66ByC73HE.xml:34 /tmp/a66ByC73HE.xml:70 /tmp/a66ByC73HE.xml:109
#: /tmp/a66ByC73HE.xml:152
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +37,11 @@
"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
"</b>"
msgstr ""
+"<b>ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÎÏÏÎÏ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏ Tor ÏÏÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ "
+"Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7 ÎÎÎ Server Edition). ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÏ ÏÏÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÏÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÎ ÏÎÏ "
+"ÎÎÎÏÏÎÏ (ÏÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÏÎ), ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏ <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">ÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,11 +51,16 @@
"\">How to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one "
"translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
+"Î Freedom House ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÏÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÏÏÏÏÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏ "
+"Tor. ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎ <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv\">ÎÏÏ ÎÎ "
+"ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÏ ÏÎ Tor ÏÎ Windows</a>. ÎÎÏÏÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎ ÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎ; "
+"ÎÎÎÎÎÏÏÏÏÎ ÎÎÏ!"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -58,6 +68,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">ÎÎÎÎ ÎÏÏÏÎ: ÎÎÏÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÏÎ "
+"ÏÎ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -72,6 +84,16 @@
"win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
"look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
msgstr ""
+"ÎÎ ÏÎÎÎÏÎ Microsoft Windows ÏÎÏÎÎÏÎÎ <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (ÎÎÎ ÏÏÏÏÎÎÏÎ "
+"ÎÎÎ ÏÎ Mozilla Firefox), and <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (ÎÎÎÏ "
+"ÏÎÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÎÏÏÎÏ) ÏÎ ÏÎÎÎÏÎ, ÏÏÎÏ ÎÎ ÏÎÏÏÎÏÎÎÏ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎ "
+"ÏÏÎ-ÏÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÏÎ ÎÎÎÎ. ÎÎÏÎÎÎÏÏÎ ÎÎÏÎ ÏÎÎ <a href"
+"=\"../<package-win32-bundle-stable>\">ÏÏÎÎÎÏÎ</a> Î ÏÎÎ <a href=\"../<package-"
+"win32-bundle-alpha>\">ÏÎÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</a> ÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎÎÎÏÎÏ Windows Î ÎÏÎÎÏÎ "
+"ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎÎ <a href=\"<page download>\">ÏÎÎÎÎÎ ÎÎÏÎÏÎ</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -79,6 +101,8 @@
"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-splash.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
@@ -86,6 +110,9 @@
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
msgstr ""
+"ÎÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÏÎ Tor, Vidalia Î Polipo ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ "
+"ÎÏÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎ, ÎÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÏ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -93,6 +120,8 @@
"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-components.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -100,6 +129,8 @@
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
msgstr ""
+"ÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÏÏÎÎÎ Î ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ, ÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ "
+"ÎÏÏÏÎÎÏÎ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -108,11 +139,14 @@
"configuration file, and most people won't need to change any of the "
"settings. Tor is now installed."
msgstr ""
+"ÎÎ Tor ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏ ÏÏÏÎÏÎÎÎÎ-client. ÎÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÎÏÏÎÎÎÎ "
+"ÎÏÏÎÎÏ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏ ÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÏ. ÎÎ Tor ÎÏÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
@@ -120,6 +154,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">ÎÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎ: ÎÏÎÎÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ ÏÎÏ "
+"ÏÏÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -127,6 +163,9 @@
"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"ÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÏÎ Tor ÎÎÎ Polipo ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ "
+"ÏÎÏ ÏÏÏÎ ÎÎ ÏÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ. ÎÎ ÏÏÏÏÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ Î ÏÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎÏÎÎÎÎÏÎÏ "
+"ÏÏÎÎ ÎÏÏÏ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -135,6 +174,10 @@
"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÏÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ Tor ÎÎ Firefox ÎÎÎ Torbutton. ÎÎ "
+"ÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏ ÏÎ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">ÏÏÏÏÎÎÏÎ Torbutton</a>. "
+"ÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎÎ Firefox ÎÎÎ ÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎ:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -142,6 +185,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
@@ -151,6 +196,10 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"ÎÎ ÏÎÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ Firefox ÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÏÎÏ Tor, ÎÎÎÏÎ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#SocksListenAddress\">ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÎÏ FAQ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ Tor ÏÎ ÎÎÎÎÎ "
+"ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
Modified: translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -1,2 +1,8 @@
-# Pootle preferences for project website, language el
+# This is the default .prefs file and should be symlinked/copied into
+# /var/lib/pootle/PROJETNAME/LOCALE/pootle-PROJECTNAME-LOCALE.prefs
+# Example:
+# /var/lib/pootle/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
+rights:
+ default = u'view, suggest, translate, review, pocompile, assign, commit'
+ nobody = u'view'
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:32-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:26-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,13 +44,14 @@
"<a href=\"#Torisdifferent\">En quoi Tor est-il diffÃrent des autres proxy ?</"
"a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
msgid ""
"<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-ju utiliser avec "
-"Tor ?</a>"
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor "
+"?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
@@ -101,13 +102,14 @@
msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Comment puis-je dÃsinstaller Tor ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
msgid ""
"<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la page de "
-"tÃlÃchargement ?</a>"
+"<a href=\"#PGPSigs\">Que sont ces fichiers \"sig\" sur la page de tÃlÃchargement "
+"?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
@@ -231,12 +233,13 @@
"<a href=\"#Criminals\">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des "
"choses rÃprÃhensibles ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:76
msgid ""
"<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#RespondISP\">Comment puis-je rÃpondre à mon FAI à propros de mon "
+"<a href=\"#RespondISP\">Comment puis-je rÃpondre à mon FAI à propos de mon "
"noeud de sortie ?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -265,6 +268,7 @@
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire rÃfÃrence à plusieurs composants distincts."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:96
msgid ""
@@ -285,8 +289,8 @@
"vous visitez, et empÃche Ãgalement les sites que vous visitez de connaÃtre "
"votre position gÃographique. Cet ensemble de relais bÃnÃvoles est appelà le "
"rÃseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la faÃon dont Tor "
-"fonctionne en lisant la <a href = \"<page overview>\"> page de prÃsentation "
-"</ a>."
+"fonctionne en lisant la <a href = \"<page overview>\">page de "
+"prÃsentation</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:107
@@ -340,6 +344,7 @@
"entre vous et eux. Cela peut vous protÃger contre des oreilles indiscrÃtes, "
"telles que celles dans les cafÃs offrant un accÃs Internet wifi gratuit."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:119
msgid ""
@@ -352,13 +357,13 @@
"traffic stream, and isn't recording your personal details."
msgstr ""
"Les fournisseurs de proxy simple crÃent Ãgalement un point de dÃfaillance "
-"unique. Le fournisseur sait qui vous Ãtes et oà vous naviguez sur "
-"Internet. Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur. Dans "
-"certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffrà car ils le relayent à "
-"votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee. Vous devez prÃsumer "
-"que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic, "
-"injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et Ãgalement "
-"qu'il n'enregistre pas vos coordonnÃes personnelles."
+"unique. Le fournisseur sait qui vous Ãtes et oà vous naviguez sur Internet. "
+" Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur. Dans certains "
+"cas, ils peuvent voir votre trafic chiffrà car ils le relayent à votre site "
+"bancaire ou aux sites de vente en lignee. Vous devez prÃsumer que ce "
+"fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic ou "
+"injecter ses propres annonces dans votre flux et Ãgalement qu'il "
+"n'enregistre pas vos coordonnÃes personnelles."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:122
@@ -408,6 +413,8 @@
msgid "Can't the third server see my traffic?"
msgstr "Le troisiÃme serveur ne voit-il pas mon trafic ?"
+# Proofreading: minor corrections.
+#
#. type: Content of: <div><p><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
msgid ""
@@ -420,7 +427,7 @@
"destination."
msgstr ""
"C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez "
-"envoyà dans Tor. Il ne peut savoir qui à Ãmis ce trafic. Si vous utilisez "
+"envoyà dans Tor. Il ne peut savoir qui a Ãmis ce trafic. Si vous utilisez "
"le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de "
"commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrÃs, il connaÃtra "
"uniquement la destination. Il ne sera pas capable de voir les donnÃes à "
@@ -433,15 +440,17 @@
msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:133
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
"with Tor?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-"
-"ju utiliser avec Tor ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-je "
+"utiliser avec Tor ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:137
msgid ""
@@ -457,17 +466,17 @@
"basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
"with Tor."
msgstr ""
-"Il y a deux Ãtapes pour \"Torifying\" un programme: anonymat niveau de la "
+"Il y a deux Ãtapes pour \"Torifier\" un programme: anonymat au niveau de la "
"connexion et anonymat au niveau de l'application. L'anonymat au niveau de "
-"la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien "
-"envoyÃes à travers Tor. Cette Ãtape se fait normalement en configurant le "
-"programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy \"socks\", mais il "
-"y a d'autres faÃons de le faire Ãgalement. Pour l'anonymat au niveau "
+"la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyÃes à "
+"travers Tor. Cette Ãtape se fait normalement en configurant le programme "
+"pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy \"socks\", mais existe "
+"Ãgalement d'autres maniÃres de le faire. Pour l'anonymat au niveau "
"applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application "
"envoie ne trahissent pas votre vie privÃe. (MÃme si les connexions sont "
-"routÃs par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme "
+"routÃes par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme "
"votre nom.) Cette deuxiÃme Ãtape doit Ãtre rÃalisÃe programme par programme, "
-"ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandà beaucoup des "
+"ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandà beaucoup de "
"programmes qui utilisent Tor correctement."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -622,6 +631,7 @@
"PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaquà les sites de "
"distribution."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:231
msgid ""
@@ -630,9 +640,9 @@
"you keep your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
"Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat "
-"accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et "
-"corrigeons rÃguliÃrement les bugs liÃs à l'anonymat donc soyez toujours "
-"certains d'utiliser la derniÃre version de Tor."
