[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] r24309: {} translations for the website as wml (in website/trunk: . about about/ar about/fr_FR about/pl_PL docs docs/fr_FR docs/pl_PL donate donate/pl_PL download download/fr download/pl_PL download/ru fr getinvolved getinvolved/pl_PL pl_PL press press/pl_PL projects projects/fr_FR projects/pl_PL ru torbutton torbutton/pl_PL)



Author: runa
Date: 2011-03-07 16:18:22 +0000 (Mon, 07 Mar 2011)
New Revision: 24309

Added:
   website/trunk/about/ar/
   website/trunk/about/ar/overview.wml
   website/trunk/about/fr_FR/
   website/trunk/about/fr_FR/overview.wml
   website/trunk/about/pl_PL/
   website/trunk/about/pl_PL/board.wml
   website/trunk/about/pl_PL/contact.wml
   website/trunk/about/pl_PL/contributors.wml
   website/trunk/about/pl_PL/corepeople.wml
   website/trunk/about/pl_PL/financials.wml
   website/trunk/about/pl_PL/gsoc.wml
   website/trunk/about/pl_PL/overview.wml
   website/trunk/about/pl_PL/sponsors.wml
   website/trunk/about/pl_PL/torusers.wml
   website/trunk/about/pl_PL/translators.wml
   website/trunk/about/pl_PL/volunteers.wml
   website/trunk/docs/fr_FR/
   website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-web.wml
   website/trunk/docs/fr_FR/tor-manual-dev.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/
   website/trunk/docs/pl_PL/N900.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/bridges.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/debian.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/documentation.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/faq-abuse.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/faq.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/hidden-services.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/installguide.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/manual.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/proxychain.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/rpms.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/running-a-mirror.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-web.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/tor-manual-dev.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/trademark-faq.wml
   website/trunk/docs/pl_PL/verifying-signatures.wml
   website/trunk/donate/pl_PL/
   website/trunk/donate/pl_PL/become-sponsor.wml
   website/trunk/donate/pl_PL/donate-hardware.wml
   website/trunk/donate/pl_PL/donate-service.wml
   website/trunk/donate/pl_PL/donate.wml
   website/trunk/donate/pl_PL/matching-program.wml
   website/trunk/download/fr/
   website/trunk/download/fr/download-easy.wml
   website/trunk/download/pl_PL/
   website/trunk/download/pl_PL/download-easy.wml
   website/trunk/download/pl_PL/download-unix.wml
   website/trunk/download/pl_PL/download.wml
   website/trunk/download/pl_PL/thankyou.wml
   website/trunk/download/ru/download-easy.wml
   website/trunk/download/ru/thankyou.wml
   website/trunk/fr/
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/mirrors.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/open-positions.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/research.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation-overview.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation.wml
   website/trunk/getinvolved/pl_PL/tshirt.wml
   website/trunk/pl_PL/
   website/trunk/pl_PL/index.wml
   website/trunk/press/pl_PL/
   website/trunk/press/pl_PL/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/pl_PL/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
   website/trunk/press/pl_PL/inthemedia.wml
   website/trunk/press/pl_PL/press.wml
   website/trunk/projects/fr_FR/
   website/trunk/projects/fr_FR/gettor.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/
   website/trunk/projects/pl_PL/arm.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/gettor.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/projects.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/puppettor.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-details.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-split.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/tordnsel.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/torweather.wml
   website/trunk/projects/pl_PL/vidalia.wml
   website/trunk/ru/
   website/trunk/ru/index.wml
   website/trunk/torbutton/pl_PL/
   website/trunk/torbutton/pl_PL/index.wml
   website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-faq.wml
   website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-options.wml
Removed:
   website/trunk/docs/fr/
   website/trunk/docs/pl/
Log:
translations for the website as wml

Added: website/trunk/about/ar/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ar/overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/ar/overview.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,246 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24254 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">ØÙØÙØØ ØÙØØÙØÙØ Â</a> <a href="<page
+about/overview>">ØÙ Â</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <a name="ÙÙØØ ØØÙØ"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#overview">ØÙØ : ÙÙØØ ØØÙØ</a></h2>
+    
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+      <h3>ØÙÙÙØØÙØ</h3>
+      <ul>
+        <li><a href="<page about/overview>#overview">ÙÙØØ ØØÙØ</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">ÙØÙ ØØØ ÙØØØØ ØÙØ</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">ØÙØÙ</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">ØÙØØÙØØ ØÙØÙÙØ</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">ØÙØÙØØ ÙØÙÙÙØ</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">ÙØØÙØÙ ØÙØ</a></li>
+      </ul>
+    </div>
+    
+    
+    <!-- END SIDEBAR -->
+<hr style=";text-align:right;direction:rtl">
+    
+    <p>
+    ØÙØ ÙÙ ØØØØØ ØÙ ØØÙØ ÙÙ ØÙØÙÙØÙ ØÙØÙØØØØÙØ ØÙØÙ ØØÙØ ÙÙØÙØØØ ÙØÙØÙØØØØ
+ØÙØØÙØ ØØØÙØÙØ ÙØÙØÙ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ. ÙÙØ ØÙÙØ ØÙÙÙ ÙØÙØÙ ØÙØØÙØÙØØ ÙÙ ØÙØ
+ÙØØØÙ ØØØØÙ ØØÙØØ ØØÙÙ ØØÙØÙØ ÙØØØØÙÙÙØ. ØÙØ ÙÙÙØ ØÙÙØØØØ ÙÙØÙÙØØ ÙÙ ØÙØØØÙØ
+ØÙØÙ ØØÙØ ÙÙÙØØØØØ ÙØÙØÙØØØ ØØØØÙ ØÙÙØÙÙÙØØ ØØØ ØÙØØÙØØ ØÙØØÙØ ØÙÙ ØÙÙØØØ
+ØØÙØÙØØÙÙ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙØØØØÙ ØØÙØÙØ ØÙØ ÙÙÙØ ÙÙØÙØ ØÙÙÙØ ÙÙ ØØØØ ÙØØÙØÙÙØ ØÙØÙØØØ ØØØÙÙ Ø ØÙ ÙØØÙØ
+ÙÙØÙØ ØÙØØØØØ Ø ÙØØÙØØ ØÙÙØØØÙØ ØÙÙÙØÙØ ØÙ ØÙØØØ Ø ØÙ ÙØ ØØØÙ ØÙÙ ØÙØÙØ ÙØÙ
+ØØØÙØ ÙÙ ÙØÙ ÙØÙØÙ ØØÙØØ ØÙØÙØØÙØ . ÙØÙØ<a href="<page
+docs/hidden-services>"> ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ</a> ØÙØ ÙÙØØØØØ ØØÙÙÙ ØÙÙÙØÙØ ØÙÙ
+ØÙØÙØØÙØ ÙØÙØÙØ ÙÙ ØÙØØÙØØ ØÙÙ ØÙØØØØ ØÙÙ ØÙÙØÙ ØÙ ÙÙÙØÙÙ. ÙØØØØÙ ØÙØ ØÙØØ
+ÙÙÙÙØÙ ØÙØØØØØØ ØÙÙ ÙÙØØÙØ ØØØØØ ØØØÙØØÙØ : ÙØÙØ ØØÙ ØÙØØØØØ ÙØÙÙÙØØÙØØ ØÙØÙ
+ÙØØØØÙÙØ ØÙÙØØÙÙ ÙÙ ØÙØØØØØØ ÙØÙØØØØØØ ØÙØÙØÙ Ø ØÙ ØÙÙØØ ØÙØÙÙ ÙØØÙÙÙ ÙÙ
+ØÙØØØ ÙØÙÙØ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙØØØØÙ ØÙØØÙÙÙÙ Ù ØÙÙØÙÙÙÙ ØÙØ ÙÙØØØØÙ ØØÙØÙ ÙØ ÙØØØÙ ØÙØØØØØ Ù
+ØÙÙØØØØÙÙ. ÙÙØ ØÙÙÙ ØÙÙÙØÙØØ ØÙØ ØÙØÙÙÙÙØ (ØÙØÙ ØÙ ØÙØ) ØØØØØØØÙ ØÙØ ÙÙØÙØØ
+ÙØØÙÙÙÙØ ØØÙØÙØØÙ ÙØ ÙÙØÙØÙÙ ØÙØÙ ØÙÙÙØ ÙÙÙÙÙÙ ÙÙ ØÙØ ØØØØ ØÙÙ ØØØØØ ÙÙ
+ØÙÙÙÙ ØØÙÙÙ ÙØÙÙÙÙ ÙØ ÙØØØØ ÙØ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ØÙØÙ ÙØÙÙØØØ ÙØÙ ØÙØÙÙÙØÙØ ØØØØØØØÙ ØÙØ ÙØÙØÙØ ØØÙØÙØ ØØØØØÙØ ØÙÙ
+ØÙØÙØØÙØ. ØÙÙØÙÙØØØ ØÙÙØØØØ ÙØÙ ÙØØØØ ØÙØØÙØ ØÙØÙÙØØÙÙÙØ (ØÙ ØÙ ØÙ) ØÙØÙ
+ØÙØØ ØØØØØØØÙ ØÙØ ÙØÙÙØ ÙÙØÙØØ ØÙ ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ.  ØØØØØÙ
+ØÙØØÙØØ ØÙØ ÙØØÙÙØ ØÙÙØ ÙØØØØØ ØØÙÙÙ ØÙÙÙØÙØÙÙ Ø Ù ÙÙ ØØÙ ØÙØÙØ ØÙÙØØØÙØØ
+ØÙØØØØØ ÙÙ ØÙØÙØØÙØ. ÙÙ ØÙØØ ØØØØØØÙÙ ÙØØØØØØÙ ØÙØØÙØØ ØÙØÙØØØØÙØ ØÙÙØÙÙÙØ
+ØÙØÙ ØÙØÙ ØÙ ÙÙØ Ù ÙÙØÙ ØÙØØØØÙ. Ù ÙØØØ ØØÙÙØØØ ÙÙÙ ÙØÙÙÙ ÙÙØÙÙÙ ÙØÙÙÙÙ ÙÙÙØ
+ÙØØØØØ ÙØ ÙÙ ØÙÙØÙØ ØÙØÙ ÙØØØ ÙÙØÙÙÙØ ØÙ ÙØØØÙ ØØØÙØ Ù ÙØ ÙÙ ØÙØØÙ ØÙØØÙØ
+ØÙØÙ ØÙÙÙ ØØÙØÙØØÙ ÙØ ÙØØÙÙ ØÙØØÙØØ
+    </p>
+    
+    <p>
+    ØØØØØÙ ÙØØ ÙÙ ØÙØØØÙØ ØÙØÙØÙÙÙØ ØÙØ ÙØÙØ  ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙØØØØØØØÙØ ØÙØÙØ ÙØÙÙØØ
+ÙØÙ ØØØØØØÙ ØÙØ ÙÙØ ÙØØØ ÙØÙØØ ÙÙ ØÙØØÙ ØÙØÙØØ ÙÙ ÙØÙ ØØØÙ ÙØØØØÙØ. ØØØØØÙ
+ØÙØ ØØØ ÙØØØØ ØÙØØØØ ØÙØ ÙÙ ØØÙ ØØÙ ØØÙ ØØØ ØÙØÙØÙÙÙ  ØÙ ØÙ  ÙÙÙÙØÙØ  ØÙØÙ
+ÙØÙØÙÙÙØ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ØÙ ØÙÙØ ÙØØØØÙÙ ØÙØ ÙÙ ÙÙ ØÙÙØÙØ <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>ØØØ ÙÙØ ÙØØÙÙØ ØÙÙØ
+ØØØ</a> . ÙØ ÙØØÙ ØØØØØØÙ ØÙØ ØØÙØ ÙÙ ØÙØÙØÙ <a href="<page
+about/torusers>">ØÙÙØØØØÙÙÙ ØÙØØØÙÙ ØÙÙ ØÙØØÙØ</a> Ø ÙØØÙØØÙÙ ÙØÙ ØÙØ ÙØÙÙÙ
+ÙÙ ØÙÙØØØØÙÙÙ ØÙØØØÙÙ ØÙÙ ØÙØØØØ ØØÙØ ÙÙÙØ ÙØÙ ÙÙØÙ ØØØ ØÙØØ ÙÙ ØÙÙØØØØÙÙÙ
+ØÙÙ ØÙØØÙØØ ÙÙÙØ ØØØØØ ÙØÙÙÙØ ØÙØØ. 
+    </p>
+    
+    <a name="ÙÙØØØ ÙØÙ ØØØØØ ÙØÙØ"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">ÙÙØØØ ÙØÙ ØØØØØ ÙØÙØ</a></h3>
+    
+    <p>
+    ØØØØØØÙ ØÙØ ÙØÙÙÙ ÙÙ ØÙÙ ØØØØ ÙÙ ØØÙØÙ ÙØØÙØØ ØÙØÙØØÙØ ÙØÙÙØØÙÙ ØØØÙ "ØØÙÙÙ
+ØØÙØ ØÙÙØÙØ". ÙÙÙÙÙ ØØØØØØÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ÙØØØÙØØØ ÙÙ ÙØØØØ ÙØ ÙÙ ØÙÙ
+ØØÙØ ØÙÙÙÙØ. ÙØØÙØ ØÙÙØØØ ÙØÙÙÙØØ ÙÙ  ØÙØÙ ØÙØØØÙ ÙÙÙÙØÙØ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ ØÙØØØ
+ØÙ ÙØÙØ ÙÙØØØÙÙ ØØØÙØ ØÙÙÙÙ ÙØÙØÙØÙØØÙ. ÙÙÙÙ ØÙ ÙØØØ ÙØØ ØÙÙ ÙØ ØØÙØÙ Ø ØÙÙ
+ØØÙÙ ØÙÙØØÙ Ø ØØØ ÙØÙ ÙÙÙØ ØÙØØØØØ ØÙØÙÙØØÙÙÙØ ÙØÙØ ØÙØØØØØ ØØØÙØØØ ØÙÙ ØÙØÙ
+ØÙ ÙØØØØ ØÙÙÙØØ. ÙÙÙÙÙ ØÙ ØÙØØ ØØÙ ÙØÙÙØÙ ÙØÙØÙØÙ ÙÙ ØÙØÙ ØÙÙØÙ ØÙ ÙÙÙØÙ Ù
+ØÙÙ ØÙÙÙ. ØÙÙ ØØÙÙ ØÙÙØØÙ Ø ØØØ ÙÙØ ÙØØÙØØ ÙÙ ØÙØØØØ Ø ØØØÙØ ØØØÙØ ØÙÙÙØÙÙØØ
+ØÙØØØØ ØØÙÙÙØ ÙÙÙ ØÙÙÙÙÙ ØÙ ØÙÙÙ ØÙ ØÙØ ÙØØ ØÙØÙØÙ Ù ØÙÙØØØØ ØÙØÙ ØØÙÙ ÙØÙØ
+ÙØÙ ØØØ ØØØ ÙØØÙØ ØÙØØÙØ ØØÙ ÙÙ ÙØÙØ ØÙØØÙØ ÙØÙØØ. 
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙÙÙ ÙÙÙ ÙÙÙÙ ØÙÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØØ ØØÙÙÙ ØØÙ ØÙØÙØØ ØÙØÙØØÙØ ÙÙ ØØØÙÙ :
+ØÙÙÙØ ØÙØÙØÙØØ ÙØÙØØØ ØÙÙØØØØÙ ÙÙØÙØÙÙ. ØÙÙÙØ ØÙØÙØÙØØ ÙÙ ÙÙ ÙØ ÙØÙ ØØØØÙÙ Ø
+ØÙØØ ÙØÙ ØÙÙ ØØØÙØ ØØÙØ ØÙÙØØÙÙÙ Ø ØÙØØ ÙÙØ Ø ØÙ ÙÙÙ ØÙØÙ. ØØÙ ÙÙ ÙÙØ
+ØÙØÙØÙØØ ÙØÙØØ ÙâÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ØÙØØØØ ØÙ ØØÙÙÙ ÙÙ ÙØÙ ØÙÙØØ ØÙÙØÙØ ØÙÙ
+ÙØ ØÙØÙÙ Ø ÙØØÙØ ÙØ ØÙÙÙÙ. ØÙÙ ÙØÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ÙØÙØ ØÙÙ ØÙØØØ Ø ÙØÙØÙ
+ØÙØØ ØÙ ØÙÙØØØ ÙØÙÙÙØØ Ø ÙØÙØØÙ ÙØÙØÙÙÙØ Ø ÙÙÙÙ ØØØ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙÙØÙ ÙØÙÙØ ØØØØÙØ ÙÙÙ ÙÙØÙÙÙ ØØØÙØÙØÙÙ ØÙØ Ù ÙÙ ØÙ ØØØØØØØØ  ÙØÙÙÙ ØØØØÙØØÙ
+ØØÙØ ØÙÙ ÙØ ÙÙØ ØØØØØÙ ØÙØ ÙÙ ØÙØÙ ØÙÙØØ ØÙÙ ØÙØØØ. ÙÙØ ÙØØØÙØ ØÙÙÙØÙ ØÙØØ
+ÙÙ ØÙÙØØØØ ØÙÙØØØ ÙÙÙ ÙØÙ ÙØÙØÙ ØØÙØØ ØÙØÙØØÙØ Ø ÙØÙÙØØØØ ØÙØÙØ ÙØØØ ÙÙÙ
+ÙØÙÙ. ÙÙÙØØ ØØÙØ ØØØ ÙÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ÙØÙÙ ØÙØÙÙØ ÙÙ ÙÙØÙ ÙØ ØÙÙ ØÙÙØØÙ
+Ù ØÙÙØÙÙÙ ØÙÙ ØÙØØÙØ Ù ØÙØØ ØÙØØØ ØÙ ØÙØØØØ. 