+"subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons "
+"rÃguliÃrement les bugs liÃs à l'anonymat donc assurez-vous de toujours "
+"utiliser la derniÃre version de Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:236
@@ -772,6 +782,7 @@
"couverte dans la <a href=\"<page documentation>\">documentation</a> ou dans "
"cette FAQ."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:308
msgid ""
@@ -788,18 +799,18 @@
"sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
"archives</a> first."
msgstr ""
-"Donc, si nous ne rÃpondons pas à votre message, vÃrifiez d'abord la <a href="
-"\"<page documentation>\">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, "
+"Donc, si nous ne rÃpondons pas à votre message, vÃrifiez d'abord la <a "
+"href=\"<page documentation>\">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, "
"pour vous assurer que votre question n'a pas dÃjà de rÃponse. Ensuite, lisez "
"<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"> \"Comment "
-"poser des questions la maniÃre futÃe\"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez "
+"poser des questions de maniÃre futÃe\"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez "
"que nous avons <a href=\"<page documentation>#Support\">un canal IRC</a> oà "
"vous pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal "
"formÃes ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup "
"d'aide lÃ-bas). Enfin, les personnes sur la <a href=\"<page "
"documentation>#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous "
-"fournir des conseils, si d'autres ont rencontrà les mÃmes problÃmes. Assurez "
-"-vous d'en consulter <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">les "
+"fournir des conseils, si d'autres ont rencontrà les mÃmes problÃmes. "
+"Assurez-vous d'en consulter <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">les "
"archives</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -858,6 +869,7 @@
"d'Ãtranglement et de la latence sur le rÃseau. Ne vous attendez pas à "
"trouver une bande passante comme celle d'une Università à travers Tor."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:353
msgid ""
@@ -866,7 +878,7 @@
"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
"sharing traffic load."
msgstr ""
-"Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas Ãtre amÃliorÃe. Le "
+"Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse Ãtre amÃliorÃe. Le "
"rÃseau Tor actuel est assez peu Ãtendu comparà au nombre de personnes qui "
"tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne "
"font pas attention au fait que Tor ne peut pas gÃrer une charge rÃseau de "
@@ -900,6 +912,7 @@
"pour que nous puissions gÃrer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie "
"privÃe et de sÃcurità sur Internet."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:379
msgid ""
@@ -908,10 +921,10 @@
"we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
"it up."
msgstr ""
-"<a href=\"<page gui/index>\">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. "
-"Nous avons tout particuliÃrement besoin de personne qui peuvent simplifier "
-"la configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton "
-"claire pour aider les gens tout au long du processus d'installation."
+"<a href=\"<page gui/index>\">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous "
+"avons tout particuliÃrement besoin de personne qui peuvent simplifier la "
+"configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire "
+"pour aider les gens tout au long du processus d'installation."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:386
@@ -924,6 +937,7 @@
"expÃrimenter des moyens de trouver l'origine des problÃmes de maniÃre à ce "
"que nous puissions nous concentrer dessus."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
msgid ""
@@ -936,13 +950,14 @@
"documenting what you did, and letting us know about it."
msgstr ""
"Il ya quelques Ãtapes que les individus peuvent suivre pour amÃliorer leurs "
-"performances avec Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\"> Vous pouvez configurer votre navigateur "
-"Firefox pour mieux gÃrer Tor </ a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/"
-"software/polipo/tor.html\">vous pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous "
-"pouvez essayer <a href=\"<page download>\">de vous mettre à jour vers la "
-"derniÃre version de Tor</a>. Si cela fonctionne correctement, merci de nous "
-"aider en documentant ce que vous avez fait, et nous le faisant connaÃtre."
+"performances avec Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnion"
+"Router/FireFoxTorPerf\">Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour "
+"mieux gÃrer Tor</ a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">vous pouvez "
+"utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href=\"<page "
+"download>\">de vous mettre à jour vers la derniÃre version de Tor</a>. Si "
+"cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous "
+"avez fait, et nous le faisant connaÃtre."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -970,6 +985,7 @@
"compÃtences et vos centres d'intÃrÃts, puis de jeter un oeil sur <a href="
"\"<page volunteer>\">notre page de bÃnÃvoles</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:416
msgid ""
@@ -983,11 +999,11 @@
"Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une "
"entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin "
"dans la protection de la vie privÃe sur Internet, par exemple parcourir des "
-"sites Internet concurrents discrÃtement, ou de se connecter vers un serveurs "
-"à la maison quand vous Ãtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ? "
-"Si votre organisation a un intÃrÃt à rendre le rÃseau Tor continuellement "
-"opÃrable, merci de prendre contact avec elle à propos du support financier "
-"de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi lent."
+"sites Internet concurrents discrÃtement, ou de se connecter vers un serveur "
+"à la maison quand vous Ãtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires "
+"? Si votre organisation a un intÃrÃt à rendre le rÃseau Tor continuellement "
+"opÃrable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor "
+"restera toujours aussi lent."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
@@ -1058,6 +1074,7 @@
"suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de "
"mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:464
msgid ""
@@ -1070,13 +1087,14 @@
msgstr ""
"Support des noeuds: le rÃseau Tor est gÃrà par des contributeurs, mais ils "
"ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses "
-"tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le rÃseau lui-"
-"mÃme est un bien commun, et il est nÃcÃssaire de dÃpenser un peu d'Ãnergie "
-"afin d'Ãtre sÃr que les opÃrateurs de noeud restent heureux. Nous devons "
-"Ãgalement travailler sur <a href=\"#RelayOS\">la stabilità </ a> sur "
+"tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le rÃseau "
+"lui-mÃme est un bien commun, et il est nÃcÃssaire de dÃpenser un peu "
+"d'Ãnergie afin d'Ãtre sÃr que les opÃrateurs de noeud restent heureux. Nous "
+"devons Ãgalement travailler sur <a href=\"#RelayOS\">la stabilitÃ</a> de "
"certaines plates-formes — par exemple, les noeuds Tor ont actuellement "
"des problÃmes sur Win XP."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:473
msgid ""
@@ -1089,13 +1107,14 @@
msgstr ""
"ConvivialitÃ: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de "
"travailler sur la convivialità du logiciel lui-mÃme. Cela concerne les "
-"installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile "
-"des interfaces et d'automatiser l'ensemble des Ãtapes difficiles et confuses "
-"dans Tor. Nous avons lancà le sujet avec le <a href=\"<page gui/index>"
-"\">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail — la "
-"convivialità des logiciels de protection de la vie privÃe n'a jamais Ãtà "
-"grande."
+"installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration "
+"facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation "
+"de l'ensemble des Ãtapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancà "
+"le sujet avec le <a href=\"<page gui/index>\">concours IHM</a>, mais il reste "
+"encore beaucoup de travail — la convivialità des logiciels de "
+"protection de la vie privÃe n'a jamais Ãtà grande."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:482
msgid ""
@@ -1104,12 +1123,13 @@
"\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
"to give people incentives to do it.</a>"
msgstr ""
-"Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à "
-"configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutÃt que de l'utiliser "
+"Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à "
+"configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutÃt que de l'utiliser "
"comme un simple client. <a href=\"#EverybodyARelay\">Nous avons besoin de "
"facliter la dÃmarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les "
-"gens à le faire.</a>"
+"gens à le faire</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:489
msgid ""
@@ -1123,11 +1143,11 @@
msgstr ""
"Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de "
"piÃges. Pendant notre temps libre, nous devons Ãgalement organiser des "
-"confÃrences sur l'anonymat et la vie privÃe comme <a href=\"http://"
-"petsymposium.org/\">PETS</a>. Nous avons identifià une sÃrie de <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">questions fondamentales sur la recherche "
-"autour de Tor </ a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor "
-"plus sÃr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il ya "
+"confÃrences sur l'anonymat et la vie privÃe comme <a "
+"href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. Nous avons identifià une sÃrie de "
+"<a href=\"<page volunteer>#Research\">questions fondamentales sur la recherche "
+"autour de Tor</a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor "
+"plus sÃr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il y a "
"plusieurs questions de recherche en attente derriÃre elles."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1152,6 +1172,7 @@
"Nous sommes aussi ravis de faire face aux problÃmes connexes, tels que la "
"rÃsistance à la censure."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515
msgid ""
@@ -1161,11 +1182,12 @@
"agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
msgstr ""
"Nous sommes fiers d'avoir <a href=\"<page sponsors>\">le parrainage et le "
-"soutien </ a> du RÃseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de "
+"soutien</a> du RÃseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de "
"Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs "
"organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des "
"centaines de contributeurs privÃs."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:522
msgid ""
@@ -1175,10 +1197,10 @@
"director for information on making grants or major donations."
msgstr ""
"Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau "
-"des changements dans le monde de la vie privÃe sur Internet. Merci <a href="
-"\"<page donate>\">de faire un don </a> pour le projet, ou de <a href=\"<page "
-"contact>\">contacter</a> notre directeur exÃcutif pour plus d'informations "
-"sur comment verser des subventions ou des dons importants."