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙÙÙÙ ÙÙØÙ ØÙØØ ØÙÙØØ ØÙÙÙ ÙÙ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ. ØØØ ØÙÙÙØØÙÙÙ ÙØØØØÙÙ ØÙÙ
+ØÙÙ ØØØØØ ÙØØØØØ ÙÙ ØØÙØ ØÙØÙØØÙØ Ø ÙØØØØÙÙÙ ØÙÙÙØØ ØØØØØÙØ ÙØØÙØØ ÙØØÙØ
+ØÙÙØØ ØÙØØØØÙØØ ØÙØÙ ØÙÙÙ ØÙØ ØÙØØÙØ ÙÙ ØÙÙÙØÙØØ ØÙÙØØÙÙØ ÙØÙØÙØØØ. ØÙØØÙÙØ
+ÙØ ÙØØØØ ØØ ÙØÙØØ ØÙÙÙØØÙÙÙ Ø ÙØÙÙ ÙØÙÙ ÙÙØ ÙØØÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ Ø
+ÙÙÙØ ØÙØØÙØ.
+    </p>
+    
+    <a name="ØÙØÙ"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">ØÙØÙ: ÙÙ ØØÙØ  ÙÙØØØ Ù ÙØÙÙÙØ </a></h3>
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="ÙÙÙ ÙØÙÙ ØÙØ">
+    
+    <p>
+    ÙØØØØ ØÙØ ØÙÙ ØÙØØ ÙÙ ØØÙØØ ØØÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ØÙØØÙØ ÙØÙÙØØÙØ ÙÙ ØÙØÙ ØÙØÙØ
+ØÙÙØØÙÙØØ ØÙØØØØ ØÙ ØÙÙ ØØØ ØÙØÙÙ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ Ø ÙØÙÙ ÙØ ÙÙÙÙ ÙÙÙØØ ÙØØØØ
+ÙÙØ ØÙ ØÙØÙÙ ØÙÙ ÙØÙØÙ. ØÙÙÙØØ ÙÙØ ÙØØØÙØ ÙØØØØØØÙ ØØÙÙ ÙÙØÙØ ÙØØØ ÙØØØØØÙ
+ÙÙ ØØÙ ØÙØØÙØ ÙÙ ØØØ ÙØ ÙÙØØÙÙ -- ØÙ ÙÙÙÙ ØÙØ ØÙØÙ ØØÙØØÙ ØØÙÙ ÙÙØØÙ. ØØÙØ
+ÙÙ ØØØØØ ØØÙÙ ÙØØØØ ÙÙ ØÙÙØØØ ØÙÙ ØÙÙØÙØ Ø ØØØØ ØØÙ ØÙØÙØÙØØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØ
+ÙØØØØ ØØÙØØÙØ ÙÙ ØÙØÙ ØØØÙÙØØ ØØØ ØØØÙ ÙØØØØØÙ ØÙ ØØÙØ ÙØ ÙØØØÙØ ØÙ ÙØØÙØ ÙÙ
+ØÙ ÙÙØØ ØÙ ÙØØØ ÙÙ ØÙÙ ØØÙ ØÙØÙØÙØØ Ù ØÙÙ ØÙÙ ØØØÙ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ÙÙ ØØÙ ØÙØØØ ØØÙØ ØØØØÙ ØØØØ ÙØ ÙØØØ ØÙØ Ø ÙÙÙÙ ØØÙØÙØ ØÙÙØØØØÙ ØØÙØØ ØØØØØ
+ØØØØÙØØ ÙØÙØØ ØØØÙØÙØ ÙÙ ØÙØÙ ØØØÙÙØØ ØÙÙ ØÙØØÙØ. ÙØÙ ØÙØÙØ ØÙØØØØØ ØÙØØÙ
+ÙÙØØ ÙØØØØ ÙÙ ÙÙ ÙØØ Ù ÙÙ ØØØÙÙØ ØØÙÙ ÙÙ ØÙ ØØØÙÙØ ØØØÙ ØØØ ØÙØÙØÙØØ Ù ØÙÙ
+ØÙ ØØØÙÙØ ØØØØÙ. Ù ÙÙØ ØØØØØØØØ ØÙ ØØØÙÙØ ÙØØÙØ ØÙÙØØØ ØÙÙØÙÙ ÙØØÙØ ØÙØÙØÙØØ
+ØØØØ. ÙÙÙÙ ØÙØØÙØÙØ ØÙØÙ ØØØØØÙÙ ØÙØØÙÙØ ØÙØØÙÙ ØÙÙ ÙØÙÙØØ ÙÙÙØÙØ ÙÙ ØÙØØÙÙØ
+ÙÙÙ ÙÙØØ ØÙÙ ØÙØØØØØ ÙÙ ØØÙ ØÙØÙ ØØÙ ØØØØ ØÙ ÙÙØØ ÙÙØØØØÙØØ ØÙØÙ ØØØÙ ØØÙÙØ.
+    </p>
+    
+    <p><img alt="ØÙØØÙØ ØÙØØÙÙØ ÙØØØØØ ØÙØ " src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+    
+    <p>
+    ÙØÙØØØ ØÙØØØ ØØØØØ Ø ÙÙÙÙ ØØØØÙ ØÙÙØØ ÙØÙØØ ÙÙ ØÙØÙØÙØØ ÙÙÙÙÙ ØØØØØØÙ ØÙÙØØ
+ÙØØÙÙØ ÙÙ ØÙØØØÙØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØ. Ù ÙØÙ ÙÙ ØØØÙÙØ ØØÙÙ ØÙØØØÙÙØ ØÙÙØØÙØ Ù
+ØÙØØØÙÙØ ØÙØÙ ØØÙØÙØØ ÙØ ÙØØØÙØ ØÙ ÙØÙØØ ØÙ ØØØ ÙÙØØ ØÙØØÙØ ÙÙ ØØØØØØÙ ØØÙÙÙ
+ØØÙØ ØÙÙØÙØ ÙØØØ ØÙÙØØØØÙ ØÙÙÙØ ÙØÙÙ ØÙ ÙØÙØ ÙØÙÙØ. ØÙØ ÙØÙÙ ÙÙØ ÙØÙÙØØ ØÙ
+ØÙ ØÙ Ù ÙÙÙÙ ØØØØØØÙÙ ÙØ ØÙ ØØØÙÙ ÙØØÙ ØÙÙØ ØÙ socks.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Ù ÙØØÙÙÙ ØÙÙÙØØØ Ø ØØÙØÙØ ØÙØ ÙØØØØÙ ÙÙØ ØÙØØØØØ ÙÙØØØØÙØØ ØÙØÙ ØØØÙ ØÙØÙ
+ÙØØØ ØÙÙÙØ ØØØ ØÙØØÙ ØÙØÙØØ. ØÙ ØÙØØØ ÙØØÙØ ÙØÙ ØÙØØÙÙØ ØØØØØØ ØØÙØØ Ø ÙÙÙØ
+ØÙÙØØ ÙÙ ØØØ ØÙØØÙÙ ØÙØØØÙØ ØØÙØØÙ ØØÙØØ. 
+    </p>
+    
+    <p><img alt="ØÙØØÙØ ØÙØØÙØ ÙØØØØØ ØÙØ" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+    
+    
+    <a name="ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ</a></h3>
+    
+    <p>
+    ÙÙÙÙ ØÙØ ØÙÙØØØØÙÙÙ ØÙØØ ÙÙ ØØÙØØ ÙÙØÙØÙÙ ØØÙØØ ØØØÙØ ÙÙØÙØ ØÙØÙØØÙØ ØÙ
+ØØÙØØ ØÙØØØØÙ ØÙÙÙØÙ ØÙ ØÙØØØ. ØØØØØØØÙ "ÙÙØØ ÙÙØØ" ØÙØØ ÙÙÙÙ ÙÙÙØØØØÙÙÙ
+ØÙØØØÙÙ ØØØØØØÙ ÙØÙ ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ ÙÙ ØÙÙ ØÙ ÙØØÙ ÙÙ ÙÙÙÙ ÙÙÙØ ØÙØØÙØ
+ØÙØØØÙ. ÙÙÙÙÙ ÙÙØÙ ØÙÙÙØØ ØÙ ØØÙØ ÙÙÙØØØØÙÙÙ ØÙØØØ ÙÙÙØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØÙØØÙØ
+ØÙØ ÙØØØÙØ ØÙÙØØ ÙØØ ÙÙØØ ØÙÙ ØÙÙÙÙ ØØØÙ ØÙØÙØØØ ØÙ ØÙØØØ. ÙÙ ÙÙÙÙ ØØØ ÙØØØØ
+ØÙÙ ØØØÙØ ÙÙ ØÙØÙ ÙØÙ ØØÙÙÙØ ØÙÙÙÙØ Ø ÙÙÙ ÙØÙÙ ÙÙÙØ ØÙÙÙÙØ ÙÙ  ÙØÙ ØØØØÙØÙ
+ØÙ ÙØØ ÙØÙÙÙØØ ØÙÙÙ. ÙÙØÙØ ÙÙ ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙÙ <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">ØØØØØ ØÙØØÙØØ ØÙÙØÙÙØ</a> ÙÙÙÙ <a href="<page
+docs/hidden-services>">ØØÙØÙÙÙÙ ØÙØØÙØ ØÙÙØÙÙØ</a>  ÙÙÙÙ ÙØÙÙ.
+    </p>
+    
+    <a name="stayinganonymous"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ØÙØÙØØ ÙØÙÙÙØ</a></h3>
+    
+    <p>
+    ÙÙØ ØØØØØØØØ ØÙØ ØÙ ÙØÙØ ÙØØÙÙ ØØÙØØ ØÙÙÙÙØ . ÙÙØÙØØÙØ ØÙÙ ØÙØÙØ ÙÙÙ
+ØÙØÙØÙØØ ÙÙØ . ØØØØØ ØÙÙ ØØØØØØÙ ØÙØØÙØÙØØ ØÙØØØØ ØØØÙØÙÙÙÙ ØÙØØÙ ØØØ ÙÙØ ÙØ
+ØØØØ ÙÙ ØÙ ØÙÙÙ ØÙÙÙØÙØ ØÙØÙ ØØÙØÙØ ØÙØØÙØ ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙØØØØ ØÙ. ØÙÙ ØØÙÙ
+ØÙÙØØÙ Ø ÙÙÙÙÙ ØØØØØØÙ ØØÙØØ ØÙØØÙØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ÙÙØ ØÙÙÙÙÙØ ÙØØØ
+ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙ ÙÙØ ØÙÙØØÙØ ØÙØØØ ØÙ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    ØÙØØ Ø ÙØÙØÙØ ÙÙÙØÙ Ø ÙÙ ØÙÙØ. ÙØ ØØÙØ ØØÙÙ ØÙ ØÙØÙ ØÙ ØÙ ÙØÙÙÙØØ ØØØÙ ØÙØ
+ØØØØØ ÙÙØØØ ØÙ ØÙØØØ ØÙÙ ØÙØÙØØÙØ. ØØÙÙ ØÙ ÙØÙ ØÙÙØ ØÙØØÙØØ ØÙØÙ ØØÙÙ ØÙÙÙÙØ
+Ù ØÙØØÙØØ ØØÙÙØØ ØÙÙØÙÙ ÙØØÙØ ØÙØÙØØÙØ Ø ØÙØ ÙØ ÙÙÙØ ØÙØÙØ ØØ ØÙÙØÙØØ ØÙØÙ
+ØØØÙØ ØÙÙ ØÙÙÙØ  ØÙØØÙ ØÙÙ ØÙØØÙ ØÙØØØ : ØØØ ØÙÙÙ ØÙÙÙØØÙ ÙÙ ÙØØÙØØ ØØÙØ
+ØÙÙØÙØ ØÙÙØØÙØ ÙÙ ØÙØØ ØÙÙÙØÙÙØØ ØÙØØØ ØÙ Ø ÙÙØÙÙ ØØÙØ ØÙÙØÙØ ÙÙ ÙØÙØÙØ
+ØØÙÙØÙÙ ØØØØØØÙ ØÙØØÙÙÙ ØÙØØØØØÙ ÙØÙØØØÙ ØÙÙÙ ØØØ ÙÙ ØÙØØØØØ ÙÙØÙØ ØÙØÙ ØÙÙÙ
+ØÙØ ØØØØØØØÙÙØ..
+    </p>
+    
+    <a name="thefutureoftor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">ÙØØÙØÙ ØÙØ</a></h3>
+    
+    <p>
+    ÙØÙÙ ØÙÙÙØ ØØÙØ ØØÙØØ ÙØØÙØØ ØÙÙÙÙØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ØÙÙÙÙ ØØØÙØ
+ÙØØÙØØ. ÙØÙØ ØØØÙØØ ØÙØÙ ØØØÙØØØØ ØÙÙØØØØÙÙÙ.  ÙÙØ ÙØÙØ ØÙØØ ØÙØÙØØ ØÙÙ
+ØÙØØÙØ ÙØØØÙÙÙØ ØØØÙÙØ ØØÙØ ØØØÙØ ØÙØØ ØØØ ÙÙÙÙ ÙÙ ØÙÙØØØÙÙÙ.  ÙØ ÙØØ ØÙ
+ÙÙÙÙ ØÙØÙÙ ÙØÙÙÙØ ØÙØØØØØØÙ ØÙØÙÙ ÙØÙØÙØÙÙ.  ÙÙÙØ ØØØØØØ ØÙØØÙØ ØÙØ
+ÙÙØØØØØØÙ ÙÙÙØ ØØØ ØØØ ØÙÙØØØØÙÙÙ ÙÙØ ÙØÙØ ÙÙ ØØØ ØÙÙØØØØ Ù ØÙÙØÙØØ ØÙÙØØÙÙØ
+ÙÙÙ ØÙÙÙØ ØØØØÙØ Ù ÙØØ ÙÙ ÙÙØÙØ ØÙØÙØ ÙØÙØ ÙÙ ØÙÙ ØÙØÙÙØ. . ÙÙØÙ ÙØÙÙ ØÙØÙØ
+Ø ÙÙÙÙÙØ ØØØØØ ÙÙØØØØØÙÙ. ÙØØÙ ØÙÙØØ ÙÙ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">ØØØÙÙ ØØØÙÙØ</a> ØÙ <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">ØÙÙØ ØØÙØÙØ</a> ØØØØØØØÙØ <a href="<page
+docs/documentation>#ØÙÙØÙØÙÙ">ØÙÙØÙØ</a> .
+    </p>
+    
+    <p>
+    ØÙÙÙ ØÙØÙØØØ ØÙØØÙØØ  ÙÙ ØÙÙØÙÙÙ ÙØÙØÙØØØ Ø ÙØÙØÙÙÙÙÙØÙØ ØØÙØÙØ ØØÙØØ ØÙÙÙÙØ
+ØØÙØØ ÙÙ ØØØØ ÙÙ ÙØÙ ÙÙØ ÙÙÙØ ÙØØØÙØ ØÙÙ ØÙØØØØ Ù ØÙÙØØØØ ØØØÙØ ØÙÙ
+ØÙØÙØØÙØ. ÙØÙ ØÙØÙØØØ ØÙÙØ ØÙØØ ØÙØÙÙ ØÙÙØÙÙ ÙØÙØÙÙØ ØÙØØØÙØ ØÙØÙÙÙØ ØÙ ØØÙÙ
+ØØÙ ØÙØÙØØÙ ØÙÙ ØÙØÙØØØ ÙØÙÙÙØÙØØ ÙØÙØØÙØØ ÙØÙØÙÙÙØØ ØÙØØ ØØÙØ ØÙØÙ ØØÙÙÙ
+ØØÙØ ØÙÙØÙØ. ÙÙ ÙØØØØÙ ØØÙØ Ù ØØØÙÙØ ØØÙØØ ÙÙÙØØÙ ØÙÙØØ ØØØÙÙØ Ø ÙÙØ ÙØØÙØ
+ÙØØØ ØÙØ ØÙÙ ØØÙÙ ØØØÙÙ ØØÙÙÙ Ù ØØÙØÙØÙ ØÙØØ. 
+    </p>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/fr_FR/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fr_FR/overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/fr_FR/overview.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,309 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24254 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil Â</a> <a href="<page about/overview>">Ã
+propos Â</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <a name="overview"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Overview</a></h2>
+    
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+      <h3>Sujets</h3>
+      <ul>
+        <li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de
+Tor</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">La Solution</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Services cachÃs</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Rester anonyme</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></li>
+      </ul>
+    </div>
+    
+    
+    <!-- END SIDEBAR -->
+<hr>
+    
+    <p>
+    Tor est un rÃseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes
+de renforcer leur confidentialità et leur vie privÃe sur Internet. Il permet
+Ãgalement aux dÃveloppeurs de logiciels de crÃer de nouveaux outils de
+communication dotÃs de fonctionnalitÃs de confidentialità intÃgrÃes. Tor
+pose les fondations pour un large Ãventail d'applications afin de permettre
+aux sociÃtÃs et individus de partager des informations sur les rÃseaux
+publics sans compromettre leur vie privÃe.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Les individus utilisent Tor pour empÃcher les sites web de traquer leurs
+informations personnelles, ou celles des membres de leur famille, ou pour se
+connecter à des sites d'information, services de messageries instantanÃes,
+ou ce genre de services qui peuvent Ãtre bloquÃs par le fournisseur d'accÃs
+local. Les <a href="<page docs/hidden-services>">services cachÃs</a> de Tor
+permet aux utilisateurs de publier des sites web ou d'autres services sans
+rÃvÃler la localisation de ces sites. Les gens utilisent Ãgalement Tor pour
+les communications sensibles : salons de discussion, forums, afin de se
+prÃmunir d'Ãventuels harcÃlements.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Les journalistes utilisent Tor pour communiquer avec plus de sÃcurità avec
+les dÃnonciateurs et dissidents. Les organisations non gouvernementales
+(ONG) utilisent Tor pour permettre à leurs employÃs de se connecter à leur
+site web depuis un pays Ãtranger, sans indiquer à tout le monde autour
+qu'ils travaillent pour cette organisation.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Les groupes tels qu'Indymedia recommandent Tor pour protÃger la vie privÃe
+et la sÃcurità de leurs membres. Les groupes militants tels que l'Electronic
+Frontier Foundation (EFF) recommandent Tor en tant que mÃcanisme de
+sauvegarde des libertÃs individuelles sur Internet. Les sociÃtÃs utilisent
+Tor comme moyen sÃr d'effectuer des analyses concurrentielles, et de
+protÃger les habitudes d'approvisionnement sensibles des oreilles
+indiscrÃtes. Elles l'utilisent aussi en remplacement des traditionnels VPNs,
+qui rÃvÃlent la quantità et le timing exact des communications. De quelles
+localisations les employÃs ont-ils travaillà tard ? D'oà ont-elles consultÃ
+des sites de recherche d'emploi ? Quels bureaux d'Ãtude ont communiquà avec
+les avocats en brevets de la sociÃtÃ?
+    </p>
+    
+    <p>
+    Une branche de l'armÃe amÃricaine utilise Tor pour de la collecte
+d'informations sur l'open source, et une de ses Ãquipes a utilisà Tor tandis
+qu'elle Ãtait dÃployÃe au Moyen-Orient rÃcemment. Les forces de l'ordre
+l'utilisent pour visiter ou surveiller des sites web sans laisser d'adresse
+IP du gouvernement dans les journaux web, et pour effectuer ces opÃrations
+en sÃcuritÃ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    La diversità de personnes qui utilisent Tor est actuellement <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>part l'une des choses qui
+le rend si sÃcurisÃ.</a>. Tor vous cache parmi <a href="<page
+about/torusers>">les autres utilisateurs du rÃseau</a>, donc plus la base
+d'utilisateurs sera peuplÃe et diversifiÃe, plus votre anonymat sera
+protÃgÃ.
+    </p>
+    
+    <a name="whyweneedtor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de Tor</a></h3>
+    
+    <p>
+    Utiliser Tor vous protÃge contre une certaine forme de surveillance sur
+Internet, connue sous le nom d'"analyse de trafic". Cette analyse est
+utilisÃe pour dÃterminer qui communique avec qui sur un rÃseau
+public. ConnaÃtre la source et la destination de votre trafic peut permettre
+Ã des personnes de traquer votre comportement et vos intÃrÃts. Cela peut
+impacter sur votre chÃquier, par exemple si un site de e-commerce pratique
+un prix diffÃrent selon votre pays ou institution d'origine. Cela peut mÃme
+menacer votre emploi ou votre sÃcurità physique de rÃfÃler qui et oà vous
+Ãtes. Par exemple, si vous voyagez à l'Ãtranger et que vous vous connectez
+sur les ordinateurs de votre employeur pour rÃcupÃrer ou envoyer des mails,
+vous pouvez rÃvÃler par inadvertance votre nationalità et votre affiliation
+professionnelle à quiconque qui observerait le rÃseau, mÃme si la connexion
+est chiffrÃe.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Comment fonctionne l'analyse de trafic ? Les paquets de donnÃes sur Internet
+possÃdent deux parties : une charge utile de donnÃes, et une entÃte,
+utilisÃe pour l'acheminement. La charge de donnÃes contient tout ce qui est
+envoyÃ, qu'il s'agisse d'un message e-mail, d'une page web, ou d'un fichier
+audio. MÃme si vous chiffrez ces donnÃes ou vos communications, l'analyse de
+trafic rÃvÃle tout de mÃme une importante information au sujet de ce que
+vous faites, et, potentiellement, ce que vous dites. C'est parce qu'elle se
+focalise sur l'entÃte, qui divulgue la source, la destination, la taille, le
+timing, et autres.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Un problÃme fondamental pour le respect de la vie privÃe est que le
+destinataire de vos communications peut voir que vous les avez envoyÃes, en
+surveillant vos entÃtes. C'est aussi le cas pour les intermÃdiaires
+autorisÃs, comme les fournisseurs d'accÃs, ou mÃme des intermÃdiaires
+illÃgitimes. Une forme trÃs simple d'analyse de trafic peut Ãtre de se poser
+quelque part entre l'Ãmetteur et le destinataire sur le rÃseau, et
+d'observer les entÃtes.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Mais il existe des formes plus efficaces d'analyse de trafic. Certains
+attaquants espionnent en de multiples points d'Internet, et utilises des
+techniques de statistiques sophistiquÃes pour traquer les modÃles d'entÃtes
+de sociÃtÃs ou d'individus spÃcifiques. Le chiffrement ne protÃge pas de ces
+attaques, car il cache uniquement le contenu du trafic, pas ses entÃtes.
+    </p>
+    
+    <a name="thesolution"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution: une rÃseau anonyme et
+dÃcentralisÃ</a></h3>
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+    
+    <p>
+    Tor aide à rÃduire les risques d'analyses de trafic simples et complexes en
+distribuant vos transactions par le biais de diffÃrents endroits sur
+Internet, de faÃon à ce qu'aucun point unique ne puisse vous relier à votre
+destination.
+
+L'idÃe est similaire au parcours d'une route sinueuse, difficile à suivre,
+vous permettant d'Ãchapper à quelqu'un qui vous suivrait &mdash; tout en
+effaÃant vos traces au fur et à mesure.
+
+Au lieu de prendre une route directe de la source à la destination, les
+paquets de donnÃes du rÃseau Tor choisissent un chemin alÃatoire passant par
+divers relais qui couvrent vos pas de faÃon à ce qu'aucun observateur Ã
+aucun point unique ne puisse dire d'oà les donnÃes proviennent, ou oà elles
+vont.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pour crÃer un parcours rÃseau privà avec Tor, le logiciel construit
+incrÃmentalement un circuit de connexions chiffrÃes passant par des relais
+sur le rÃseau.
+
+Le circuit passe d'un bond à l'autre, et chaque relais sur le chemin ne
+connaÃt que le relais qui lui a transmis la connexion, et celui à qui il
+doit la remettre.
+
+Aucun relais individuel ne connaÃt le chemin complet qu'emprunte une donnÃe.
+
+Le client nÃgocie des clÃs de chiffrement pour chaque bond du circuit, pour
+permettre à ce que chaque relais ne puisse pas tracer les connexions qui
+passent par lui.
+    </p>
+    
+    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+    
+    <p>
+    Une fois le circuit Ãtabli, bon nombre de types de donnÃes peuvent Ãtre
+ÃchangÃes, et diffÃrents logiciels peuvent Ãtre dÃployÃs sur le rÃseau Tor.
+
+Ãtant donnà que chaque relais ne voit pas plus d'un bond sur le circuit,
+aucune oreille indiscrÃte ni relais compromis ne peut utiliser l'analyse de
+trafic pour dÃterminer la source ou la destination.
+
+Tor fonctionne uniquement pour les flux TCP et peut Ãtre utilisà par
+n'importe quelle application dotÃe du support de SOCKS.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pour plus d'efficacitÃ, Tor utilise le mÃme circuit pour toutes les
+connexions effectuÃes dans les 10 minutes.
+
+Les requÃtes effectuÃes ensuite gÃnÃrent un nouveau circuit, pour empÃcher
+de faire le lien entre vos anciennes actions et les nouvelles.
+    </p>
+    
+    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+    
+    
+    <a name="hiddenservices"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Services cachÃs</a></h3>
+    
+    <p>
+    Tor permet Ãgalement aux utilisateurs de cacher leur localisation lorsqu'ils
+offrent divers services, comme des publications web ou des serveurs de
+messagerie instantanÃe.
+
+En utilisant ces "points de rendez-vous", les utilisateurs de Tor peuvent se
+connecter à ces services cachÃs, sans que quiconque puisse connaÃtre
+l'identità des autres.
+
+Cette fonctionnalità de services cachÃs pourrait permettre à des
+utilisateurs de mettre en place un site web oà les gens posteraient des
+informations sans se prÃoccuper de la censure.
+
+Personne ne serait capable de dÃterminer qui a mis en place le site, et
+personne ayant mis en place un tel site ne pourrait dÃterminer qui poste
+dessus.
+
+En savoir plus sur la <a href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration
+de services cachÃs</a> et sur le protocole des services cachÃs</a>.
+    </p>
+    
+    <a name="stayinganonymous"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3>
+    
+    <p>
+    Tor ne rÃsoud pas tous les problÃmes d'anonymat.
+
+Il se focalise uniquement sur la protection des transports de donnÃes.
+
+Il vous faudra utiliser une protection supplÃmentaire spÃcifique pour chaque
+protocole si vous ne voulez pas que les sites web que vous visitez puissent
+voir vos informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser
+des proxies web tels que Privoxy lorsque vous naviguez pour bloquer les
+cookies et bloquer les informations sur votre type de navigateur.
+    </p>
+    
+    <p>
+    De plus, pour protÃger votre anonymat, soyez malin.
+
+Ne donnez pas votre nom ou d'autres informations rÃvÃlatrices dans un
+formulaire de site web.
+
+Soyez conscient que, comme tous les rÃseaux d'anonymisation suffisamment
+rapides pour de la navigation web, Tor ne fournit pas de protection contre
+les attaques bout-Ã-bout temporisÃes: si votre attaquant peut observer le
+trafic sortant de votre ordinateur, et Ãgalement le trafic parvenant à votre
+destination, il peut utiliser des mÃthodes d'analyse statistiques pour
+dÃcouvrir qu'ils font partie du mÃme circuit.
+    </p>
+    
+    <a name="thefutureoftor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></h3>
+    
+    <p>
+    Fournir un rÃseau d'anonymisation utilisable sur Internet aujourd'hui est un
+challenge continu. Nous voulons un logiciel qui rÃponde aux besoins des
+utilisateurs. Nous voulons Ãgalement maintenir le rÃseau fonctionnel au
+point de gÃrer le plus d'utilisateurs possible. La sÃcurità et la facilitÃ
+d'utilisation n'ont pas à Ãtre opposÃs: au fur et à mesure que Tor deviendra
+plus utilisable, il attirera plus d'utilisateurs, ce qui augmentera les
+possibles sources et destinations pour les communications, et amÃliorera la
+sÃcurità de chacun.
+
+Nous faisons des progrÃs, mais nous avons besoin de votre aide.
+
+Veuillez penser à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer un relais
+Tor</a>, ou à <a href="<page getinvolved/volunteer>">participer</a> comme <a
+href="<page docs/documentation>#Developers">dÃveloppeur</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Les tendances actuelles dans les lois, les politiques et la technologie
+menacent l'anonymat comme jamais, Ãbranlant notre possibilità de parler et
+lire librement en ligne. Ces tendances sapent Ãgalement la sÃcuritÃ
+nationale et les infrastructures critiques en rendant les individus,
+organisations, sociÃtÃs et gouvernements plus vulnÃrables Ã
+l'analyse. Chaque nouvel utilisateur et relais fournit plus de diversità Ã
+Tor, amÃliorant la facultà de replacer le contrÃle de votre sÃcurità et
+votre vie privÃe entre vos mains.