+"des changements dans le monde de la vie privÃe sur Internet. Merci <a "
+"href=\"<page donate>\">de faire un don</a> pour le projet, ou de <a "
+"href=\"<page contact>\">contacter</a> notre directeur exÃcutif pour plus "
+"d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:528
@@ -1268,6 +1290,7 @@
"Pour Mac OS X, suivez les <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
"\">directives de dÃsinstallation</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:564
msgid ""
@@ -1277,30 +1300,32 @@
msgstr ""
"Si vous avez installà à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune "
"mÃthode facile pour dÃsinstaller. Mais, d'un autre cÃtÃ, l'installation se "
-"dÃroule dans /usr/local par dÃfaut et il devrait Ãtre assez facile d'aller y "
-"voir quelques instructions."
+"dÃroule dans /usr/local par dÃfaut et il devrait Ãtre assez facile d'y "
+"trouver des instructions."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:569
msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:572
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
"download page?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la "
-"page de tÃlÃchargement ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Que sont ces fichiers \"sig\" sur la page de "
+"tÃlÃchargement ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:576
msgid ""
"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
"is exactly the one that we intended you to get."
msgstr ""
-"Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vÃrifier que les fichiers "
+"Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vÃrifier que les fichiers "
"que vous avez tÃlÃchargÃs sont bien ceux que vous aviez l'intention de "
"rÃcupÃrer."
@@ -1336,6 +1361,7 @@
"Vous pouvez essayer de suivre les Ãtapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc/"
"tor-win32-mingw-creation.txt\">tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:597
msgid ""
@@ -1345,7 +1371,7 @@
msgstr ""
"(A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-mÃme pour "
"l'utiliser. La majorità des gens utilisent les paquets disponibles sur <a "
-"href=\"<page download>\">la page de tÃlÃchargement</a>."
+"href=\"<page download>\">la page de tÃlÃchargement</a>.)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:602
@@ -1379,6 +1405,7 @@
"programme qui semble avoir dÃclenchà des faux positifs. Ou choisir un "
"meilleur fournisseur."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:617
msgid ""
@@ -1388,7 +1415,7 @@
msgstr ""
"Dans le mÃme temps, nous vous encourageons à ne pas en rester lÃ. Notre "
"travail est de fournir du code source; si vous Ãtes concernÃs, merci de <a "
-"href=\"#CompileTorWindows\">recompiler vous-mÃme</a>."
+"href=\"#CompileTorWindows\">le recompiler vous-mÃme</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:622
@@ -1404,6 +1431,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack "
"incluant Tor ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:629
msgid ""
@@ -1414,7 +1442,7 @@
msgstr ""
"Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de "
"bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans "
-"la sÃcurità et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste ci-"
+"la sÃcurità et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste ci-"
"dessous et juger de ce qui sera le plus adaptÃ:"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1447,13 +1475,14 @@
"Aucune trace n'est laissÃe sur les pÃriphÃriques de stockage à moins que la "
"question ne vous soit explicitement posÃe."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:646
msgid ""
"It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
"Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
msgstr ""
-"Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrÃleur graphique de Tor Vidalia, "
+"Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrÃleur graphique de Tor Vidalia, "
"le client de messagerie instantanÃe Pigdin et beaucoup d'autres logiciels."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
@@ -1465,6 +1494,7 @@
"Il est basà sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de "
"bureau GNOME."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:652
msgid ""
@@ -1476,7 +1506,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</a> "
"est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet "
-"(Firefox, IRC, eMail, etc...), prÃ-configurà pour utiliser Tor. Pour la "
+"(Firefox, IRC, eMail, etc...), prÃ-configurÃes pour utiliser Tor. Pour la "
"majorità des ordinateurs, tout est configurà automatiquement et le CD est "
"prÃt à Ãtre utilisÃ. Vous pouvez Ãgalement copier le CD vers un disque-dur "
"USB. Inclus TorK."
@@ -1525,15 +1555,17 @@
"contient un navigateur web pre-configurà et est entiÃrement autonome de "
"maniÃre à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:676
msgid ""
"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> is a successor to "
"JanusVM. It needs testing from you!"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> est un successuer de "
+"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> est un successeur de "
"JanusVM. Il a besoin de vos tests !"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:678
msgid ""
@@ -1541,7 +1573,7 @@
"running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
"making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
msgstr ""
-"<a href=\"http://janusvm.com/\"> JanusVM </ a> est un noyau Linux et des "
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM </a> est un noyau Linux et des "
"logiciels s'exÃcutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur "
"Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est "
"nettoyà et anonyme."
@@ -1587,6 +1619,7 @@
"www.northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
"download/ele/</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:698
msgid ""
@@ -1598,11 +1631,11 @@
"VirtualPrivacyMachine</a>."
msgstr ""
"Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy, "
-"Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanÃe ainsi q'un "
+"Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanÃe ainsi qu'un "
"ensemble de rÃgles ipchains visant à empÃcher le trafic non-Tor de quitter "
-"accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\"> https://wiki.torproject."
-"org/noreply/VirtualPrivacyMachine</ a>."
+"accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\"> "
+"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:703
@@ -1734,6 +1767,7 @@
"noeuds d'entrÃe/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens "
"non encore identifiÃs à ce jour."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:751
msgid ""
@@ -1745,15 +1779,16 @@
"unreachable. See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation."
"html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
msgstr ""
-"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont "
-"traitÃs comme une requÃte, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
+"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont "
+"traitÃes comme une requÃte, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
"paraissent lents, Tor les Ãvitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire "
"en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
"— mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de "
"fonctionner si tous les nÅuds que vous avez spÃcifià deviennent "
-"inaccessibles. Consultez les <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de statut de Tor</a> pour prendre "
-"connaissance des nÅuds que vous pouvez choisir."
+"inaccessibles. Consultez les <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de "
+"statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nÅuds que vous pouvez "
+"choisir."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:761
@@ -1854,6 +1889,7 @@
"simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la "
"deviner."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:807
msgid ""
@@ -1863,9 +1899,9 @@
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</"
"a> offers some examples on how to do this."
msgstr ""
-"Si votre noeud est situà dÃrriÃre un NAT et qu'il ne connaÃt pas sont "
-"adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
-"configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dÃpend "
+"Si votre noeud est situà dÃrriÃre un NAT et qu'il ne connaÃt pas son adresse "
+"IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
+"configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dÃpend "
"du systÃme mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">cette entrÃe de la FAQ</a> montre "
"quelques exemples sur comment y parvenir."
@@ -1992,6 +2028,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Devrais-je faire fonctionner un "
"noeud normal ou une passerelle ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
msgid ""
@@ -2002,9 +2039,9 @@
"the bridges."
msgstr ""
"<a href=\"<page bridges>\">Les noeuds-passerelles</a> (or \"passerelles\" en "
-"plus court) sont des <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">noeuds Tor</a> "
-"qui ne sont pas listà dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que mÃme un FAI "
-"ou un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera "
+"plus court) sont des <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">noeuds Tor</a> qui "
+"ne sont pas listÃs dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que mÃme un FAI ou "
+"un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera "
"probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -2018,6 +2055,7 @@
"c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste "
"publique ou non."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:885
msgid ""
@@ -2029,12 +2067,14 @@
"address they're contacting."
msgstr ""
"à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde oà les "
-"connexions au rÃseau Tor sont filtrÃes. Ainsi,faire fonctionner beaucoup de "
-"noeuds dÃs maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans "
-"le cas oà le rÃseau Tor soit bloquà quelque part, et b) pour les personnes "
-"qui veulent une couche supplÃmentaire de sÃcurità car elles s'inquietent que "
-"quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor."
+"connexions au rÃseau Tor sont filtrÃes. Ainsi, faire fonctionner beaucoup "
+"de passerelles dÃs maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, "
+"a) dans le cas oà le rÃseau Tor est bloquà quelque-part, et b) pour les "
+"personnes qui veulent une couche supplÃmentaire de sÃcurità car elles "
+"s'inquiÃtent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public "
+"Tor."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:893
msgid ""
@@ -2048,10 +2088,10 @@
"Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous "
"avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal "
"— une passerelle voyant trÃs peu d'utilisation de nos jours. Si vous "
-"Ãtes prÃt à <a href=\"#ExitPolicies\"> Ãtre une sortie </ a>, vous devriez "
+"Ãtes prÃt à <a href=\"#ExitPolicies\">Ãtre une sortie</a>, vous devriez "
"absolument installer un noeud normal, Ãtant donnà que nous avons besoin de "
-"plus de sorties. Si vous ne pouvez pas Ãtre une sortie et seulement peu de "
-"bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !"
+"plus de sorties. Si vous ne pouvez pas Ãtre une sortie et avez peu de bande "
+"passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2141,6 +2181,7 @@
"et ainsi, voter relais ne devrait pas Ãtre trop utilisÃ. Consultez la page "
"de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:941
msgid ""
@@ -2148,7 +2189,7 @@
"a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
"Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides "
-"consomme beaucoup de mÃmoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de "
+"consomment beaucoup de mÃmoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de "
"sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mÃmoire."
#. type: Content of: <div>
@@ -2164,14 +2205,15 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de "
"nom ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:951
msgid ""
"We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
"<br />"
msgstr ""
-"Nous utilisons actuellement ces mesures pour dÃterminer si votre noeud doit "
-"Ãtre nommÃ:<br />"
+"Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour dÃterminer si votre "
+"noeud doit Ãtre nommÃ:<br />"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -2208,6 +2250,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Dites-m'en plus sur les clefs "
"utilisÃes par Tor.</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:967
msgid ""
@@ -2217,8 +2260,8 @@
"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
"relays."
msgstr ""
-"Tor utilise de nombreuses clefs diffÃrents avec trois objectifs en tÃte: 1) "
-"le chiffrement pour assurer le secret des donnÃes sur le rÃseau Tor, 2) "
+"Tor utilise de nombreuses clefs diffÃrentes avec trois objectifs en tÃte: 1) "
+" le chiffrement pour assurer le secret des donnÃes sur le rÃseau Tor, 2) "
"l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien "
"avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures "
"pour s'assurer que tous les clients connaissent le mÃme ensemble de noeuds."
@@ -2242,9 +2285,9 @@
"trafic et la pÃnÃtration dans le noeud pour dÃcouvrir la clef ne puissent "
"pas fonctionner."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
"the \"onion key\". When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2255,11 +2298,11 @@
msgstr ""
"<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de dÃchiffrement "
"publique appelÃe \"clef oignon\". Lorsque le client met en place des "
-"circuits, Ã chaque Ãtape il <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design."
-"html#subsec:circuits\">demande que le noeud Tor prouve la connaissance de sa "
-"propre clef oignon</a>. Ainsi, le premier noeud du circuit ne peut usurper "
-"le reste du circuit. Chaque noeud change de clef oignon une fois par "
-"semaine."
+"circuits, Ã chaque Ãtape il <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">demande que le noeud Tor prouve qu'il connaÃt "
+"sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le premier noeud du circuit ne peut "
+"usurper le reste du circuit. Chaque noeud change de clef oignon une fois "
+"par semaine."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:995
@@ -2315,6 +2358,7 @@
"href=\"<page verifying-signatures>\">les instructions sur comment vÃrifier "
"les signatures de Tor</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1024
msgid ""
@@ -2328,7 +2372,7 @@
"personne et rÃcupÃrer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien "
"connaÃtre quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce "
"niveau, nous vous recommandons de contacter la communautà sÃcurità et de "
-"rencontrer des personnes."
+"rencontrer ces personnes."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1031
@@ -2344,6 +2388,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Vous devriez faire que chaque "
"utilisateur de Tor soit un noeud.</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1038
msgid ""
@@ -2359,16 +2404,15 @@
"set."
msgstr ""
"Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à Ãtendre "
-"le rÃseau pour gÃrer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire "
-"fonctionner un noeud Tor peut amÃliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de "
-"nombreux utilisateur de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par "
-"exemple, quelques clients Tor fonctionnent derriÃre des pare-feux "
-"restrictifs, sont connectÃs par modem ou sont dans une position oà ils ne "
-"peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une "
-"tÃche importante dans la prÃservation de l'anonymat pour tout le monde, "
-"Ãtant donnà que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces "
-"contraintes."
+"le rÃseau pour gÃrer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner "
+"un noeud Tor peut amÃliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux "
+"utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par exemple, "
+"quelques clients Tor fonctionnent derriÃre des pare-feux restrictifs, sont "
+"connectÃs par modem ou bien sont dans une position oà ils ne peuvent pas "
+"relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une tÃche "
+"importante dans la prÃservation de l'anonymat pour tout le monde, Ãtant "
+"donnà que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces contraintes."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1050
@@ -2429,9 +2473,9 @@
"\">migration vers le transport par UDP</a> soit la rÃponse la plus simple "
"dans ce cas, ce qui hÃlas n'est pas une rÃponse si simple que Ãa."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
-#, fuzzy
msgid ""
"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2446,10 +2490,11 @@
"à l'intÃgralità des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment Ãviter d'imposer "
"que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intÃgralità des noeuds Tor). Les "
"changement à ce niveau peuvent avoir des consÃquences sur l'anonymat. "
-"Consultez la section 4 de notre article sur <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"Consultez la section 5 de notre article sur <a href=\"<svnprojects>design-"
"paper/challenges.pdf\">nos dÃfis</a> pour plus dÃtails. Encore une fois, le "
"transport par UDP devrait amÃliorer grandement la situation."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1092
msgid ""
@@ -2468,17 +2513,17 @@
msgstr ""
"QuatriÃmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à "
"laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous "
-"Ãtes Ãgalement en train d'initialiser votre propre trafic anonymisÃ. <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trois</a> documents de <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">recherche</a> <a href=\"http://"
-"freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">diffÃrents</a> dÃcrivent les moyens "
-"d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds candidats et en "
-"observant le traffic alors que le circuit est en activitÃ. Ces attaques par "
-"engorgement ne posent pas de problÃme à Tor tant que les noeuds ne sont pas "
-"Ãgalement des clients. Mais si nous encourageons de plus en plus de clients "
-"Ã devenir des noeuds (soit comme des passerelles, soit comme des noeuds "
-"normaux), nous devons comprendre ce problÃme un peu mieux et apprendre "
-"comment le rendre innofensif."
+"Ãtes Ãgalement en train d'initialiser votre propre trafic anonymisÃ. <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trois</a> documents de <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">recherche</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">diffÃrents</a> dÃcrivent "
+"les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds "
+"candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en activitÃ. "
+"Ces attaques par engorgement ne posent pas de problÃme à Tor tant que les "
+"noeuds ne sont pas Ãgalement des clients. Mais si nous encourageons de plus "
+"en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles, soit "
+"comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problÃme un peu mieux "
+"et apprendre comment le rendre inoffensif."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1108
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:55-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: french <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
@@ -92,6 +92,7 @@
"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Je veux bannir le rÃseau Tor de mon service "
"Internet.</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
msgid ""
@@ -99,7 +100,7 @@
"trace a Tor user. Can you help?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">J'ai une raison impÃrieuse de "
-"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aiderÂ?</a>"
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aiderÂ?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -134,6 +135,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Tor permet-il aux criminels "
"d'accomplir leurs forfaitsÂ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
msgid ""
@@ -148,9 +150,9 @@
"Les criminels peuvent dÃjà accomplir leurs mauvaises actions. DÃterminÃs à "
"briser les lois, ils disposent dÃjà de nombreuses options qui peuvent leur "
"procurer un <em>meilleur</em> anonymat que ne le peut Tor. Ils peuvent voler "
-"des tÃlÃphones portables, les utiliser, puis les jeter dans un caniveauÂ; "
+"des tÃlÃphones portables, les utiliser, puis les jeter dans le caniveauÂ; "
"ils peuvent pirater des ordinateurs en CorÃe ou au BrÃsil et les utiliser "
-"pour lancer leurs attaques.Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des "
+"pour lancer leurs attaques. Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des "
"virus, et d'autres techniques, pour prendre le contrÃle, au sens propre, de "
"millions de machines Windows dans le monde."