+    </p>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/board.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/board.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/board.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,96 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Board of Directors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/board>">Rada DyrektorÃw</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">
+  	<h1>Rada DyrektorÃw</h1>
+    <table>
+    	<tr>
+        <td class="beige">
+	  <div class="name">Roger Dingledine</div>
+	  <div class="caps">Prezes i Dyrektor</div>
+	    <p>Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem
+Syversonem. GÅÃwny badacz na polu komunikacji anonimowej. CzÄsto przemawia
+na konferencjach o Torze tÅumaczÄc, czym jest i co moÅe robiÄ. Pomaga
+koordynowaÄ badaczy akademickich.</p>
+	</td>
+	<td>
+          <div class="name">Meredith Hoban-Dunn</div>
+	  <div class="caps">PrzewodniczÄca komitetu audytÃw</div>
+           <p>Meredith jest znakomitÄ ksiÄgowÄ, doradcÄ i bankierem. Jej rolÄ jest
+zapewnianie, Åe jesteÅmy w stanie poprawnie przejÅÄ nadchodzÄce audyty
+korporacyjne, uwaÅanie na wewnÄtrzne oszustwa, mÃwienie nam, gdy robimy coÅ
+w niestandardowy sposÃb i tak dalej.</p>
+        </td>
+      </tr>
+      <tr>
+        <td>
+          <div class="name">Ian Goldberg</div>
+	  <div class="caps">PrzewodniczÄcy Rady</div>
+          <p>Kryptograf, ekspert od prywatnoÅci i profesor; jeden z projektantÃw <a
+href="http://www.cypherpunks.ca/otr/";>Off-the-Record Messaging</a>.</p>
+        </td>
+	<td class="beige">
+	  <div class="name">Andrew Lewman</div>
+	  <div class="caps">Sekretarz, Skarbnik i Dyrektor Wykonawczy</div>
+	  <p>Andrew jest Dyrektorem Wykonawczym, odpowiedzialnym za wszystkie operacje
+The Tor Project, Inc. Jego bieÅÄce dziaÅania moÅna znaleÅÄ na <a
+href="http://lewman.com";>jego stronie</a>.</p>
+	</td>
+    </tr>
+    <tr>
+	<td class="beige">
+	  <div class="name">Nick Mathewson</div>
+	  <div class="caps">Wiceprezes i Dyrektor</div>
+	  <p>Nick jest jednym z pierwszych deweloperÃw Tora. Jest GÅÃwnym Architektem The
+Tor Project, Inc.</p>
+	 </td>
+	 <td>
+          <div class="name">Xianghui (Isaac) Mao </div>
+	  <div class="caps">Dyrektor</div>
+           <p>ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci. Jego bieÅÄcÄ dziaÅalnoÅÄ moÅna
+znaleÅÄ na <a href="http://isaacmao.com";>jego stronie</a>.</p>
+        </td>
+      </tr>
+      <tr>
+	<td>
+          <div class="name">Frank Rieger</div>
+	  <div class="caps">Dyrektor</div>
+           <p>CTO firmy <a href="http://www.cryptophone.de/";>GSMK Cryptophone</a>.</p>
+        </td>
+        <td class="beige">
+          <div class="name">Wendy Seltzer</div>
+	  <div class="caps">Dyrektor</div>
+           <p>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i zaÅoÅyciel <a
+href="http://chillingeffects.org/";>ChillingEffects.org</a>.</p>
+        </td>
+      </tr>
+    </table>
+    
+  <!-- END TABLE -->
+</div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/contact.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/contact.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,102 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24214 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Contact" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/contact>">Kontakt</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h2>Tor: Kontakt</h2>
+
+    <p>Po pierwsze, jeÅli masz problem lub pytanie dotyczÄce uÅywania Tora,
+najpierw sprawdÅ na <a href="<page docs/documentation>#Support">stronie
+wsparcia</a>. Deweloperzy Tora wiÄkszoÅÄ czasu spÄdzajÄ na rozwoju Tora, a
+nie mamy ludzi, ktÃrzy zajmujÄ siÄ tylko pomocÄ uÅytkownikom, wiÄc zanim <a
+href="<page docs/faq>#SupportMail">grzecznie sprÃbujesz znaleÅÄ
+ochotnika</a>, ktÃremu zadasz pytanie, sprÃbuj znaleÅÄ rozwiÄzanie
+samodzielnie.</p>
+
+    <p>JeÅli naprawdÄ potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniÅej znajduje siÄ
+kilka wskazÃwek. Wszystkie adresy poniÅej sÄ na serwerze
+@xxxxxxxxxxxxxxx PamiÄtaj, Åe wszystkie z nich trafiajÄ do tej samej, maÅej
+grupy ludzi, tak wiÄc bÄdÅ cierpliwy i <a
+href="http://rtfm.killfile.pl";>zadawaj pytania mÄdrze</a>, i pamiÄtaj takÅe,
+by pod poniÅsze adresy pisaÄ wyÅÄcznie po angielsku.</p>
+
+    <i>tor-assistants</i> sÅuÅy do wszelkich zagadnieÅ. MoÅna go uÅywaÄ do:
+    
+    <ul>
+      <li>Kontaktu z ludÅmi, ktÃrzy zajmujÄ siÄ centrami katalogowymi. Uzyj tego,
+jeÅli prowadzisz przekaÅnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim
+przekaÅnikiem.</li>
+      <li>ByÅmy mogli poprawiaÄ bÅÄdy na stronie, zmieniaÄ bÅÄdne sformuÅowania lub
+wskazÃwki oraz dodawaÄ nowe sekcje i paragrafy, ktÃre moÅesz nam
+wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli wczeÅniej zrobisz szkic nowych sekcji w
+<a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li>
+      <li>ByÅmy mogli usÅyszeÄ o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz
+doÅwiadczeniach z aplikacjami wspÃÅdziaÅajÄcym z Torem, takÅe informacje
+zainspirowane <a href="<page getinvolved/volunteer>">stronÄ dla
+wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, ktÃre naprawiÅeÅ lub
+udokumentowaÅeÅ o uÅywaniu Tora). Nie ma potrzeby pisaÄ do nas zanim
+zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ -- tak jak w przypadku wielu innych projektÃw
+internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele osÃb,
+ktÃre wkrÃtce potem znikajÄ, wiÄc najbardziej zainteresowani jesteÅmy
+dokonanym postÄpem.</li>
+    </ul>
+    
+    Innme adresy sÄ bardziej specyficzne:
+    
+    <ul>
+      <li><i>tor-translation</i> pozwala umieszczaÄ nowe <a href="<page
+getinvolved/translation>">tÅumaczenia strony</a> na wÅaÅciwym miejscu oraz
+pomaga odpowiadaÄ na pytania zwiÄzane z istniejÄcymi i nowymi tÅumaczeniami.</li>
+      <li><i>tordnsel</i> sÅuÅy do kontaktÃw z ludÅmi odpowiedzialnymi za listÄ
+punktÃw wyjÅciowych tordns.</li>
+      <li><i>donations</i> sÅuÅy do pytania o i komentowania aspektÃw zwiÄzanych z <a
+href="<page donate/donate>">przekazywaniem pieniÄdzy do
+deweloperÃw</a>. WiÄcej dotacji oznacza <a href="<page
+docs/faq>#Funding">wiÄcej Tora</a>.  Z przyjemnoÅciÄ pomoÅemy wymyÅleÄ
+jakieÅ twÃrcze sposoby wniesienia swojego wkÅadu w projekt.</li>
+      <li><i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediÃw oraz komentarzy i pytaÅ
+odnoÅnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyÅÄczanie i
+koordynacja, wiÄksze darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i
+certyfikacja etc.</li>
+    </ul>
+    
+    <a id="irc"></a> UÅytkownikÃw i deweloperÃw Tora moÅna znaleÅÄ teÅ na
+nastÄpujÄych kanaÅach na <a href="http://www.oftc.net/oftc/";>oftc</a>:
+    
+    <ul>
+      <li><i>#tor</i> - Dyskusje uÅytkownikÃw i o dziaÅaniu przekaÅnikÃw sieci. Masz
+problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych uÅytkownikÃw Tora? To
+jest miejsce dla Ciebie.</li>
+      <li><i>#tor-dev</i> - KanaÅ dla osÃb, ktÃre chcÄ prowadziÄ rozwÃj. Dyskusje na
+temat pisania kodu zwiÄzanego z Torem, protokoÅÃw i <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">pomysÅy na projekty</a> sÄ mile widziane.</li>
+      <li><i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykajÄ siÄ ludzie Tora, by
+rozmawiaÄ na tematy nie zwiÄzane z Torem.</li>
+    </ul>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/contributors.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/contributors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/contributors.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24250 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Past Contributors" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/contributors>">Dawni uczestnicy</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">
+  	<h1>Dawni uczestnicy</h1>
+<dl>
+<dt>Carolyn Anhalt</dt><dd>KoordynowaÅa tÅumaczenia i tÅumaczy caÅej zawartoÅci Tora; strony WWW,
+produktÃw i materiaÅÃw.</dd>
+<dt>Domenik Bork</dt><dd> PracowaÅ nad konfiguracjÄ usÅug ukrytych z autoryzacjÄ uÅytkownika w Vidalii
+(<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services";>svn</a>)
+jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd>PracowaÅ w trakcie Google Summer of Code 2007 nad <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README";>TOPF</a>, fuzzerem
+dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd>
+<dt>Ren Bucholz</dt><dd>Nasze Åadne logo i obrazki</dd>
+<dt>Fallon Chen</dt><dd> PracowaÅ nad polepszeniem wyboru ÅcieÅki Tora (<a
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>)
+i <a
+href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">propozycjÄ
+151</a> jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Bram Cohen</dt><dd>PomÃgÅ zaprojektowaÄ mechanizm kontroli zatorÃw we wczesnych dniach Tora.</dd>
+<dt>Pat Double</dt><dd>TwÃrca Incognito LiveCD.</dd>
+<dt>Geoff Goodell</dt><dd>ZaczÄÅ <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";>projekt
+Blossom</a>, ktÃry uÅywa sieci Tora; pomÃgÅ teÅ zmotywowaÄ interfejs
+kontroli Tora, by byÅ tak elastyczny, jak jest dziÅ.</dd>
+<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> PracowaÅ nad polepszeniem skanera wyjÅÄ Tora  (<a
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>),
+zaczÄtym jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Justin Hipple</dt><dd>Inny deweloper programu Vidalia.</dd>
+<dt>Christian King</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem
+przekaÅnikÃw sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README";>buforowej
+implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka.</dd>
+<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyÅ na
+nighteffect.</dd>
+<dt>Adam Langley</dt><dd>Nasz dobry kod eventdns.</dd>
+<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>ByÅa dyrektor. WspÃÅzaÅoÅycielka <a
+href="http://www.globalvoicesonline.org/";>Global Voices Online</a>.</dd>
+<dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz ÅÄcznik i czÅowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas
+sponsorowaÅa. PomÃgÅ teÅ jako zwolennik i obroÅca oraz przy pisaniu
+dokumentacji uÅytkownika.</dd>
+<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na ktÃrym oparty jest Tor,
+dziÄki ktÃremu nie musieliÅmy zaczynaÄ od zera.</dd>
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacjÄ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>, by
+mierzyÄ rÃÅne wÅaÅciwoÅci sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
+<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
+<dt>Stephen Tyree</dt><dd> PracowaÅ w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu
+<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> i wtyczkÄ pozwalajÄcÄ na
+integracjÄ z HerdictWeb, projektem majÄcym na celu wskazywanie
+niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia uÅytkownikÃw.</dd>
+<dt>Camilo Viecco</dt><dd> PracowaÅ nad dostarczeniem funkcjonalnoÅci Blossom do Vidalii (<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country";>svn</a>)
+jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred byÅ w naszej Radzie DyrektorÃw od 2006 do 2009. PeÅne informacje o nim
+moÅna znaleÅÄ na <a
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html";>Stronie
+Personelu EFF</a>.</dd>
+<dt>Christian Wilms</dt><dd> PracowaÅ nad sposobami polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych Tora (<a
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";>svn</a>)
+jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/";>Jillian C. York</a> jest pisarkÄ,
+blogerkÄ i aktywistkÄ w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i
+anonimowoÅci w <a
+href="http://www.knightpulse.org/blog/tor";>KnightPulse</a>.</dd>
+</dl>
+
+  </div>
+  
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/corepeople.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/corepeople.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24251 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/corepeople>">Ludzie Tora</a>
+</div>
+<div id="maincol">
+    <p>Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibÄ w
+USA. Oficjalny adres organizacji to:
+    </p>
+
+    <address>
+    The Tor Project<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972
+USA<br><br>
+    </address>
+
+    <p>Organizacja skÅada siÄ z wielu ochotnikÃw i kilku pracownikÃw. Prosimy nie
+kontaktowaÄ siÄ z nami indywidualnie na tematy Tora &mdash; jeÅli masz
+problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page contact>">stronÄ
+kontaktowÄ</a>, by znaleÅÄ odpowiedni adres.</p>
+
+  	<h1>GÅÃwne osoby Tora</h1>
+<dl>
+          <dt>Jacob Appelbaum, Deweloper, Adwokat i Badacz BezpieczeÅstwa</dt>
+          <dd>Nasz gÅÃwny adwokat. Przemawia na konferencjach i prowadz szkolenia na caÅym
+Åwiecie, by ludzie poznali Tora, tÅumaczyÄ, jak Tor jest wykorzystywany w
+realnych sytuacjach Åyciowych i aby tÅumazcyÄ ogÃlnie, czemu anonimowoÅÄ w
+sieci jest waÅna. Pierwszy deweloper ttdnsd, <a
+href="https://check.torproject.org/";>Tor check</a>, <a
+href="https://exitlist.torproject.org/";>Tor DNSEL</a> i strony z <a
+href="https://weather.torproject.org";>PogodÄ Tora</a>. Jest teÅ badaczem w
+Laboratorium Badania BezpieczeÅstwa i PrywatnoÅci Uniwersytetu Waszyngton.</dd>
+          <dt>Erinn Clark, Automatyzacja pakowania i budowania</dt>
+          <dd>Erinn zajmuje siÄ coraz wiÄkszym zapotrzebowaniem na Åatwe w instalacji i
+konfiguracji paczki na rÃÅne systemy. Pracuje teÅ nad automatyzacjÄ systemu
+kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemÃw
+operacyjnych, ktÃre obsÅugujemy. Erinn zajmuje siÄ teÅ przemawianiem do
+publicznoÅci na FSCONS, CodeBits.eu i rÃÅnych europejskich uniwersystetach.</dd>
+          <dt>Christopher Davis, haker Libevent</dt>
+          <dd>PracowaÅ w trakcie Google Summer of Code 2009 nad przeniesieniem Polipo na
+Windows. Teraz pomaga z kodem bufferevent w libevent.</dd>
+          <dt>Roger Dingledine, Lider Projektu; Dyrektor, Badacz</dt>
+          <dd>Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem
+Syversonem. GÅÃwny badacz na polu komunikacji anonimowej. CzÄsto przemawia
+na konferencjach o Torze tÅumaczÄc, czym jest i co moÅe robiÄ. Pomaga
+koordynowaÄ badaczy akademickich.</dd>
+          <dt>Matt Edman, Deweloper Vidalii; Badacz</dt>
+          <dd>GÅÃwny deweloper <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>,
+miÄdzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach.</dd>
+          <dt>Nathan Freitas, haker telefonÃw komÃrkowych</dt>
+          <dd>GÅÃwna siÅa za <a href="https://guardianproject.info";>The Guardian
+Project</a> i Torem na platformÄ Android w postaci <a href="<page
+docs/android>">Orbota</a>. Pracuje teÅ nad <a
+href="https://guardianproject.info/apps/orlib/";>OrLib</a>: bibliotekÄ
+Androida dla Tora i <a
+href="https://guardianproject.info/apps/orweb/";>Orweb: PrzeglÄdarkÄ mobilnÄ
+o wzmocnionej prywatnoÅci</a>.</dd>
+          <dt>Christian Fromme, Deweloper</dt>
+          <dd>Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. RozbudowaÅ i utrzymuje
+dla nas mnÃstwo projektÃw, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor,
+check.torproject.org, baza mostkÃw, pogoda Tora, kontroler Tora, tor flow
+itd.</dd>
+          <dt>Melissa Gilroy, CFO i Audyt WewnÄtrzny</dt>
+          <dd>MajÄc duÅe doÅwiadczenie w ksiÄgowoÅci i audytach dla projektÃw non-profit,
+Melissa zarzÄdza finansami Tora, zgodnoÅciÄ audytÃw i rozwojem operacji
+finansowych Tora.</dd>
+          <dt>Sebastian Hahn, Deweloper</dt>
+          <dd>W czasie Google Summer of Code 2008 pracowaÅ nad aplikacjÄ sieciowÄ do
+automatycznych testÃw Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad
+rozszerzeniem Thandy o obsÅugÄ BitTorrent. OgÃlnie duÅo pomaga.</dd>
+      	  <dt>Thomas S. Benjamin, Badacz</dt>
+	      <dd>Badacz anonimowej komunikacji i rozkÅadu mostkÃw. Inne jego prace moÅna
+znaleÅÄ na jego <a href="http://cryptocracy.net/";>osobistej stronie</a></dd>
+      	  <dt>Robert Hogan, Deweloper</dt>
+	      <dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>, <a
+href="http://code.google.com/p/torora/";>zorientowanej na prywatnoÅÄ wersji
+Arora</a>, <a href="http://code.google.com/p/torsocks/";>skryptÃw
+torsocks</a> i innych przydatnych narzÄdzi zewnÄtrznych.</dd>
+          <dt>Damian Johnson, Deweloper Arma</dt>
+          <dd>Buduje <a href="http://atagar.com/arm";>Arm</a>, aplikacjÄ linii poleceÅ do
+monitorowania przekaÅnikÃw sieci Tora i dostarczania w czasie rzeczywistym
+informacji o stanie, takich jak bieÅÄca konfiguracja, wykorzystanie ÅÄcza,
+log wiadomoÅci etc.</dd>
+          <dt>Andrew Lewman, Dyrektor Wykonawczy; Dyrektor; <a href="<page
+press/press>">kontakt prasowy</a></dt>
+          <dd>ZarzÄdza biznesowymi operacjami Projektu Tor.Zajmuje siÄ finansami,
+rozgÅaszaniem, zarzÄdzaniem projektem, strategiÄ, prasÄ i ogÃlnym wsparciem.</dd>
+          <dt>Dr. Karsten Loesing, Badacz i Deweloper</dt>
+          <dd>PracowaÅa podczas Google Summer of Code 2007 nad <a
+href="<specblob>proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucjÄ i
+zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorÃw usÅug
+ukrytych</a>. Aktualnie gÅÃwny badacz z grantu National Science Foundation
+nad <a href="http://metrics.torproject.org/";>sposobami mierzenia</a>.</dd>
+          <dt>Nick Mathewson, GÅÃwny Architekt, Badacz, Dyrektor</dt>
+          <dd>Jeden z trzech pierwszych projektantÃw Tora; robi wiele z trwajÄcych prac
+projektowych. Jeden z dwÃch gÅÃwnych deweloperÃw, razem z Rogerem.</dd>
+          <dt>Dr. Steven Murdoch, Badacz i Deweloper</dt>
+          <dd>Badacz na Uniwersytecie Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez
+projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeÅstwa, wydajnoÅci i uÅytecznoÅci
+Tora. TwÃrca <a href="<page torbrowser/index>">Paczki Tora z
+przeglÄdarkÄ</a>. MoÅesz dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o jego pracy na jego <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/";>stronie zawodowej</a>.</dd>
+      	  <dt>Linus Nordberg, Adwokat</dt>
+	      <dd>Szwedzki adwokat Tora, badacz anonimowej komunikacji i pracownik w <a
+href="http://nordu.net";>NORDUnet</a>.</dd>
+          <dt>Peter Palfrader, Administrator i Deweloper</dt>
+          <dd>Zajmuje siÄ paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrÃw katalogowych,
+stronÄ i wiki oraz ogÃlnie duÅo pomaga.</dd>
+          <dt>Mike Perry, Deweloper Torbuttona i Tor Performance</dt>
+          <dd>href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
+kontrolera Tora, ktÃry buduje ÅcieÅki poprzez sieÄ Tora i mierzy rÃÅne
+wÅaÅciwoÅci i zachowania. Rozwija i zajmuje siÄ <a href="<page
+torbutton/index>">Torbuttonem</a>.</dd>
+          <dt>Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju</dt>
+          <dd>Odpowiedzialna za zbiÃrkÄ funduszy, rozgÅaszanie i ogÃlny marketing i
+programy zwiÄzane z zasiÄgiem Tora. MoÅe teÅ przemawiaÄ dla widowni o
+zyskach anonimowoÅci w sieci, prywatnoÅci i Tora.</dd>
+          <dt>Runa A. Sandvik, Koordynator do spraw TÅumaczeÅ</dt>
+          <dd>Zajmuje siÄ <a
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/";>Portalem TÅumaczeÅ
+Tora</a> i pracuje nad automatycznÄ konwersjÄ plikÃw wml naszej strony na
+pliki po (i z powrotem). Pomaga teÅ z <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter";>projektem
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostkÃw przez klientÃw rozmÃw i innymi
+projektami.</dd>
+          <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
+          <dd>TwÃrca <a href="http://www.onion-router.net/";>Trasowania Cebulowego</a>,
+pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
+projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd>
+          <dt>Jeremy Todaro, Ilustracje i Projekt</dt>
+          <dd>Pracuje na wyglÄdem i projektem dla rÃÅnych projektÃw, rocznymi raportami i
+broszurami. Inne jego prace moÅna znaleÅÄ na <a
+href="http://jmtodaro.com/";>http://jmtodaro.com/</a>.</dd>
+</dl>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/financials.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/financials.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/financials.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23764 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Financial Reports" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/financials>">Finanse</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Tor: Raporty finansowe</h1>
+      <dl>
+        <dt>Rok fiskalny 2009</dt>
+        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">Raport roczny za rok
+2009</a></dd>
+        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">Formularz IRS 990 2009 i
+formularz PC Stanu MA</a></dd>
+        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">OÅwiadczenia
+finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a></dd>
+        <dd><a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">Formularz zbierania danych
+Departamentu Handlu za rok 2009</a></dd>
+        <dt>Rok fiskalny 2008</dt>
+        <dd><a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2008</a></dd> 
+        <dd><a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">OÅwiadczenia
+finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a></dd>
+        <dt>Rok fiskalny 2007</dt>
+        <dd><a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2007</a></dd>
+      </dl>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/gsoc.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/gsoc.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,217 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24307 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/gsoc>">Google
+Summer of Code</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h2>Tor: Google Summer of Code 2011</h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    W czterech ostatnich latach, Projekt Tor we wspÃÅpracy z <a
+href="https://www.eff.org/";>The Electronic Frontier Foundation</a> pomyÅlnie
+wziÄÅ udziaÅ w <a
+href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html";>Google Summer of Code
+2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html";>2008</a>,
+i <a
+href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff";>2009</a>
+i <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>.  MieliÅmy ÅÄcznie
+21 studentÃw pracujÄcych jako deweloperzy na peÅen etat w ciÄgu lata w
+latach 2007-2010. Teraz staramy siÄ o przyjÄcie do <a
+href="htt://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011">Google
+Summer of Code 2011</a>!