@@ -164,6 +166,7 @@
"gens ordinaires respectueux des lois. Pour le moment, seuls les criminels "
"bÃnÃficient de confidentialitÃ, et nous devons corriger cela."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
msgid ""
@@ -181,12 +184,13 @@
"pouvoir avoir les bons -, mais il y a plus que cela. Les criminels et "
"autres personnes mal intentionnÃes possÃdent la motivation d'apprendre à "
"obtenir un bon anonymat, et beaucoup sont prÃts à payer cher pour l'obtenir. "
-"Ãtre en mesure de voler l'identità d'innocentes victimes (usurpation "
-"d'identitÃ) et de la rÃutiliser leur rend la tÃche encore plus facile. D'un "
-"autre cÃtÃ, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir "
-"dans l'Ãtude de comment obtenir la sÃcurità de leurs communications sur "
-"Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles."
+"Ãtre en mesure de voler et de rÃutiliser l'identità d'innocentes victimes "
+"(usurpation d'identitÃ) leur rend la tÃche encore plus facile. D'un autre "
+"cÃtÃ, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir dans "
+"l'Ãtude de solutions permettant d'obtenir la sÃcurità de leurs "
+"communications sur Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
msgid ""
@@ -198,9 +202,9 @@
msgstr ""
"Donc, oui, en thÃorie, les criminels pourraient utiliser Tor, mais ils ont "
"dÃjà de meilleures solutions. Et il semble improbable qu'Ãliminer Tor de la "
-"surface du monde les arrÃteraient dans leurs entreprises criminelles. En "
-"mÃme temps, Tor, et d'autres mesures de protection des donnÃes privÃes, "
-"peuvent <em>combattre</em> l'usurpation d'identitÃ, la traque physique des "
+"surface du monde les arrÃterait dans leurs entreprises criminelles. En mÃme "
+"temps, Tor, et d'autres mesures de protection des donnÃes privÃes, peuvent "
+"<em>combattre</em> l'usurpation d'identitÃ, la traque physique des "
"personnes, etc."
#
@@ -270,6 +274,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">Et les spammeursÂ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
msgid ""
@@ -283,7 +288,7 @@
msgstr ""
"Premier point, les rÃgles par dÃfaut pour les nÅuds de sortie de Tor "
"rejettent tout trafic sortant du port 25 (SMTP) : envoyer du spam via Tor, "
-"par dÃfaut, ne va donc pas fonctionner,. Il est possible que certains "
+"par dÃfaut, ne va donc pas fonctionner. Il est possible que certains "
"opÃrateurs de relais ouvrent le port 25 sur leur serveur, ce qui "
"autoriserait l'envoi de mails. Mais ces opÃrateurs peuvent tout aussi bien "
"installer un serveur relais de mail ouvert, complÃtement indÃpendant de Tor. "
@@ -350,6 +355,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Y a-t-il beaucoup d'utilisations "
"abusives de TorÂ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
msgid ""
@@ -364,7 +370,7 @@
"Pas beaucoup, tout bien considÃrÃ. Nous avons mis en place et maintenu le "
"rÃseau depuis octobre 2003, et il n'y a eu qu'une poignÃe de plaintes. Bien "
"entendu, comme tous les rÃseaux orientÃs vers la confidentialità des "
-"communications sur Internet, nous attirons notre lot de malades. Les "
+"communications sur Internet, nous attirons notre lot d'abrutis. Les "
"stratÃgies de sortie pratiquÃes par Tor aident à bien diffÃrencier le rÃle "
"de \"voulant contribuer au rÃseau par des ressources\" de celui de \"voulant "
"avoir à gÃrer les plaintes pour utilisations abusives\"; nous espÃrons ainsi "
@@ -475,6 +481,7 @@
"utilisÃe pour d'autres activitÃs, vous pouvez envisager de faire tourner "
"votre serveur avec cette IP). Par exemple,"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
msgid ""
@@ -489,7 +496,7 @@
"à cause de quelques cas d'idiots s'amusant à vandaliser ses pages, WikipÃdia "
"bloque pour l'instant la fonction \"Ãcriture\" pour beaucoup de relais Tor "
"(la lecture des pages marche toujours). Nous discutons actuellement avec "
-"WikipÃdia du comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes "
+"WikipÃdia sur comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes "
"tout en maintenant les fonctionnalitÃs d'Ãcriture pour les contributeurs "
"anonymes qui ont souvent des scoops ou des informations de premiÃre main sur "
"un sujet, mais ne souhaitent pas rÃvÃler leur identità en les publiant (ou "
@@ -592,6 +599,7 @@
"bannir (kline) une adresse IP de faÃon rÃpÃtÃe, jusqu'Ã ce que "
"l'utilisateur au comportement abusif se lasse et s'en aille voir ailleurs."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
msgid ""
@@ -604,9 +612,10 @@
"d'authentification, de laisser l'accÃs au rÃseau aux utilisateurs qui se "
"comportent correctement et d'empÃcher les malveillants d'entrer. Ceci doit "
"se faire sur la base de quelque chose que l'humain connaÃt (comme un mot de "
-"passe, par exemple), et non sur la base de la faÃon dont ses paquets de "
-"donnÃes sont transportÃs."
+"passe, par exemple), et non sur la maniÃre dont les paquets de donnÃes sont "
+"transportÃs."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
msgid ""
@@ -620,7 +629,7 @@
"Bien entendu, les rÃseaux IRC n'essayent pas tous de bannir les nÅuds Tor. "
"AprÃs tout, pas mal de gens utilisent Tor pour avoir, via IRC, des "
"discussions confidentielles sans qu'on puisse faire le lien entre leur "
-"identità dans les canaux IRC et leur vraie identitÃ. Il appartient à chaque "
+"compte dans les canaux IRC et leur vraie identitÃ. Il appartient à chaque "
"rÃseau IRC de dÃcider s'il veut, en bloquant l'accÃs des IP utilisant Tor - "
"une poignÃe par rapport aux millions d'IP que les personnes malveillantes "
"peuvent utiliser - bloquer aussi les contributions des utilisateurs de Tor "
@@ -646,6 +655,7 @@
"libertà d'expression. Les inviter sur le canal #tor sur irc.oftc.net peut "
"aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des \"mÃchants\"."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
msgid ""
@@ -660,8 +670,8 @@
"son accÃs, ou qui bloque un nÅud de sortie Tor, merci de faire figurer cette "
"information dans la <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">liste des "
-"rÃseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un rÃseau IRC, "
-"au moins, consulte cette page pour dÃbloquer les nÅuds Tor qui ont Ãtà "
+"rÃseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Au moins un "
+"rÃseau IRC consulte cette page pour dÃbloquer les nÅuds Tor qui ont Ãtà "
"bannis par inadvertance."
#. type: Content of: <div>
@@ -832,6 +842,7 @@
"que les stratÃgies de sortie peuvent changer (ainsi que plus globalement, "
"la liste des nÅuds sur le rÃseau)."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
msgid ""
@@ -840,10 +851,11 @@
"href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
msgstr ""
"Si vous dÃsirez vraiment bannir des noeuds, nous fournissons une <a "
-"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">list des "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">liste des "
"relais Tor existants</a> ou une <a href=\"<page tordnsel/index>\">liste basÃe "
"sur le DNS que vous pouvez interroger</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
msgid ""
@@ -854,7 +866,7 @@
msgstr ""
"(Certains administrateurs systÃme bloquent des plages d'adresses IP en "
"raison d'une stratÃgie officielle ou de motif d'abus mais certains nous ont "
-"Ãgalement demandà des informations sur commet mettre en liste blanche les "
+"Ãgalement demandà des informations sur comment mettre en liste blanche les "
"noeuds de sortie Tor car ils voulaient mettre en place un accÃs à leurs "
"systÃmes uniquement par Tor. Ces scripts sont Ãgalement utilisables pour "
"mettre en liste blanche)."
@@ -864,6 +876,7 @@
msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
msgid ""
@@ -871,7 +884,7 @@
"trace a Tor user. Can you help?</a>"
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">J'ai une raison impÃrieuse de "
-"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aiderÂ?</a>"
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aiderÂ?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
@@ -938,6 +951,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">Je veux supprimer un contenu d'une "
"adresse-oignon.</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
msgid ""
@@ -959,7 +973,7 @@
"n'importe quel noeud Tor ou client n'importe oà sur Internet. Les services "
"cachÃs sont destinÃs à protÃger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du "
"service de la dÃcouverte de qui ils sont et de oà ils viennent. Les "
-"fonctionnalitÃs des services cachÃs impliquent que le responable et "
+"fonctionnalitÃs des services cachÃs impliquent que le responsable et "
"l'emplacement d'un site .onion est impossible à retrouver, mÃme à nous."
#. type: Content of: <div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:14-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,7 +297,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
"this one. See the <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf\">Tor "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 13:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:31-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: french <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -389,9 +389,9 @@
"pouvez rÃcupÃrer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la "
"derniÃre version de tordnsel</a> via git."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
"<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
@@ -414,28 +414,29 @@
"usability and robustness."
msgstr ""
"<b>AmÃliorer les capacitÃs de rÃsistance à la censure de Tor</b> <br /> "
-"PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /"
-"> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
-"Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amÃlioration sensibles</a> "
+"PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br "
+"/> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
+"Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amÃlioration sensibles</a> "
"dans la rÃsistance aux censures des Ãtats et des organisations. NÃanmoins, "
"Tor a toujours besoin de meilleurs mÃcanismes dans certaines parties de ses "
"fonctionnalitÃs anti-censure. Par exemple, Tor ne peut Ãcouter le rÃseau "
-"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
+"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
"visant à rÃduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter "
"Ã n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a "
"besoin de plus de travail dessus. <br /> Un autre pÃrimÃtre de travail est "
-"notre service <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree"
-"\">bridgedb</a> Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/"
-"msg00000.html\">le message de Roger du mois de dÃcembre sur la liste de "
-"diffusion or-dev</a> pour plus de dÃtails — un gros travail de "
-"spÃcification reste à accomplir. <br /> Ce projet implique un gros travail "
-"de recherche et de conception. Un des dÃfis le plus important est "
-"d'identifier et de sÃlectionner des approches rÃsistantes aux attaques y "
-"compris lorsque l'attaquant en connaÃt la conception. Il sera alors possible "
-"de conjuguer rÃsistance à la censure avec facilità d'utilisation et "
-"robustesse."
+"notre service <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\">bridgedb</a>. "
+"Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">le message de "
+"Roger du mois de dÃcembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de "
+"dÃtails — un gros travail de spÃcification reste à accomplir. <br /> "
+"Ce projet implique un gros travail de recherche et de conception. Un des "
+"dÃfis le plus important est d'identifier et de sÃlectionner des approches "
+"rÃsistantes aux attaques y compris lorsque l'attaquant en connaÃt la "
+"conception. Il sera alors possible de conjuguer rÃsistance à la censure avec "
+"facilità d'utilisation et robustesse."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:260
@@ -1207,7 +1208,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:867
-#, fuzzy
msgid ""
"Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-"
"resistant. Right now, an adversary can identify <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
@@ -1457,9 +1457,9 @@
"avons besoin de mesurer, de corriger et peut-Ãtre de refondre quelquechose "
"si les rÃsultats s'avÃrent bons."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:972
-#, fuzzy
msgid ""
"Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking "
"at Tor traffic on the wire from <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking."
@@ -1474,17 +1474,17 @@
"an attack we must accept?"
msgstr ""
"Nos objectifs de rÃsistance à la censure incluent l'impossibilità pour un "
-"attaquant qui observe le trafic Tor de <a href=\"<svnprojects>design-paper/"
-"blocking.html#sec:network-fingerprint\">le distinguer d'un trafic SSL "
+"attaquant qui observe le trafic Tor de <a href=\"<svnprojects>design-"
+"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint\">le distinguer d'un trafic SSL "
"normal</a>. NÃanmoins, nous ne pouvons pas recrÃer une stÃganographie "
-"parfaire tout en restant utilisable mais, dans un premier temps, nous "
+"parfaite tout en restant utilisable mais, dans un premier temps, nous "
"aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait rÃussir en observant "
"quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous reste à examiner est "
"basÃe sur le fait que les paquets Tor font 512 octets et que par "
"consÃquence, les paquets du trafic rÃseau sont Ãgalement des multiples de "
-"512 octets. En quoi le fait de modifier les enregistrements TLS et leur en-"
-"tÃte pourrait brouiller ce trafic ? DiffÃrentes stratÃgies de fermeture de "
-"tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? Est-ce-qu'un "
+"512 octets. En quoi le fait de modifier les enregistrements TLS et leur "
+"en-tÃte pourrait brouiller ce trafic ? DiffÃrentes stratÃgies de fermeture "
+"de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? Est-ce-qu'un "
"peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque que nous "
"pouvons accepter ?"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:47-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
@@ -176,6 +176,7 @@
"peux pas cliquer sur les liens ni recharger la page une fois que j'ai activà "
"Tor ! Pourquoi ?</a></strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:50
msgid ""
@@ -199,7 +200,7 @@
"redirections et des accÃs à l'historique par Javascript aprÃs que Tor ait "
"Ãtà activÃ. Ces popups et redirections peuvent Ãtre bloquÃs mais ils ne sont "
"malheureusement pas diffÃrenciÃs des interactions normales avec la page "
-"(tels que les clics sur les liens, l\"ouverture dans de nouveaux "
+"(tels que les clics sur les liens, l'ouverture dans de nouveaux "
"onglets/fenÃtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils "
"sont neutralisÃs quand mÃme. Une fois que le bug de Firefox sera rÃsolu, ce "
"degrà d'isolation deviendra optionnel (rÃservà aux personnes dÃsirant Ãviter "
@@ -251,6 +252,7 @@
"dÃbordement de proxy. A noter toutefois, que la dÃcouverte de l'adresse IP "
"locale et les cookies Flash ne sont pas rÃglÃs par cette mÃthode."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:87
msgid ""
@@ -271,14 +273,14 @@
"firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> in this case to help you clear your "
"Flash cookies."
msgstr ""
-"Si vous ne vous sentez pas concernà sur le fait que ces sites vous pistent "
+"Si vous ne vous sentez pas concernà par le fait que ces sites vous pistent "
"(et par les sites qui tentent de vous dÃmasquer en se faisant passer pour "
-"d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que "
-"vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les "
-"prÃfÃrences de Torbutton->ParamÃtres de SÃcuritÃ->onglet Contenu "
-"Dynamique et dÃcocher la case \"DÃsactiver les plugins pendant l'utilisation "
-"de Tor\". Si vous faÃtes cela sans TorVM, Incognito ou des rÃgles de pare-"
-"feux adaptÃes, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a "
+"d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de "
+"vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les prÃfÃrences "
+"de Torbutton->ParamÃtres de SÃcuritÃ->onglet Contenu Dynamique et "
+"dÃcocher la case \"DÃsactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor\". Si "
+"vous faÃtes cela sans TorVM, Incognito ou des rÃgles de pare-feux adaptÃes, "
+"nous vous encourageons à utiliser au minimum <a "
"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> pour "
"<a href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">bloquer les "
"plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine "
@@ -303,6 +305,7 @@
"trouve que certaines sont gÃnantes à utiliser. Puis-je utiliser l'ancienne "
"version ?</a></strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:112
msgid ""
@@ -334,7 +337,7 @@
"href=\"design/index.html#attacks\">Attaques potentielles</a>. S'il existe des "
"fonctionnalitÃs spÃcifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci "
"d'ajouter un bug sur <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php"
-"?tasks=all&project=5\">le bug tracker</a>. si vous pensez disposer de "
+"?tasks=all&project=5\">le bug tracker</a>. Si vous pensez disposer de "
"suffisamment de protection pour ces cas spÃcifiques, sachez que la plupart "
"des options de sÃcuritÃs de Torbutton peuvent Ãtre dÃsactivÃes par les "
"prÃfÃrences."
@@ -349,6 +352,7 @@
"navigateur web est dans un Ãtat instable et plus rien ne fonctionne "
"correctement !</a></strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:135
msgid ""
@@ -362,7 +366,7 @@
"Essayez de dÃsactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle "
"fenÃtre. Si Ãa ne corrige pas le problÃme, allez dans la page des "
"prÃfÃrences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par dÃfaut'. Cela "
-"devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration "
+"devrait reconfigurer l'extension et Firefox dans une configuration "
"fonctionnelle. Si vous pouvez reproduire ces problÃmes qui perturbent le "
"fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les dÃtails dans <a href=\"h"
"ttps://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5\">le "
@@ -380,6 +384,7 @@
"automatiquement les champs de mot de passe et de boÃte de recherche. "
"Pourquoi ?</a></strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:149
msgid ""
@@ -392,7 +397,7 @@
msgstr ""
"Ce problÃme est lià à l'option \"<b>Bloquer les Ãcritures d'historique "
"pendant l'utilisation de Tor</b>\". Si vous avez activà cette option au cours "
-"de la configuration, toutes les fonctionnalità de prÃ-remplissage de "
+"de la configuration, toutes les fonctionnalitÃs de prÃ-remplissage de "
"formulaires (lecture et Ãcriture) seront dÃsactivÃes. Si cela vous ennuie, "
"vous pouvez dÃsactiver cette option. Pour Ãviter les attaques de divulgation "
"d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandà de "
@@ -429,10 +434,10 @@
"thunderbird)."