+    </p>
+    
+    <p>
+    DostÄpny jest <a
+href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timeline";>terminarz</a>
+GSoC 2011.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Musisz byÄ zmotywowany/a i mÃc pracowaÄ samodzielnie. Mamy rosnÄcÄ grupÄ
+zainteresowanych deweloperÃw na kanale IRC i listach mailingowych i chÄtnie
+bÄdziemy z TobÄ wspÃÅpracowaÄ, myÅleÄ nad projektowaniem itd., ale musisz
+sam/a zarzÄdzaÄ swoim czasem i juÅ byÄ trochÄ zaznajomionym/Ä ze sposobami
+rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pracowanie nad Torem siÄ opÅaca, poniewaÅ:
+    </p>
+    
+    <ul>
+    <li>MoÅesz pracowaÄ we wÅasnych godzinach we wÅasnym miejscu. O ile wykonasz
+pracÄ, nie interesujemy siÄ procesem osiÄgniÄcia celu.</li>
+    <li>Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie ÅrÃdÅowym)
+Oprogramowanie. NarzÄdzia, ktÃre zrobisz, nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ
+gniÄ gdzieÅ na pÃÅce.</li>
+    <li>BÄdziesz pracowaÄ z ekspertami od anonimowoÅci i deweloperami Åwiatowej
+klasy nad czymÅ, co juÅ jest najwiÄkszÄ i najbardziej aktywnÄ sieciÄ
+anonimowoÅci, jakÄ kiedykolwiek stworzono.</li>
+    <li>Twoja praca moÅe przydaÄ siÄ do publikacji akademickich &mdash; praca nad
+Torem stawia wiele otwartych pytaÅ i interesujÄcych problemÃw na polu <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/";>systemÃw anonimowoÅci</a>.</li>
+    </ul>
+    
+    <a id="GettingInvolved"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#GettingInvolved">Jak siÄ zaangaÅowaÄ</a></h2>
+    
+    <p>
+    Najlepszy sposÃb na zaangaÅowanie siÄ to przyjÅcie posÅuchaÄ na IRCu
+(zarÃwno "#tor", jak i "#tor-dev"), poczytaÄ naszÄ dokumentacjÄ i inne
+strony, wyprÃbowaÄ rÃÅne narzÄdzia, ktÃre sÄ zwiazane z projektami, ktÃre
+CiÄ interesujÄ i zadawaÄ pytania, ktÃre przychodzÄ Ci do gÅowy: <a
+href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Nadrabianie zalegÅoÅci</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Poza nadziejÄ, Åe bÄdzie wykonana praca przy Torze i zwiÄzanych z nim
+aplikacjami, Google i Tor sÄ najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu
+studentÃw/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie teÅ byli z nim zwiÄzani. W
+zwiÄzku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, ktÃrzy pokazali swoje
+ciÄgÅe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomoÅci. BÄdziemy wymagali od
+studentÃw/ek pisania publicznych raportÃw o bieÅÄcym stanie dla naszej
+spoÅecznoÅci, poprzez blogowanie lub wysyÅanie listÃw na nasze listy
+mailingowe. Chcemy byÄ pewni, Åe zarÃwno spoÅecznoÅÄ, jak i student/ka bÄdÄ
+mieli z tego zysk.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Gdy przyjdzie czas, abyÅmy wybrali projekty, nasze wraÅenie o tym, jak
+dobrze bÄdziesz pasowaÄ do naszego spoÅeczeÅstwa &mdash; i jak dobrze idzie
+Ci przejmowanie inicjatywy w robieniu rÃÅnych rzeczy &mdash; bÄdÄ co
+najmniej tak waÅne, jak sam projekt, nad ktÃrym bÄdziesz pracowaÄ.
+    </p>
+    
+    <a id="Ideas"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysÅÃw</a></h2>
+    
+    <p>
+    To start with, please see our <b><a href="<page
+getinvolved/volunteer>#Projects">projects page</a></b> and its following
+ideas.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Najlepsze pomysÅy to takie A) co do ktÃrych wiemy, Åe muszÄ byÄ zrobione
+wkrÃtce (moÅesz uzmysÅowiÄ sobie pilnoÅÄ projektu z priorytetu na liÅcie
+ÅyczeÅ i poprzez rozmawianie z potencjalnymi opiekunami), B) co do ktÃrych
+jest jasne, co naleÅy zrobiÄ, przynajmniej w kilku pierwszych krokach. Wielu
+studentÃw chce wejÅÄ w pÃÅ-otwarte projekty badawcze; ale jeÅli masz spÄdziÄ
+pÃÅ lata nad myÅleniem, co wÅaÅciwie ma zaostaÄ zaimplementowane, a jest
+szansa, Åe wniosek bÄdzie taki, Åe "a, to nie jest w zaadzie dobry pomysÅ do
+zrobienia", to Twoja propozycja bardzo nas zdenerwuje. SprÃbuj przewidzieÄ,
+ile uda Ci siÄ zmieÅciÄ na czas lata, rozbij pracÄ na rozsÄdne kawaÅki i, co
+najwaÅniejsze, wymyÅl, jak zrobiÄ, by Twoje czÄÅciowe etapy byÅy uÅyteczne
+&mdash; jeÅli nie skoÅczysz wszystkiego w swoim planie, chcemy wiedzieÄ, Åe
+i tak stworzyÅeÅ/aÅ coÅ uÅytecznego.
+    </p>
+    
+    <a id="Template"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#Template">Szablon zgÅoszenia</a></h2>
+    
+    <p>
+    Prosimy uÅyÄ nastÄpujÄcego szablonu do swojego zgÅoszenia, by na pewno podaÄ
+wystarczajÄco duÅo informacji, byÅmy mogli oceniÄ Ciebie i TwojÄ propozycjÄ.
+    </p>
+    
+    <ol>
+    
+    <li>Nad jakim projektem chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy
+pomysÅÃw jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja powinna
+zawieraÄ opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze szczegÃÅami
+tych czÄÅci, ktÃre Twoim zdaniem bÄdÄ trudniejsze. Twoja propozycja powinna
+rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ nas, Åe masz plan, jak
+ten projekt skoÅczyÄ.</li>
+    
+    <li>WskaÅ nam prÃbkÄ kodu: coÅ dobrego i czystego, co pokaÅe nam, Åe wiesz, co
+robisz, najlepiej z istniejÄcego projektu.</li>
+    
+    <li>Czemu chcesz pracowaÄ wÅaÅnie nad Projektem Tor / EFF?</li>
+    
+    <li>Opowiedz nam o swoich doÅwiadczeniach w Årodowiskach tworzÄcych Wolne
+Oprogramowanie. W szczegÃlnoÅci chcielibyÅmy usÅyszeÄ, jak wspÃÅpracowaÅeÅ z
+innymi, zamiast tylko wÅasnorÄcznej pracy nad projektem.</li>
+    
+    <li>Czy bÄdziesz pracowaÄ nad projektem latem w peÅnym etacie, czy bÄdziesz
+miaÅ/a takÅe inne sprawy (druga praca, zajÄcia itp.)? JeÅli nie bÄdziesz
+dostÄpny/a w peÅnym etacie, prosimy podaÄ tego powÃd oraz daty innych spraw
+(np. egzaminÃw), jeÅli je znasz. Posiadanie innych zajÄÄ nie zrywa umowy,
+ale nie chcemy byÄ zaskoczeni.</li>
+    
+    <li>Czy TwÃj projekt bÄdzie wymagaÅ dalszej pracy/utrzymania po zakoÅczeniu
+lata? Jakie sÄ szansÄ, Åe zostaniesz z nami i pomoÅesz nam z tym i innymi
+zwiÄzanymi z tym projektami?</li>
+    
+    <li>Jaki jest TwÃj ulubiony sposÃb na informowanie innych o swoich postÄpach,
+problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi sÅowy: jak bardzo
+TwÃj prowadzÄcy bÄdzie musiaÅ byÄ "managerem"?</li>
+    
+    <li>Do jakiej szkoÅy chodzisz? Na jakim roku jesteÅ i jaki masz stopieÅ, gÅÃwny
+kierunek lub nad czym siÄ skupiasz? JeÅli jesteÅ czÅonkiem grupy badawczej,
+to ktÃrej?</li>
+    
+    <li>Jak moÅemy siÄ z TobÄ skontaktowaÄ, by zadaÄ dalsze pytania? Google nie
+dzieli siÄ z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, wiÄc
+powinieneÅ/aÅ zawrzeÄ je w swoim zgÅoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa
+na IRCu? Kontaktowanie siÄ z nami na IRCu pomoÅe nam CiÄ poznaÄ i pomoÅe
+Tobie poznaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ.</li>
+    
+    <li>Czy jest coÅ jeszcze, co powinniÅmy wiedzieÄ, dziÄki czemu bardziej spodoba
+siÄ nam TwÃj projekt?</li>
+    
+    </ol>
+    
+    <p>
+    Wybierzemy prowadzÄcych na ten rok &mdash; wiÄkszoÅÄ ludzi z <a href="<page
+about/corepeople>#Core">grupy gÅÃwnych deweloperÃw Tora</a> i kilku z <a
+href="http://www.eff.org/about/staff";>personelu EFF</a> &mdash; wiÄc
+powinniÅmy mÃc przystosowaÄ siÄ do wielu rÃÅnych projektÃw, od pracy nad
+samym Torem do prac nad obsÅugÄ projektÃw zewnÄtrznych. MoÅemy wymyÅliÄ,
+ktÃry prowadzÄcy bÄdzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o ktÃrym
+myÅlisz. Mamy nadziejÄ przydzieliÄ gÅÃwnego prowadzÄcego kaÅdemu studentowi
+wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzÄcymi, by pomogli odpowiadaÄ na
+pytania i pomogli Ci zintegrowaÄ siÄ z szerszym spoÅeczeÅstwem Tora.
+    </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli jesteÅ zainteresowany/a, moÅesz albo skontaktowaÄ siÄ z <a href="<page
+about/contact>">listÄ tor-assistants</a> z krÃtkim opisem swojej propozycji,
+po czym my damy odpowiedÅ, albo od razu wskoczyÄ ze swoimi pomysÅami i
+celami na <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">listÄ mailingowÄ
+or-talk</a>.  BÄdÅ gotowy/a na odpowiadanie w czasie skÅadania aplikacji;
+jeÅli spodoba nam siÄ TwÃj projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z
+pytaniami o szczegÃÅy, nie bÄdzie to dobry znak.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Im wiÄcej otrzymamy zgÅoszeÅ, tym wiÄksza szansa, Åe Google da nam dobrych
+studentÃw. Tak wiÄc, jeÅli nie masz jeszcze planÃw na lato, rozwaÅ
+poÅwiÄcenie czasu na pracÄ z nami przy ulepszaniu Tora!
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/overview.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,270 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24254 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <a name="overview"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Wprowadzenie</a></h2>
+    
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+      <h3>Tematy</h3>
+      <ul>
+        <li><a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">RozwiÄzanie</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">UsÅugi ukryte</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Zachowanie anonimowoÅci</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">PrzyszÅoÅÄ Tora</a></li>
+      </ul>
+    </div>
+    
+    
+    <!-- END SIDEBAR -->
+<hr>
+    
+    <p>
+    Tor jest sieciÄ wirtualnych tuneli, ktÃre pozwalajÄ ludziom i grupom na
+zwiÄkszenie swojej prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa w Internecie. System ten
+pozwala twÃrcom oprogramowania na tworzenie narzÄdzi komunikacyjnych z
+wbudowanymi funkcjami ochrony prywatnoÅci. Tor dostarcza bazÄ dla wielu
+aplikacji, dziÄki ktÃrym zarÃwno osoby prywatne, jak i organizacje mogÄ
+dzieliÄ siÄ informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie
+prywatnoÅci.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Osoby indywidualne uÅywajÄ Tora, by uniemoÅliwiÄ stronom internetowym
+Åledzenie ich i czÅonkÃw ich rodzin, lub do ÅÄczenia siÄ z serwisami
+wiadomoÅci, usÅugami rozmÃw i tym podobnym, gdy te sÄ blokowane przez
+lokalnych dostawcÃw sieci. <a href="<page docs/hidden-service>">Ukryte
+usÅugi</a> pozwalajÄ na publikacjÄ serwisÃw WWW i udostÄpnianie innych usÅug
+sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera. Ludzie
+uÅywajÄ Tora teÅ do komunikacji o sprawach draÅliwych towarzysko: pokoje
+rozmÃw i fora internetowe dla ofiar gwaÅtu i naduÅyÄ lub ludzi z pewnymi
+chorobami.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Dziennikarze uÅywajÄ Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami
+oraz dysydentami. Organizacje pozarzÄdowe uÅywajÄ Tora, by umozliwiÄ swoim
+pracownikom przebywajÄcym za granicÄ ÅÄczenie siÄ z macierzystymi witrynami
+bez informowania nikogo, Åe w pobliÅu pracuje ktoÅ z ich organizacji.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Grupy takie jak Indymedia polecajÄ Tora jako zabezpieczenie prywatnoÅci i
+bezpieczeÅstwa swoim czÅonkom. AktywiÅci z organizacji takich jak Electronic
+Frontier Foundation (EFF) zalecajÄ Tora jako mechanizm pomagajÄcy chroniÄ
+wolnoÅÄ obywateli w sieci. Korporacje uÅywajÄ Tora by przeciwdziaÅaÄ
+wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczaÄ przetargi przed podsÅuchem. UÅywajÄ
+go takÅe jako alternatywÄ dla tradycyjnych poÅÄczeÅ VPN, ktÃre ujawniajÄ
+iloÅÄ i chronologiÄ komunikacji.  Gdzie pracownicy pracujÄ do pÃÅna? SkÄd
+pracownicy przeglÄdajÄ strony headhunterÃw? Jakie dziaÅy badawcze komunikujÄ
+siÄ z firmowymi prawnikami zajmujÄcymi siÄ patentami?
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pewien oddziaÅ U.S. Navy uÅywa Tora jako narzÄdzia do prowadzenia biaÅego
+wywiadu, a jeden z zespoÅÃw uÅywaÅ go podczas zbierania informacji podczas
+ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwoÅci uÅywa Tora
+do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rzÄdowych
+numerÃw IP, a takÅe ze wzglÄdÃw bezpieczeÅstwa operacyjnego.