msgstr ""
"Aux dÃbuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un "
-"support basic de changement de proxy. NÃanmoins, ce support a Ãtà supprimà "
+"support basique de changement de proxy. NÃanmoins, ce support a Ãtà supprimà "
"car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sÃcuritÃ. Ma page d'outils de "
-"dÃveloppement\" sur addons.mozilla.org n'Ãvoque explicitement que le support "
-"de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimà la rÃfÃrence à "
+"dÃveloppement sur addons.mozilla.org n'Ãvoque explicitement que le support "
+"de Firefox et j'ignore pourquoi ils n'ont pas supprimà la rÃfÃrence à "
"Thunderbird. Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas "
"du temps pour analyser les failles de sÃcurità qu'implique le changement de "
"proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du mÃme genre "
@@ -582,6 +587,7 @@
msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:234
msgid ""
@@ -593,7 +599,7 @@
msgstr ""
"Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le dÃsactivez rarement, "
"vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la "
-"capacità de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durÃe "
+"capacità de certains sites à stocker les identifiants ayant une longue durÃe "
"de vie dans votre cache. Cette extension applique la mÃme politique "
"d'origine au cache de maniÃre à ce que les ÃlÃments rÃcupÃrÃs depuis le "
"cache uniquement s'ils proviennent du mÃme domaine que le document en cours "
@@ -632,6 +638,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:257
msgid ""
@@ -646,7 +653,7 @@
"AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicità sur le "
"web (qui sont gÃnantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privÃe et "
"qui peuvent Ãgalement <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007"
-"/11/doubleclick\">distribuer des malwares</a>. Elle fournit un systÃme <a "
+"/11/doubleclick\">distribuer des malwares</a>). Elle fournit un systÃme <a "
"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">d'abonnements</a> vers des "
"listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des rÃseaux de "
"publicità à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la "
@@ -743,6 +750,7 @@
"href=\"#securityissues\">Existe-t-il d'autres problÃmes que je dois connaÃtre "
"?</a></strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:314
msgid ""
@@ -774,9 +782,9 @@
"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">Bug 399274</a> ou "
"<a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">Bug "
"419598</a> pour rÃgler ce problÃme. Dans le mÃme temps, il est possible de "
-"fixer la variable d'environnement <b>TZ></b> Ã <b>UTC</b> pour faire en "
-"sorte que le navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous "
-"pouvez ajouter <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou Ãditer le "
+"fixer la variable d'environnement <b>TZ</b> Ã <b>UTC</b> pour faire en sorte "
+"que le navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous pouvez "
+"ajouter <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou Ãditer le "
"fichier bashrc de votre systÃme de la mÃme maniÃre. Sous Windows, vous "
"pouvez soit rÃgler une <a "
"href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">variable d'environnement "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:59-0600\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
@@ -26,6 +26,7 @@
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
msgid ""
@@ -39,13 +40,13 @@
"bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
"this.)"
msgstr ""
-"Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalità de sÃcurità pour "
-"protÃger votre anonymat de la grande majorità des attaques dont nous avons "
-"entendu parler. La configuration par dÃfaut devrait suffire pour la majorità "
-"des personnes mais si vous Ãtes du genre curieux ou si vous prÃfÃrez "
-"utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste "
-"complÃte. (dans un monde idÃal, ces descriptions devraient figurer dans les "
-"aides de l'extension en elle-mÃme mais les bugs <a "
+"Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalitÃs de sÃcurità pour "
+"protÃger votre anonymat de la majorità des attaques dont nous avons entendu "
+"parler. La configuration par dÃfaut devrait suffire pour la majorità des "
+"personnes mais si vous Ãtes du genre curieux ou si vous prÃfÃrez utiliser "
+"certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste complÃte. "
+"(dans un monde idÃal, ces descriptions devraient figurer dans les aides de "
+"l'extension en elle-mÃme mais les bugs <a "
"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> et <a "
"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> nous "
"en empÃchent)."
@@ -226,6 +227,7 @@
"Fermer toutes les fenÃtres et les onglets Tor/Non-Tor lors du changement "
"d'Ãtat (optionnel)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
msgid ""
@@ -238,18 +240,19 @@
"hurry."
msgstr ""
"Ces deux paramÃtres vous permettent d'Ãtre sÃr qu'une fois que Tor a changà "
-"d'Ãtat, les pages sont rÃellement fermÃes et ne peuvent plus allez sur le "
+"d'Ãtat, les pages sont rÃellement fermÃes et ne peuvent plus aller sur le "
"rÃseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages "
-"puissent rÃaliser certains actions aprÃs leur fermeture mais ces options "
-"demeurent en tant que mesure de prÃvention cas oà une faille serait "
+"puissent rÃaliser des actions aprÃs leur fermeture mais ces options "
+"demeurent en tant que mesure de prÃvention au cas oà une faille serait "
"dÃcouverte. Ils peuvent aussi servir en tant que \"bouton d'urgence\" bien "
"pratique pour terminer en toute hÃte la navigation avec Tor."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
msgstr ""
-"Isolet l'accÃs à l'historique de navigation selon l'Ãtat de Tor (crucial)"
+"Isoler l'accÃs à l'historique de navigation selon l'Ãtat de Tor (crucial)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
@@ -404,6 +407,7 @@
"Ce paramÃtre bloquer entiÃrement le cache lors de l'utilisation de Tor mais "
"en permet l'utilisation sans Tor."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
@@ -420,6 +424,7 @@
msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
msgstr "Conserver les cookies non-Tor dans un ensemble protÃgÃ"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
msgid ""
@@ -434,7 +439,7 @@
"Elle est basÃe sur un code source de <a "
"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>. Elle est "
"incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos "
-"cookies Tor seront effacer lors du changement d'Ãtat bien entendu."
+"cookies Tor seront effacÃs lors du changement d'Ãtat bien entendu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
@@ -504,6 +509,7 @@
msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
msgstr "DÃsactiver le stockage DOM lors de l'utilisation de Tor (crucial)"
+# Proofreading: Link correction
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
msgid ""
@@ -514,7 +520,7 @@
msgstr ""
"Firefox a rÃcemment introduit la possibilità de conserver des Ãtats et des "
"identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelÃe <a "
-"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">stockage DOM</a>. A "
+"href=\"https://developer.mozilla.org/Fr/DOM/Storage\">stockage DOM</a>. A "
"l'Ãvidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stockà peut "
"Ãtre transmis indÃpendamment de l'Ãtat de Tor."
@@ -523,6 +529,7 @@
msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
msgstr "Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandÃ)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
msgid ""
@@ -531,14 +538,15 @@
"impersonate you on this site."
msgstr ""
"Les informations d'authentification HTTP peuvent Ãtre rÃcupÃrÃes par des "
-"noeuds de sortie et utilisÃs à la fois pour confirmer que vous avez visiter "
+"noeuds de sortie et utilisÃes à la fois pour confirmer que vous avez visiter "
"un site qui utilise l'authentification HTTP et Ãgalement pour se faire "
"passer pour vous sur ce site."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
-msgstr "Effacer les cookies lors"
+msgstr "Effacer les cookies lors de la fermeture de Firefox"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
@@ -640,6 +648,7 @@
msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
msgstr "Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisà (crucial)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
msgid ""
@@ -654,7 +663,7 @@
"does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
msgstr ""
"On masque le user-agent dans l'idÃe de rendre tous les utilisateurs de Tor "
-"indissociables selon ce critÃre. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous "
+"indissociables selon ce critÃre. Le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous "
"Windows a Ãtà choisi pour imiter cette chaÃne de caractÃres et les "
"propriÃtÃs de navigateur qui en dÃcoulent. Cette version sera la mÃme pour "
"toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblitÃs n'auront pas "
@@ -666,10 +675,11 @@
"ces propriÃtÃs lorsqu'on utilise son mÃcanisme interne de gestion du user-"
"agent."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr "Usurper le langue du navigateur"
+msgstr "Usurper la langue du navigateur"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
@@ -686,6 +696,7 @@
msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
msgstr "Ne pas envoyer de referrer lorsque Tor est utilisÃ"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
msgid ""
@@ -703,4 +714,4 @@
"semble particuliÃrement touchà par ce phÃnomÃne. Une version plus souple et "
"moins intrusive de cette option devrait Ãtre disponible. Dans le mÃme "
"temps, <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
-"fournit cette fonctionnalità grÃce à une <b>Forge</b> d'options par dÃfaut."
+"fournit cette fonctionnalità grÃce à une option par dÃfaut de <b>Forge</b>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 05:55-0600\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
"official address of the organization is:"
msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑ Tor - ÑÑÐ 501(c)(3) ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÑ Tor - ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐ. "
"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ:"
#. type: Content of: <div><address>
@@ -94,7 +94,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:45
msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr "Carolyn Anhalt (ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑ (ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
@@ -104,7 +104,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr "Jacob Appelbaum (ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ)"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
@@ -121,7 +121,7 @@
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
#, fuzzy
msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr "Erinn Clark (ÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ)"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
@@ -238,7 +238,7 @@
"\">press contact</a>)"
msgstr ""
"ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ; ÐÐÑÐÐÑÐÑ; <a href=\"<page "
-"press/index>\">press contact</a>)"
+"press/index>\">ÐÐÐÑÐÐÑ Ñ ÐÑÐÑÑÐÐ</a>)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
@@ -334,7 +334,7 @@
msgstr ""
"ÐÐÑÐÑ <a "
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> - "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑ "
"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ; ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ <a href=\"<page "
"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
@@ -349,11 +349,13 @@
"Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
"programs for Tor."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ Ð. ÐÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
@@ -363,11 +365,15 @@
"wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
"\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor "
+"Translation Portal</a> Ð ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐ wml "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ Ð po ÑÐÐÐÑ (Ð ÐÐÑÐÑÐÐ), ÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ "
+"<a href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:129
msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:129
@@ -377,22 +383,26 @@
"original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
"with research and design."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑ <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>, "
+"ÐÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Ð ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Tor. Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:137
msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ Tor:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ (ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
@@ -401,11 +411,15 @@
"pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
"us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÐ, "
+"ÑÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐ-ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ (ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
@@ -413,11 +427,14 @@
"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÑÐÑ; ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ <a href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record "
+"Messaging</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ (ÐÑÐÐÐ) ÐÐÐ (ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -425,21 +442,25 @@
"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found "
"at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. Ð ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ <a href=\"http://isaacmao.com/\">ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ (ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ <a href=\"http://www.gsmk.de/\">ÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ GSMK</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑ (ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
@@ -447,51 +468,54 @@
"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
"org/\">ChillingEffects.org</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:162
msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:166
msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">ÐÐÐÑÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
msgid "Tiago Faria"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
msgid "Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">ÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
@@ -499,26 +523,28 @@
"Ruben Garcia, plus further pages by <a href=\"http://www.greentranslations."
"com/\">Green Crescent</a>"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:178
msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:178
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ Ð bridgefish"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
@@ -526,71 +552,73 @@
"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
"a>."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">ÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">ÐÑÑÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Incognito LiveCD."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
@@ -599,21 +627,24 @@
"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
"has a legal question about Tor."
msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑ EFF, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor "
+"Legal FAQ</a> Ð ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
msgid "Marco Bonetti"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ MobileTor ÐÐÑ iPhone."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
msgid "Nathan Freitas"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
@@ -621,11 +652,13 @@
"The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a href="
"\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ Android Ð ÑÐÑÐÐ <a href=\"<page "
+"docs/android>\">Orbot</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
@@ -633,22 +666,24 @@
"Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
"statistics pages."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ <a "
+"href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
msgid ""
"Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
@@ -658,11 +693,15 @@
"message log, etc. (<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README"
"\">code</a>)."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor, "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ, Ð ÑÐÑÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÑÑÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ bandwidth, ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð Ñ.Ð. (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README\">code</a>)."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
@@ -670,11 +709,13 @@
"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
"and Privoxy still work well together."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Privoxy, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor. ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ Tor Ð Privoxy ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
@@ -682,21 +723,23 @@
"Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
"working with Bruce Leidl on a Tor client in Java."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ Google Summer of Code 2009 ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ "
+"Torbutton. ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ Tor Ð Java."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:218
msgid "Bruce Leidl"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:218
msgid "Working on a Tor client in Java."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ Tor Ð Java."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
@@ -704,11 +747,13 @@
"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
"respect to legal questions and concerns."
msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
@@ -716,11 +761,13 @@
"Our former Development Director. She still works on PR and community "
"relations."
msgstr ""
+"ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ PR Ð ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
msgid "Linus Nordberg"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
@@ -728,11 +775,13 @@
"Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic "
"countries."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
msgid "Lasse Øverlier"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
@@ -740,11 +789,13 @@
"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
"especially for hidden services."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐ ÐÐ Tor: ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:228
msgid "Martin Peck"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:228
@@ -752,11 +803,13 @@
"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
"Windows."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ VM ÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ-ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"Tor Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Windows."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "rovv (ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ - ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ!)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:231
@@ -764,11 +817,13 @@
"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
"source code every day over breakfast."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÑ, ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:233
msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "tup (ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:233
@@ -778,11 +833,15 @@
"\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href=\"http://"
"p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÐ Tor ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TransparentProxy\">transparent proxy</a>. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ "
+"<a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:238
msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:238
@@ -790,11 +849,13 @@
"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
"easier to set up and use."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ JanusVM - ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ VMWare ÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Tor, "
+"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:241
msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:241
@@ -804,6 +865,11 @@
"tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
"teaches activists around the world about Tor and related tools."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">ÑÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ</a> Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
@@ -812,31 +878,36 @@
"anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
"etc."
msgstr ""
+"ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐ</a> Ð Tor, Ð ÑÐ, ÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor, Ð Ñ.Ð."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:253
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">ÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐ:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
msgid "John Bashinski"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
msgid "Contributed the initial rpm spec file."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ rpm spec ÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
@@ -845,11 +916,14 @@
"Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
"hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð "
+"Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches"
+"/hidden-services\">svn</a>) Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
@@ -858,21 +932,24 @@
"torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
"by Roger."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ Google Summer of Code 2007 ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a> - ÑÑÐÐÑ ÐÐÑ "
+"Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -882,31 +959,38 @@
"\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
"151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ Tor Path Selection (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) Ð <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-"
+"improvements.txt\">proposal 151</a> Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ Google Summer of Code "
+"2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ ÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ Incognito LiveCD."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
@@ -915,11 +999,15 @@
"\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
"motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\"> ÐÑÐÐÐÑ "
+"Blossom</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Tor Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐ-ÐÐÐÑÐÐÑ; ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
@@ -928,51 +1016,55 @@
"org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
"started as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑ "
+"Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
msgid "Christian Grothoff"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
msgid "Contributed better daemonizing behavior."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ daemonizing ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
msgid "Steven Hazel"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
msgid "Made 'make install' do the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐ 'make install' ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ Vidalia."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:283
msgid "Jason Holt"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:283
msgid "Contributed patches to the instructions and the man page."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÑÑ \"ÐÑÐÐ\"."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:285
msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:285
@@ -981,11 +1073,15 @@
"Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
"urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ Google Summer of Code 2007 ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Windows, ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑ <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
+"urz/trunk/README\">ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ libevent</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
@@ -993,21 +1089,23 @@
"Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
"nighteffect."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor, ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ "
+"nighteffect."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ eventdns."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:293
msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:293
@@ -1015,11 +1113,13 @@
"Former Director of Tor. Co-Founder of <a href=\"http://www."
"globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ Tor. ÐÐ-ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -1027,11 +1127,14 @@
"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
"advocate and write end-user docs."
msgstr ""
+"ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ, Ñ EFF, ÐÐÐÐ EFF ÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. "
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:297
msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:297
@@ -1039,11 +1142,13 @@
"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
"have to start from scratch."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Tor; ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
@@ -1052,32 +1157,38 @@
"svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
"properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ Google Summer of Code 2007 ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ Tor; ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:304
msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:304
msgid ""
"The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:306
msgid "Aaron Turner"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:306
msgid "Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ tor.sh initscripts."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
@@ -1087,11 +1198,15 @@
"integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
"user submissions."
msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÑ Google Summer of Code 2009 ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ API ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ "
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ HerdictWeb - ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:312
msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:312
@@ -1100,11 +1215,14 @@
"vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
"of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Vidalia ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Blossom (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-"
+"country\">svn</a>) Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
@@ -1113,11 +1231,15 @@
"bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
"f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ Ñ 2006 ÐÐ 2009 ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐ <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
+"Site</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:319
msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:319
@@ -1126,11 +1248,14 @@
"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
"\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
+"perf/\">svn</a>) ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÐÑÐ"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
@@ -1139,3 +1264,7 @@
"blogger, and activist based in Boston. She blogs on the uses of Tor and "
"anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÐÑÐ </a> - ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ-ÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor Ð "
+"ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po 2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po 2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 18:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:55-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:45-0600\n"
+"Last-Translator: Nils Lind <nils.lind10@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,22 +23,22 @@
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Ãversikt"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">VarfÃr Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Vem anvÃnder Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Vad Ãr Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
@@ -48,18 +48,20 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr "<a href=\"<page donate>\">StÃd Tor: donera!</a>"
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">StÃd Tor: Donera!</a>"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:28
msgid ""
"Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
msgstr ""
+"HjÃlp oss nà mÃlet pà <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5000 noder</a> Ãr "
+"2010!"
#. type: Content of: <div><div><div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
msgid "1,755"
-msgstr ""
+msgstr "1755"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36
@@ -85,6 +87,13 @@
"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
"based on the TCP protocol."
msgstr ""
+"Tor skyddar dig genom att lÃta din kommunikation satudsa genom ett nÃtverk "
+"av noder som drivs av frivilliga i hela vÃrlden: Det hindrar andra frÃn att "
+"Ãvervaka din internetuppkoppling och ta reda pà vilka webbplatser du "
+"besÃker, samt hindrar Ãven de webbplatser du besÃker frÃn att fà reda pà var "
+"nÃgonstans i vÃrlden du befinner dig. Tor fungerar med mÃnga av dina "
+"befintliga program som webblÃsare, program fÃr snabbmeddelanden, fjÃrrlogin "
+"och andra program baserade pà TCP-protokollet."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:49