+    </p>
+    
+    <p>
+    RÃÅnorodnoÅÄ ludzi uÅywajÄcych Tora jest <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>czÄÅciÄ tego, co czyni go
+tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie poÅrÃd <a href="<page
+about/torusers>">innych uÅytkownikÃw sieci</a>, wiÄc im liczniejsza i
+bardziej rÃÅnorodna jest grupa uÅytkownikÃw, tym bardziej chroniona bÄdzie
+anonimowoÅÄ.
+    </p>
+    
+    <a name="whyweneedtor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></h3>
+    
+    <p>
+    Tor chroni CiÄ przed powszechnÄ w Internecie inwigilacjÄ, w postaci
+tzw. "analizy ruchu sieciowego". Analiza ruchu sieciowego pozwala na
+ustalenie, kto komunikuje siÄ z kim poprzez publicznÄ sieÄ. ZnajÄc ÅrÃdÅo i
+cel Twojego ruchu internetowego moÅna poznaÄ twoje zainteresowania i
+zachowania. MoÅe to naruszyÄ twÃj budÅet, gdy na przykÅad witryny sklepowe
+stosujÄ dyskryminacjÄ cenowÄ ze wzglÄdu na kraj pochodzenia lub instytucjÄ,
+w ktÃrej dziaÅasz. ZagroÅenie to takÅe moÅe dotyczyÄ Twojej posady, a nawet
+fizycznego bezpieczeÅstwa, jeÅli zostanie ujawnione kim i gdzie
+jesteÅ. PrzykÅadowo, jeÅli podrÃÅujesz za granicÄ i ÅÄczysz siÄ z komputerem
+Twojego pracodawcy by sprawdziÄ lub wysÅaÄ pocztÄ moÅesz nieopatrznie
+ujawniÄ swoje obywatelstwo lub zawodowe powiÄzania kaÅdemu prowadzÄcemu
+obserwacjÄ sieci, nawet jeÅli poÅÄczenie jest szyfrowane.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe skÅadajÄ siÄ z
+dwÃch czÄÅci: pola danych i nagÅÃwka, uÅywanego do wyznaczania drogi w
+sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treÅciÄ przesyÅanej
+informacji, niezaleÅnie czy jest to email, strona WWW czy plik
+dÅwiÄkowy. Nawet jeÅli zaszyfrujesz zawartoÅÄ pola danych, analiza ruchu
+sieciowe wciÄÅ potrafi dostarczyÄ wielu istotnych informacji o tym co
+robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje siÄ ona na nagÅÃwku, ktÃry
+zawiera takie informacje jak ÅrÃdÅo, cel, rozmiar, czas, itd.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Podstawowy problem zapewnienia prywatnoÅci polega na tym, Åe przechwytujÄcy
+TwojÄ komunikacjÄ analizujÄc zawartoÅÄ nagÅÃwkÃw moÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe
+wysÅaÅeÅ to Ty.  MogÄ to robiÄ zarÃwno upowaÅnieni poÅrednicy, jak ISP, ale
+rÃwnieÅ takÅe nieupowaÅnieni.  Prosta analiza danych moÅe polegaÄ na tym, Åe
+podsÅuchujÄcy jest gdzieÅ pomiÄdzy nadawcÄ, a odbiorcÄ i podglÄda nagÅÃwki.
+    </p>
+    
+    <p>
+    IstniejÄ jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch
+sieciowego. NiektÃrzy z napastnikÃw podsÅuchujÄ w rÃÅnych obszarach
+Internetu i uÅywajÄ zaawansowanych technik statystycznych do namierzania
+wzorcÃw pochodzÄcych od rÃÅnych organizacji i osÃb prywatnych. Szyfrowanie
+nie zapobiega tego rodzajom atakom, gdyÅ ukrywa tylko zawartoÅÄ ruchu
+internetowego, a nie nagÅÃwki.
+    </p>
+    
+    <a name="thesolution"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">RozwiÄzanie: rozproszona, anonimowa
+sieÄ</a></h3>
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Jak dziaÅa Tor">
+    
+    <p>
+    Tor pozwala zmniejszyÄ ryzyko podatnoÅci na prostÄ i zaawansowanÄ analizÄ
+ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w rÃÅnych miejscach
+Internetu, tak by Åaden z punktÃw nie byÅ powiÄzany bezpoÅrednio z TwojÄ
+lokalizacjÄ. PomysÅ jest podobny do tworzenia zawikÅanych, trudnych do
+Åledzenia tras, by zmyliÄ kogoÅ, kto CiÄ Åledzi &mdash; z okresowym
+zacieraniem po drodze ÅladÃw. Zamiast podÄÅaÄ bezpoÅredniÄ drogÄ do celu,
+pakiety w sieci Tor zdÄÅajÄ losowÄ ÅcieÅkÄ poprzez kilka przekaÅnikÃw sieci,
+ktÃre zacierajÄ Ålady, tak, Åe nikt obserwujÄcych w pojedynczym punkcie na
+trasie nie jest w stanie ustaliÄ skÄd i dokÄd podÄÅajÄ dane.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Aby w sieci Tor stworzyÄ ÅcieÅkÄ prywatnÄ, oprogramowanie uÅytkownika lub
+klient stopniowo buduje obwÃd szyfrowanych poÅÄczeÅ pomiÄdzy przekaÅnikami
+sieci. ObwÃd jest rozszerzany za kaÅdym razem o jeden wÄzeÅ tak, Åe kaÅdy z
+przekaÅnikÃw po drodze zna tylko przkaÅnik, z ktÃrego otrzymaÅ dane i
+przekaÅnik, ktÃremu dane wysyÅa.  Åaden pojedynczy przekaÅnik nie zna caÅej
+ÅcieÅki jakÄ przebyÅ pakiet danych. Klient uÅywa oddzielnej pary kluczy do
+kaÅdego skoku w obwodzie, by zapewniÄ, Åe Åaden z wÄzÅÃw poÅÄczenia nie jest
+w stanie odtworzyÄ trasy pakietu.
+    </p>
+    
+    <p><img alt="ObwÃd Tora - krok drugi" src="$(IMGROOT)/htw2_pl.png"></p>
+    
+    <p>
+    Gdy obwÃd zostanie juÅ utworzony, wiele rodzajÃw danych moÅe byÄ
+wymienianych i wiele rodzajÃw aplikacji moÅe zostaÄ rozmieszczonych poprzez
+sieÄ Tora. PoniewaÅ Åaden z przekaÅnikÃw sieci nie zna wiÄcej niÅ jednego
+skoku w obwodzie, ani podsÅuchiwacz, ani zÅamany przekaÅnik nie moÅe
+powiÄzaÄ ÅrÃdÅa z celem poÅÄczenia. Tor dziaÅa tylko dla potokÃw TCP i moÅe
+byÄ uÅywany przez kaÅde oprogramowanie majÄce obsÅugÄ SOCKS.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Dla zwiÄkszenia wydajnoÅci, Tor uÅywa tego samego obwodu dla poÅÄczeÅ
+nawiÄzanych w ciÄgu tych samych 10 minut. PÃÅniejsze zapytania przechodzÄ
+kolejnym obwodem, tak by nie wiÄzaÄ Twoich poprzednich akcji z nowymi.
+    </p>
+    
+    <p><img alt="ObwÃd Tora - krok trzeci" src="$(IMGROOT)/htw3_pl.png"></p>
+    
+    
+    <a name="hiddenservices"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">UsÅugi ukryte</a></h3>
+    
+    <p>
+    Tor umoÅliwia teÅ uÅytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i Åwiadczenie
+usÅug internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery
+komunikatorÃw.  WykorzystujÄc "punkty zbiorcze", inni uÅytkownicy Tora mogÄ
+ÅÄczyÄ siÄ z takimi usÅugami ukrytymi nie znajÄc wzajemnej toÅsamoÅci
+sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, na ktÃrych moÅna
+publikowaÄ materiaÅy bez obawy o cenzurÄ. Nikt nie bÄdzie w stanie ustaliÄ,
+kto wystawiÅ stronÄ, ani nikt oferujÄcy stronÄ nie bÄdzie wiedziaÅ, kto na
+niej publikuje.  Dowiedz siÄ wiÄcej o <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">konfiguracji usÅug ukrytych</a> i o tym, jak
+dziaÅa <a href="<page docs/hidden-services>">protokÃÅ usÅug ukrytych</a>.
+    </p>
+    
+    <a name="stayinganonymous"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowoÅci</a></h3>
+    
+    <p>
+    Tor nie rozwiÄzuje wszystkich problemÃw zwiÄzanych z zachowaniem
+anonimowoÅci.  RozwiÄzanie to skupia siÄ na zabezpieczeniu transportu
+danych. PowinieneÅ uÅywaÄ specyficznego dla danego protokoÅu narzÄdzia,
+jeÅli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyÅy informacje
+indentyfikujÄce CiÄ. Dla przykÅadu moÅesz uÅywaÄ serwerÃw poÅredniczÄcych
+takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej
+przeglÄdarki.
+    </p>
+    
+    <p>
+    By chroniÄ swojÄ prywatnoÅÄ musisz zachowywaÄ siÄ inteligentnie. Nie wpisuj
+nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Wiedz, Åe tak jak wszystkie
+sieci anonimizerÃw, ta jest wystarczajÄco szybka do surfowania po stronach
+WWW, ale Tor nie chroni takÅe przed atakami czasowymi typu "end-to-end
+timing". Gdy napastnik moÅe obserwowaÄ ruch wychodzÄcy z Twojego komputera i
+ruch przychodzÄcy do celu, moÅe uÅywaÄ metod statystycznych, by ustaliÄ, Åe
+sÄ czÄÅciÄ tego samego obwodu.
+    </p>
+    
+    <a name="thefutureoftor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">PrzyszÅoÅÄ Tora</a></h3>
+    
+    <p>
+    Dostarczenie uÅywalnej anonimizujÄcej sieci w internecie w dzisiejszych
+czasach jest ciÄgle trwajÄcym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, ktÃre
+odpowiada wymaganiom uÅytkownikÃw. Chcemy takÅe, by sieÄ dziaÅaÅa w taki
+sposÃb, Åeby obsÅugiwaÅa jak najwiÄcej uÅytkownikÃw. BezpieczeÅstwo i
+uÅywalnoÅÄ nie muszÄ byÄ po przeciwnych stronach: gdy uÅywalnoÅÄ Tora
+wzrasta, przyciÄga wiÄcej uÅytkownikÃw, co zwiÄkszy liczbÄ potencjalnych
+miejsc ÅrÃdÅowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiÄkszajÄc
+bezpieczeÅstwo wszystkich.  Czynimy postÄpy, ale potrzebujemy Twojej
+pomocy. RozwaÅ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie przekaÅnika
+sieci</a> lub <a href="<page getinvolved/volunteer>">zostanie
+wolontariuszem</a> jako <a href="<page
+docs/documentation>#Developers">deweloper/programista</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagraÅajÄ prywatnoÅci i
+anonimowoÅci jak nigdy przedtem, uniemoÅliwiajÄc swobodne wygÅaszanie i
+poznawanie myÅli w sieci.  Trendy te takÅe zmniejszajÄ bezpieczeÅstwo
+narodowe i naraÅajÄ infrastrukturÄ czyniÄc komunikacjÄ pomiÄdzy jednostkami,
+organizacjami, korporacjami i rzÄdami bardziej podatnÄ na analizÄ. KaÅdy
+nowy uÅytkownik i przekaÅnik sieci wnosi zrÃÅnicowanie, zwiÄkszajÄc
+skutecznoÅÄ Tora w oddawaniu Twojego bezpieczeÅstwa i prywatnoÅci w Twoje
+rÄce.
+    </p>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/sponsors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/sponsors.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,103 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24000 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsorzy</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Tor: Sponsorzy</h1>
+    <p>
+    <a href="<page about/torusers>">RÃÅnorodnoÅÄ uÅytkownikÃw</a> Projektu Tor
+oznacza, Åe mamy rÃwnieÅ rÃÅne ÅrÃdÅa funduszy &mdash; i jesteÅmy chÄtni
+zrÃÅnicowaÄ je jeszcze bardziej! Naszych sponsorÃw podzieliliÅmy na poziomy
+w oparciu o ÅÄczne otrzymane darowizny:
+    </p>
+
+    <h3><i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li>Anonimowa organizacja pozarzÄdowa z Ameryki PÃÅnocnej (2008-2010)</li>
+    	</ul>
+
+    <h3><i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li><a href="http://www.bbg.gov/";>Broadcasting Board of Governors</a>
+(2006-2010)</li>
+            <li><a href="http://www.sida.se/English/";>Sida - Swedish International
+Development Cooperation Agency</a> (2010)</li>
+    	</ul>
+
+    <h3><i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li><a href="http://www.internews.fr/";>Internews Europe</a> (2006-2008)</li>
+            <li><a href="http://nsf.gov/";>National Science Foundation przez Drexel
+University</a> (2009-2010)</li>
+    	</ul>
+
+    <h3><i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li>Ty lub Twoja organizacja?</li>
+    	</ul>
+
+    <h3><i>Allium</i> (do 100.000 USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li><a href="http://www.nlnet.nl/";>Fundacja NLnet</a> (2008-2009)</li>
+    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>Naval Research Laboratory</a>
+(2006-2010)</li>
+    		<li>Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki PÃÅnocnej (2009-2010)</li>
+    	</ul>
+
+    <h3><i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)</h3>
+    	<ul>
+    		<li><a href="<page donate>">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak
+Ty</a> (2006-2010)</li>
+    		<li><a href="http://code.google.com/opensource/";>Google</a> (2008-2009)</li>
+    		<li><a href="http://code.google.com/soc/";>Google Summer of Code</a> (2007-2010)</li>
+    		<li><a href="http://www.hrw.org/";>Human Rights Watch</a> (2007)</li>
+    		<li><a href="http://www.torfox.org/";>Torfox</a> (2009)</li>
+        <li><a href="http://www.shinjiru.com/";>Shinjiru Technology</a> (2009-2010)</li>
+      </ul>
+
+    <h3>Dawni sponsorzy</h3>
+    <p>JesteÅmy bardzo wdziÄczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorÃw w
+utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dÄÅeniu do naszych
+ambitnych celÃw:</p>
+    	<ul>
+    		<li><a href="https://www.eff.org/";>Electronic Frontier Foundation</a>
+(2004-2005)</li>
+    		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>DARPA i ONR poprzez Naval Research
+Laboratory</a> (2001-2006)</li>
+    		<li><a href="http://www.cyber-ta.org/";>Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li>
+    		<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
+    		<li><a href="http://www.omidyar.net/";>Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
+    		<li><a
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/";
+>NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)</li>
+    	</ul>
+    <p>DziÄkujemy wszystkim ludziom i grupom, ktÃrzy do tej pory umoÅliwiaÅy
+dziaÅanie Tora, szczegÃlne podziÄkowania dla tych osÃb, ktÃre wÅoÅyÅy wkÅad
+niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie
+i prowadzenie przekaÅnikÃw, ktÃre tworzÄ sieÄ Tora.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/torusers.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/torusers.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,416 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/torusers>">Kto uÅywa Tora</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+
+    <h1>PoczÄtek</h1>
+    <hr>
+    <p>
+    Tor byÅ poczÄtkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a
+href="http://www.onion-router.net/";>projekt trasowania cebulowego trzeciej
+generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>.
+ByÅ poczÄtkowo rozwijany z myÅlÄ o Marynarce Wojennej USA, przede wszystkim
+w celu ochrony ÅÄcznoÅci rzÄdowej. DziÅ jest uÅywany na co dzieÅ do rÃÅnych
+celÃw przez wojskowych, dziennikarzy, strÃÅÃw prawa, aktywistÃw i wielu
+innych ludzi.  PoniÅej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowaÅ, o
+ktÃrych wiemy lub ktÃre polecamy.
+    </p>
+    
+    <a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normalni
+ludzie">
+    <h2><a class="anchor" href="#normalusers">Normalni ludzie uÅywajÄ Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li><strong>BroniÄ swojej prywatnoÅci przed pozbawionymi skrupuÅÃw ludÅmi od
+marketingu i zÅodziejami toÅsamoÅci.</strong> Firmy dostarczajÄce ÅÄcza
+internetowe (ISPs) <a
+href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month";
+>sprzedajÄ zapisy z twojego przeglÄdania sieci</a> ludziom od marketingu lub
+komukolwiek, kto zechce za to zapÅaciÄ. Firmy te zazwyczaj mÃwiÄ, Åe
+anonimizujÄ te dane poprzez nie podawanie informacji umoÅliwiajÄcych
+identyfikacjÄ, ale <a
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all";>udowodniono,
+Åe to nieprawda</a>. PeÅny zapis stron, ktÃre odwiedzasz, tekst kaÅdego
+wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie kaÅdy login, a nawet hasÅo mogÄ byÄ
+czÄÅciÄ tych danych. Ponadto, strony (<a
+href="http://www.google.com/privacy_faq.html";>i wyszukiwarki</a>), ktÃre
+odwiedzasz, majÄ swoje wÅasne zapisy zawierajÄce tÄ samÄ iloÅÄ lub nawet
+wiÄcej informacji.
+    </li>
+    <li><strong>ChroniÄ swojÄ ÅÄcznoÅÄ przed nieodpowiedzialnymi
+korporacjami.</strong> W caÅym Internecie Tor jest zalecany ludziom, ktÃrzy
+wÅaÅnie zaniepokoili siÄ o swojÄ prywatnoÅÄ w obliczu wzrastajÄcej liczby
+wÅamaÅ i zdrady prywatnych danych.  Od <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11048";>zagubionych taÅm kopii
+zapasowych</a>, do <a
+href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090";
+>oddawania danych badaczom</a>, twoje dane sÄ czÄsto niedostatecznie
+chronione przez tych, ktÃrym powinieneÅ ufaÄ w tych sprawach.
+    </li>
+    <li><strong>ChroniÄ swoje dzieci w sieci.</strong> PowiedziaÅeÅ/aÅ swoim
+dzieciom, Åe nie powinny podawaÄ danych osobowych w sieci, ale mogÄ one
+zdradzaÄ miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP
+Ponadto, adresy IP mogÄ byÄ <a href="http://whatismyipaddress.com/"; >uÅyte
+do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogÄ teÅ <a
+href="http://whatsmyip.org/more/";>zdradziÄ inne informacje</a> o tym, jak
+ÅÄczysz siÄ z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rzÄd naciska, by to
+odwzorowanie IP-adres byÅo coraz bardziej precyzyjne.
+    </li>
+    <li><strong>BadajÄ wraÅliwe tematy.</strong> W sieci dostÄpne jest bogactwo
+informacji. Ale moÅe w twoim kraju dostÄp do informacji na temat AIDS,
+kontroli narodzin, <a
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml";>kultury
+TybetaÅskiej</a>, lub religii Åwiatowych jest za krajowÄ zaporÄ ogniowÄ
+(firewallem).
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Wojsko i
+funkcjonariusze prawa">
+    <h2><a class="anchor" href="#military">Wojskowi uÅywajÄ Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    
+    <li>
+    <strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorowaÄ
+ruch w Internecie i odkryÄ wszystkie hotele i inne miejsca, z ktÃrych inni
+ludzie ÅÄczÄ siÄ ze znanymi serwerami wojskowymi.  Agenci wojskowi w terenie
+daleko od domu uÅywajÄ Tora do maskowania stron, ktÃre odwiedzajÄ, do
+ochrony interesÃw i operacji wojskowych, a takÅe do ochrony siebie od
+niebezpieczeÅstwa.
+    </li>
+    
+    <li><strong>UsÅugi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA,
+jego gÅÃwnym celem byÅo uÅatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej
+ÅÄcznoÅci w wypadku atakÃw lokalnych.  JednakÅe, czÄÅÄ funkcji musi byÄ
+scentralizowana, jak na przykÅad miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie
+geograficznej lokalizacji dowolnego dostÄpnego serwera jest w naturze
+protokoÅÃw internetowych. UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ punktom kontroli i
+dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem.
+    </li>
+    <li><strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi
+uÅywaÄ elektronicznych zasobÃw prowadzonych i monitorowanych przez
+rebeliantÃw. Nie chcÄ zapisÃw wojskowych adresÃw IP na serwerach, gdyÅ to
+odkryÅoby fakt prowadzenia wywiadu.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Dziennikarze
+i media">
+    <h2><a class="anchor" href="#journalist">Dziennikarze i ich widownia uÅywajÄ
+Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li><strong><a href="http://www.rsf.org/";>Reporterzy bez Granic</a></strong>
+znajdujÄ internetowych wiÄÅniÃw sumienia i zamkniÄtych w wiÄzieniach lub
+krzywdzonych dziennikarzy na caÅym Åwiecie. ZalecajÄ dziennikarzom, ich
+ÅrÃdÅom, blogerom i dysydentom uÅywanie Tora do zapewnienia sobie
+prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa.
+    </li>
+    <li><strong>AmerykaÅskie <a href="http://www.ibb.gov/";>International
+Broadcasting Bureau</a></strong> (GÅos Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio
+Wolna Azja) wspiera rozwÃj Tora, by pomÃc uÅytkownikom Internetu w krajach
+bez bezpiecznego dostÄpu do wolnych mediÃw. Tor daje ludziom za krajowymi
+zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reÅimÃw moÅliwoÅÄ uzyskania
+globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i
+religia.
+    </li>
+    <li><strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> uÅywajÄ Tora do pisania
+o lokalnych zdarzeniach, by zachÄciÄ zmiany spoÅeczne i reformy polityczne.
+    </li>
+    <li><strong>Obywatele i dziennikarze w <a
+href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554";>internetowych
+czarnych dziurach</a></strong> uÅywajÄ Tora, by badaÄ propagandÄ krajowÄ i
+opozycyjne punkty widzenia, by pisaÄ artykuÅy w mediach nie kontrolowanych
+przez paÅstwo i aby uniknÄÄ ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej
+ciekawoÅci.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="lawenforcement"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">StrÃÅe prawa uÅywajÄ Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li><strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wÄtpliwych
+stron i serwisÃw internetowych bez pozostawiania zdradzajÄcych ÅladÃw. JeÅli
+administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyÅby w logach wielokrotne
+poÅÄczenia z adresÃw IP naleÅÄcych do rzÄdu lub organÃw ochrony prawa,
+Åledztwo mogÅoby ucierpieÄ.
+    </li>
+    <li><strong>Tajne operacje:</strong> Podobnie, anonimowoÅÄ pozwala strÃÅom prawa
+braÄ udziaÅ w &ldquo;tajnych&rdquo; operacjach w sieci. NiewaÅne, jak dobra
+jest &ldquo;uliczna wiarygodnoÅÄ&rdquo; danego oficera.  JeÅli w ÅÄcznoÅci
+biorÄ udziaÅ zakresy adresÃw IP policji, operacja wychodzi na jaw.
+    </li>
+    <li><strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazÃwkami:</strong> Mimo iÅ
+anonimowe serwisy ze wskazÃwkami sÄ popularne, bez oprogramowania do
+anonimowoÅci sÄ znacznie mniej uÅyteczne. Wyspecjalizowane ÅrÃdÅa wiedzÄ, Åe
+mimo iÅ imiÄ czy adres e-mail nie sÄ czÄÅciÄ informacji, logi serwera mogÄ
+zidentyfikowaÄ ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazÃwkami,
+ktÃre nie zachÄcajÄ do anonimowoÅci, same sobie ograniczajÄ liczbÄ ÅrÃdeÅ
+wskazÃwek.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="AktywiÅci
+i nagÅaÅniacze">
+    <h2><a class="anchor" href="#activists">AktywiÅci i nagÅaÅniacze uÅywajÄ
+Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li><strong>AktywiÅci w sprawach praw czÅowieka uÅywajÄ Tora w strefach
+zagroÅenia do anonimowego zgÅaszania naduÅyÄ.</strong> W wielu krajach
+ludzie dziaÅajÄcy na rzecz prawa pracownikÃw uÅywajÄ Tora i innych form
+anonimowoÅci off-line i on-line, by organizowaÄ pracownikÃw zgodnie z
+PowszechnÄ DeklaracjÄ Praw CzÅowieka. Mimo iÅ dziaÅajÄ zgodnie z prawem, nie
+znaczy to, Åe sÄ bezpieczni. Tor umoÅliwia unikniÄcie oskarÅenia i
+jednoczesne gÅoÅne mÃwienie.
+    </li>
+    <li>Gdy grupy takie jak <strong>Friends Service Committee i grupy Årodowiskowe
+sÄ coraz <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm";
+>czÄÅciej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w zwiÄzku z
+prawem majÄcym chroniÄ przed terroryzmem, wielu pokojowych agentÃw zmiany
+polega na Torze w celu zachowania prywatnoÅci w trakcie wykonywania zgodnych
+z prawem czynnoÅci
+    </li>
+    <li><strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet";>Human Rights
+Watch</a></strong> zaleca Tora w swoim raporcie, &ldquo; <a
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/";>Race to the Bottom:
+Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>&rdquo;
+(&ldquo;WyÅcig na dno: Korporacyjny wspÃÅudziaÅ w chiÅskim cenzurowaniu
+Internetu&rdquo;). WspÃÅautor dokumentu przeprowadziÅ wywiad z Rogerem
+Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat uÅywania Tora. Tor opisany jest
+w sekcji mÃwiÄcej, jak przeÅamaÄ <a
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820";>&ldquo;ChiÅski
+Wielki Mur Ognisty&rdquo;</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom pracujÄcym
+na rzecz praw czÅowieka na caÅym Åwiecie uÅywanie Tora do
+&ldquo;bezpiecznego przeglÄdania Internetu i bezpiecznej ÅÄcznoÅci.&rdquo;
+    </li>
+    <li> Projekt Tor skonsultowaÅ siÄ i zgÅosiÅ chÄÄ pomocy do nowej kampanii
+<strong>Amnesty International - <a
+href="http://irrepressible.info/";>kampanii o odpowiedzialnoÅci
+korporacji</a></strong>.  Przeczytaj takÅe ich <a
+href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf";>peÅny
+raport</a> dotyczÄcy spraw Internetu w Chinach.
+    </li>
+    <li><a href="http://www.globalvoicesonline.org";>Global Voices</a> poleca Tora,
+zwÅaszcza do <strong>anonimowego blogowania</strong>, poprzez ich <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/";>stronÄ.</a>
+    </li>
+    <li>SÄd NajwyÅszy USA ostatnio zdjÄÅ prawne ochrony z rzÄdowych aktywistÃw.  Ale
+aktywiÅci pracujÄcy na rzecz przejrzystoÅci rzÄdu lub odpowiedzialnoÅci
+korporacji mogÄ uÅywaÄ Tora, by szukaÄ sprawiedliwoÅci bez reperkusji.
+    </li>
+    <li>Jedna z naszych osÃb kontaktowych, ktÃra pracuje w ochronie zdrowia
+nonprofit w Afryce, zgÅasza Åe jego organizacja <strong>przeznacza 10%
+budÅetu na pokrycie rÃÅnych rodzajÃw korupcji</strong>, gÅÃwnie ÅapÃwki
+itp. Gdy ta iloÅÄ szybko roÅnie, nie tylko nie staÄ ich na pieniÄdze, nie
+staÄ ich teÅ na skarÅenie siÄ &mdash; jest to punkt, w ktÃrym otwarty
+sprzeciw moÅe byÄ niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowaÅa nad
+<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w
+rzÄdzie</strong>, by mogli kontynuowaÄ pracÄ.
+    </li>
+    <li>Na niedawnej konferencji pracownik Tora wpadÅ na kobietÄ pochodzÄcÄ z
+&ldquo;firmowego miasteczka&rdquo; we wschodnich Stanach. PrÃbowaÅa ona
+blogowaÄ anonimowo, by pozyskaÄ lokalnych mieszkaÅcÃw do <strong>pilnej
+reformy w firmie</strong>, ktÃra zdominowaÅa miejskÄ ekonomiÄ i sprawy
+rzÄdowe. Jest ona w peÅni powiadomiona, Åe rodzaj organizacji, ktÃry
+wykonuje, <strong>mÃgÅ prowadziÄ do krzywdy lub &ldquo;Åmiertelnych
+wypadkÃw.&rdquo;</strong>
+    </li>
+    <li>We wschodniej Azji niektÃre organizacje pracownicze uÅywajÄ anonimowoÅci, by
+<strong>ujawniaÄ informacje dotyczÄce firm</strong>, ktÃre produkujÄ wyroby
+dla zachodnich krajÃw, i by organizowaÄ lokalnÄ pracÄ.
+    </li>
+    <li>
+    Tor moÅe pomagaÄ aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rzÄdu lub
+korporacji, ktÃra utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a
+href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";>Kanadyjski
+ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄzkowej wykorzystywanej przez jego
+wÅasnych pracownikÃw</a> w celu zorganizowania strajku.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="spotlight"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#spotlight">Osoby publiczne i niepubliczne uÅywajÄ
+Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li>Czy bycie w Åwietle reflektorÃw na zawsze uniemoÅliwia posiadanie prywatnego
+Åycia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog,
+gdyÅ, ze wzglÄdu na zrÃÅnicowanÄ klientelÄ jego prestiÅowej firmy
+prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoÅ
+uraÅÄ</strong>.  Jednak nie chce on siedzieÄ cicho w sprawach, na ktÃrych mu
+zaleÅy. Tor pomaga mu pozostaÄ anonimowym tak, by mÃgÅ wyraÅaÄ swoje opinie
+bez konsekwencji dla jego publicznej roli.
+    </li>
+    <li>Ludzie ÅyjÄcy w ubÃstwie czÄsto nie biorÄ peÅnego udziaÅu w spoÅeczeÅstwie
+obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. JeÅli coÅ, co
+napisaÅeÅ, miaÅoby trafiÄ do twojego szefa, straciÅbyÅ pracÄ? JeÅli twÃj
+pracownik socjalny przeczytaÅby twojÄ opiniÄ o systemie, traktowaÅby ciÄ
+inaczej? AnonimowoÅÄ gaje gÅos bezgÅoÅnym. By to wspieraÄ, <strong>Tor ma w
+tej chwili otwartÄ pozycjÄ Americorps/VISTA</strong>.  Ten rzÄdowy grant
+pokryje peÅnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzyÅ szkolenia, by
+<strong>pokazaÄ ludnoÅci o niskich dochodach, jak uÅywaÄ anonimowoÅci w
+sieci dla bezpieczniejszego zaangaÅowania spoÅecznego</strong>.  Mimo iÅ
+czÄsto siÄ mÃwi, Åe ludzie biedni nie uÅywajÄ sieci do spraw obywatelskich,
+nie dbajÄc o swoje interesy, naszÄ hipotezÄ (opartÄ na osobistych rozmowach
+i anegdotach) jest to, Åe to dokÅadnie ta &ldquo;utrwalona opinia&rdquo;
+zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed
+wypowiadaniem siÄ w Internecie. Mamy nadziejÄ pokazaÄ ludziom, jak angaÅowaÄ
+siÄ bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadaÄ, jak zmieniÅo siÄ
+obywatelskie zaangaÅowanie on-line i off-line i jak spoÅeczeÅstwo widzi
+kontynuacjÄ tego w przyszÅoÅci.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">
+    <h2><a class="anchor" href="#executives">Kierownicy uÅywajÄ Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li><strong>Spotkania na temat zagroÅeÅ bezpieczeÅstwa:</strong> Powiedzmy, Åe
+pewna instytucja finansowa bierze udziaÅ w spotkaniu na temat bezpieczeÅstwa
+o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od czÅonkÃw zgÅaszania
+wÅamaÅ do jakiejÅ centralnej grupy, ktÃra koreluje ataki, by wykryÄ
+powtarzajÄce siÄ wzorce i wysÅaÄ zawiadomienia. Ale jeÅli jakiÅ konkretny
+bank w St. Louis padÅ ofiarÄ wÅamania, nie chcÄ, by atakujÄcy obserwujÄcy
+ruch przychodzÄcy do repozytorium wyÅledziÅ, skÄd pochodzi dana
+informacja. Nawet jeÅli kaÅdy pakiet byÅby zaszyfrowany, adres IP zdradziÅby
+pochodzenie zÅamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych
+danych na unikanie wÅamania.
+    </li>
+    <li><strong>Patrzenie na konkurencjÄ tak, jak widzi jÄ rynek:</strong> JeÅli
+sprÃbujesz sprawdziÄ ceny konkurencji, moÅesz na ich stronie wcale nie
+znaleÅÄ informacji lub znaleÅÄ zwodzÄce informacje.  MoÅe tak byÄ dlatego,
+Åe ich serwer moÅe byÄ ustawiony tak, by wykrywaÄ poÅÄczenia od konkurencji
+i blokowaÄ lub szerzyÄ dezinformacje wÅrÃd twojego personelu. Tor pozwala
+firmom oglÄdaÄ swÃj sektor tak, jak widzi go caÅa reszta.
+    </li>
+    <li><strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> InwestujÄcy bank, na
+przykÅad, mÃgÅby nie zechcieÄ, by wyszukiwacze informacji gospodarczych
+mogli ÅledziÄ, jakie strony oglÄdajÄ ich analitycy.  Strategiczna waÅnoÅÄ
+wzorcÃw ruchu sieciowego i podatnoÅÄ takich danych na inwigilacjÄ zaczyna
+byÄ coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach Åwiata biznesu.
+    </li>
+    <li><strong>OdpowiedzialnoÅÄ:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i
+niezgÅaszana dziaÅalnoÅÄ korporacji umniejszyÅa interesy za wiele miliardÃw
+dolarÃw, dyrektor wprowadzajÄcy prawdziwe zarzÄdzanie chciaÅby, by wszyscy
+pracownicy mogli swobodnie ujawniaÄ wewnÄtrzne problemy. Tor uÅatwia
+wewnÄtrznÄ zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy bÄdÄ
+nagÅaÅniane na zewnÄtrz.
+    </li>
+    </ul>
+    
+    <a name="bloggers"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#bloggers">Blogerzy uÅywajÄ Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li>CzÄsto sÅyszymy o blogerach, ktÃrzy zostajÄ <a
+href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html";
+>pozwani do sÄdu</a> lub <a
+href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm";
+>wyrzuceni z pracy</a> za mÃwienie caÅkowicie legalnych rzeczy w sieci, w
+swoich blogach.</li>
+    <li>Polecamy <a href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/";>prawny przewodnik EFF dla
+BlogerÃw</a>.</li>
+    <li>Global Voices utrzymuje <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/"; >przewodnik po
+anonimowym blogowaniu z Wordpress i Torem</a>.</li>
+    </ul>
+    
+    <a name="itprofessionals"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">ProfesjonaliÅci IT uÅywajÄ
+Tora</a></h2>
+    <hr>
+    <ul>
+    <li>Aby weryfikowaÄ reguÅy zapory ogniowej opartej na adresach IP: Zapora
+ogniowa moÅe mieÄ jakieÅ polityki, ktÃre pozwalajÄ tylko na pewne adres IP
+lub ich zakresy. Tor moÅe byÄ uÅywany do weryfikacji tych konfiguracji
+poprzez uÅywanie adresu IP spoza bloku IP przydzielonego dla danej firmy.</li>
+    <li>By omijaÄ wÅasne systemy zabezpieczeÅ dla waÅnych dziaÅaÅ zawodowych: Na
+przykÅad, firma moÅe mieÄ ÅcisÅÄ politykÄ odnoÅnie materiaÅÃw, ktÃre
+pracownicy mogÄ oglÄdaÄ w Internecie. PrzeglÄd logÃw odkrywa moÅliwe
+naruszenia. Tor moÅe byÄ uÅywany do weryfikacji informacji bez umieszczania
+wyjÄtkÃw w korporacyjnych systemach bezpieczeÅstwa.</li>
+    <li>By ÅÄczyÄ siÄ z powrotem do rozmieszczonych usÅug: InÅynier sieciowy moÅe
+uÅywaÄ Tora do ÅÄczenia siÄ z usÅugami bez potrzeby uÅywania zewnÄtrznych
+maszyn i kont uÅytkownika, jako czÄÅÄ testÃw dziaÅania.</li>
+    <li>Do dostÄpu do zasobÃw Internetu: Akceptowalna polityka korzystania dla
+personelu IT i normalnych pracownikÃw jest zazwyczaj inna. Tor pozwala na
+nieskrÄpowany dostÄp do Internetu, pozostawiajÄc na miejscu standardowe
+polityki bezpieczeÅstwa.</li>
+    <li>By omijaÄ problemy z sieciÄ dostawcy Internetu (ISP): Czasami gdy ISP ma
+problemy z trasowaniem lub DNS, Tor moÅe uczyniÄ zasoby Internetu
+dostÄpnymi, podczas gdy sam ISP Åle dziaÅa. To moÅe byÄ nieocenione w
+sytuacjach kryzysowych. </li>
+    </ul>
+    
+    <p>
+    Prosimy przysyÅaÄ nam swoje opowiadania o sukcesach. SÄ bardzo waÅne, gdyÅ
+Tor daje anonimowoÅÄ. Podczas, gdy spekulowanie o <a href="<page
+docs/faq-abuse>" >niepoÅÄdanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy
+wszystko dziaÅa, nikt tego nie zauwaÅa. To jest dobre dla uÅytkownikÃw, ale
+nie tak dobre dla nas, gdyÅ publikowanie historii o sukcesach w tym, jak
+ludzie i organizacje pozostajÄ anonimowi, moÅe przynieÅ odwrotny efekt. Na
+przykÅad, rozmawialiÅmy z oficerem FBI, ktÃry powiedziaÅ, Åe uÅywa Tora
+codziennie w pracy &mdash; ale szybko dopisaÅ proÅbÄ, byÅmy nie podawali
+szczegÃÅÃw lub jego nazwiska.</p>
+    
+    <p> Jak kaÅda technologia, od oÅÃwkÃw to telefonÃw komÃrkowych, anonimowoÅÄ moÅe
+byÄ uÅywana zarÃwno w dobrych, jak i zÅych celach. WidzieliÅcie pewnie czÄÅÄ
+ÅywioÅowej debaty (<a
+href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000";>za</a>,
+<a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly";>przeciw</a> i <a
+href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html";>akademickiej</a>) dotyczÄcej
+anonimowoÅci.  Projekt Tor jest oparty na wierze, Åe anonimowoÅÄ nie jest
+tylko dobrym pomysÅem raz na jakiÅ czas - jest wymaganiem wolnego i
+funkcjonujÄcego spoÅeczeÅstwa.  <a
+href="http://www.eff.org/issues/anonymity";>EFF ma dobry przeglÄd</a> na
+temat jak istotna anonimowoÅÄ byÅa dla tworzenia StanÃw
+Zjednoczonych. AnonimowoÅÄ jest postrzegana przez amerykaÅskie sÄdy jako
+fundamentalne i waÅne prawo.  RzÄdy same popierajÄ anonimowoÅÄ w wielu
+przypadkach: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp";>policyjne
+kanaÅy informacyjne</a>, <a
+href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2";
+>serwisy adopcyjne</a>, <a
+href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html";>toÅsamoÅÄ oficerÃw
+policji</a>, itd. NiemoÅliwe jest skrÃcenie tu caÅej debaty o anonimowoÅci -
+jest zbyt dÅuga ze zbyt duÅÄ liczbÄ niuansÃw, a jest wiele innych miejsc,
+gdzie moÅna znaleÅÄ te informacje. Mamy stronÄ <a href="<page
+docs/faq-abuse>">o naduÅyciach Tora</a> opisujÄcÄ moÅliwe przypadki naduÅyÄ
+Tora, ale wystarczy powiedzieÄ, Åe jeÅli chcesz naduÅyÄ ten system, to albo
+bÄdzie on w wiÄkszoÅci zamkniÄty dla twoich celÃw (np. wiÄkszoÅÄ
+przekaÅnikÃw sieci Tora nie obsÅuguje SMTP w celu zapobiegania anonimowemu
+spamowaniu e-mail), albo jeÅli jesteÅ jednym z <a
+href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html";>Czterech
+JeÅdÅcÃw Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze Årodki niÅ Tor. Nie
+odrzucajÄc potencjalnych moÅliwoÅci naduÅyÄ Tora, ta strona kilka z wielu
+waÅnych sposobÃw wykorzystywania anonimowoÅci on-line w dzisiejszych
+czasach.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/translators.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/translators.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/translators.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23729 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translators" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">TÅumacze</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">
+  	<h1>TÅumacze</h1>
+<dl>
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>Polski</dd>
+<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugalski.</dd>
+<dt>fredzupy</dt><dd>Francuski</dd>
+<dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd>Niemiecki</dd>
+<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd>Uproszczony chiÅski</dd>
+<dt>Jan Reister</dt><dd>WÅoski</dd>
+<dt>ygrek i anonimowy tÅumacz</dt><dd>Rosyjski</dd>
+<dt>Ghazal Teheri</dt><dd>Perski</dd>
+<dt>Htaike Htaike Aung</dt><dd>BirmaÅski</dd>
+<dt>Osama Khalid</dt><dd>Arabski</dd>
+<dt>Alexia Prichard</dt><dd>HiszpaÅski</dd>
+</dl>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/about/pl_PL/volunteers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl_PL/volunteers.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/about/pl_PL/volunteers.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,71 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24213 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page about/overview>">O
+Torze &raquo; </a> <a href="<page about/volunteers>">Wolontariusze</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">
+  	<h1>Wolontariusze</h1>
+    <dl>
+<dt>Anonim</dt><dd>Zajmuje siÄ projektem Incognito LiveCD.</dd>
+<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Prawnik EFF, ktÃry pomÃgÅ napisaÄ <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne
+FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoÅ na Åwiecie ma prawne
+pytanie na temat Tora.</dd>
+<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia siÄ na MobileTor dla iPhone.</dd>
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> ze
+statystykami.</dd>
+<dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Pracuje nad technologiÄ piaskownicy dla Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ dla OS X</dd>
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z gÅÃwnych deweloperÃw Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i
+Privoxy nadal dziaÅajÄ dobrze razem.</dd>
+<dt>Bruce Leidl</dt><dd>Pracuje nad klientem Tora w Javie.</dd>
+<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemieckÄ spoÅecznoÅÄ Tora w sprawach
+prawnych.</dd>
+<dt>Shava Nerad</dt><dd>Nasza byÅa Dyrektor do spraw Rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public
+relations) i relacjami ze spoÅeczeÅstwem.</dd>
+<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Podoba mu siÄ mierzenie sieci Tora i pomaga z zasiÄgiem w krajach
+nordyckich.</dd>
+<dt>Lasse &Oslash;verlier</dt><dd>Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz
+zarzÄdzanie zasobami, zwÅaszcza dla usÅug ukrytych.</dd>
+<dt>Martin Peck</dt><dd>Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejÅciu do przezroczystych
+serwerÃw proxy dla klientÃw Tora na Windows.</dd>
+<dt>Robert Ransom</dt><dd>Znajduje bÅÄdy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych</dd>
+<dt>rovv (to jest pseudonim -- udaÅo mu siÄ pozostaÄ anonimowym nawet dla nas!)</dt><dd>Najbardziej oddany czÅowiek zgÅaszajÄcy bÅÄdy, jakiego znamy. Musi czytaÄ
+kod ÅrÃdÅowy Tora codziennie przy Åniadaniu.</dd>
+<dt>tup (to teÅ jest pseudonim)</dt><dd>Okresowo dodaje nowe cechy, ktÃre czyniÄ Tora Åatwiejszym w uÅywaniu jako <a
+href="<wiki>TransparentProxy">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje siÄ teÅ <a
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>kodem TorDNSEL</a>.</dd>
+<dt>TomÃs Touceda</dt><dd>Fantastyczny deweloper zwiÄzany z projektem Vidalia</dd>
+<dt>Kyle Williams</dt><dd>Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, ktÃre
+uÅatwia zainstalowanie i uÅywanie Tora.</dd>
+<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>Blogger, ktÃry napisaÅ kilka <a
+href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019";>interesujÄcych</a> <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/";>tutoriali</a> na
+temat jak, kiedy i czy uÅywaÄ Tora. Uczy teÅ aktywistÃw z caÅego Åwiata o
+Torze i podobnych narzÄdziach.</dd>
+<dt>Wszyscy nasi operatorzy przekaÅnikÃw sieci, ludzie, ktÃrzy piszÄ <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/";>dokumenty o badaniach</a> Tora, ludzie,
+ktÃrzy uczÄ innych uÅywaÄ Tora itd.</dt>
+</dl>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-unix.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-unix.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,204 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil Â</a> <a href="<page
+docs/documentation>">ÂDocumentation</a> <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>">Client Linux / BSD / Unix </a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Utiliser le client <a href="<page index>">Tor</a> sous Linux/BSD/Unix</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    <b>Veuillez noter que ces instructions dâinstallation sâappliquent au client
+Tor. Si vous souhaitez relayer le trafic pour dâautres utilisateurs afin
+dâaider le rÃseau à sâÃtendre (merci de le faire), lisez le guide <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">configurer un relais</a>.</b>
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Ãtape 1 : tÃlÃcharger et installer
+Tor</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    The latest release of Tor can be found on the <a href="<page
+download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red Hat,
+Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default
+packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb repository</a>
+instead.  Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should use <a
+href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead.
+    </p>
+    
+    <p>Si vous choisissez de compiler la source, installez dâabord <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, et assurez-vous
+de disposer dâopenssl et zlib (ainsi que leurs paquets -devel si
+possible). Ensuite, exÃcutez :<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz;
+cd tor-<version-stable></tt><br> <tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br>
+Maintenant, vous pouvez lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou
+lâinstaller via <tt>make install</tt> (en root si nÃcessaire) afin de
+lâinstaller dans /usr/local/. Vous pourrez lâutiliser en lanÃant simplement
+<tt>tor</tt>.
+    </p>
+    
+    <p>Tor est configurà comme client par dÃfaut. Il utilise un fichier de
+configuration prÃgÃnÃrÃ, et la plupart des gens nâauront pas besoin dây
+toucher. Tor est maintenant installÃ.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#polipo">Ãtape 2 : installer Polipo pour la
+navigation web</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>AprÃs lâinstallation de Tor, vous allez devoir configurer les applications
+qui vont lâutiliser.
+    </p>
+    
+    <p>
+    La premiÃre Ãtape consiste à configurer le navigateur web. Commencez par
+installer <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> Ã partir
+de votre dÃpÃt prÃfÃrÃ. Polipo est un proxy web gÃrant le cache  qui permet
+de faire des tunnels HTTP, Câest donc parfait pour les latences de
+Tor. Soyez sÃr de prendre au minimum Polipo 1.0.4, car les versions
+prÃcÃdentes ne disposent pas du support SOCKS requis par Polipo avec
+Tor. Vous pouvez dÃsinstaller privoxy à ce point (apt-get remove privoxy
+sous Debian/Ubuntu, ou yum remove privoxy sous Red Hat/Fedora), pour Ãviter
+quâils entrent en conflit.
+    </p>
+    
+    <p>Une fois que vous avez installà Polipo (par les dÃpots ou par les sources),
+<b>Vous devez configurer Polipo pour utiliser Tor</b>. Prenez notre <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">fichier de configuration
+de Polipo</a> pour Tor et remplacez le vÃtre (/etc/polipo/config ou
+~/.polipo). Vous devez ensuite redÃmarrer Polipo pour prendre en compte les
+changements. Par exemple :<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+    </p>
+    
+    <p>Si vous prÃfÃrez, vous pouvez toujours utiliser Privoxy avec cet <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">exemple de configuration de
+Privoxy.</a>. Mais Ãtant donnà que le fichier de configuration utilise le
+port 8118, vous ne pourrez plus lancer Polipo et Privoxy en mÃme temps.</p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Ãtape 3 : configurer vos applications pour
+quâelles utilisent Tor</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>AprÃs avoir installà Tor et Polipo, vous devrez configurer vos applications
+pour quâelles lâutilisent. La premiÃre Ãtape est de mettre en place la
+navigation web.</p>
+    
+    <p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply
+install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart
+your Firefox, and you're all set:
+    </p>
+    
+    <img alt="plugin Torbutton pour Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
+    
+    <p>
+    Si vous prÃvoyez dâutiliser Firefox sur une autre machine que celle sur
+laquelle Tor est installÃ, rÃfÃrez-vous à <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> l'entrÃe de la FAQ relative Ã
+l'utilisation de Tor sur un autre ordinateur</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Pour  torifier  dâautres applications qui supportent les proxies HTTP,
+faites-les simplement pointer vers Polipo (qui est sur  localhost Â, port
+8118). Pour utiliser SOCKS directement (pour la messagerie instantanÃe,
+Jabber, IRC, etcâ), vous pouvez configurer vos applications pour quâelles
+utilisent Tor (localhost, port 9050), mais prenez le temps de lire <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">cette partie de la FAQ</a> pour comprendre
+pourquoi cela peut Ãtre dangereux. Pour les applications qui ne supportent
+ni SOCKS ni HTTP, jetez un Åil à <a
+href="https://code.google.com/p/torsocks/";>torsocks</a> ou <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Pour plus dâinformations concernant la  torification  dâautres
+applications, rÃfÃrez-vous au<a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">HowTo de torify</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Ãtape 4 : vÃrifiez que Ãa marche</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Maintenant, vous devriez essayer dâutiliser votre navigateur avec Tor et
+vous assurer que votre adresse IP a Ãtà anonymisÃe. Rendez-vous sur le <a
+href="https://check.torproject.org/";>the Tor detector</a> et voyez sâil
+indique que vous utilisez Tor ou non.  #<a href="http://ipchicken.com/";>this
+site</a> #pour voir quelle adresse il pense que vous utilisez.  (Si ce site
+est hors service, voir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">cette
+question de la FAQ</a> pour plus de suggestions sur comment tester Tor).
+    </p>
+    
+    <p>Si vous avez un pare-feu personnel qui limite la capacità de votre
+ordinateur à se connecter à lui-mÃme (ce qui inclut SELinux sur Fedora Core
+4 et autres), assurez-vous dâautoriser les connections de vos applications
+locales vers Polipo (localhost port 8118) et Tor (localhost port 9050). Si
+votre pare-feu bloque les connexions sortantes, faites-y un trou afin quâil
+puisse se connecter au moins en TCP sur les ports 80 et 443, et ensuite
+lisez cette <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">cette entrÃe de FAQ</a>. Si
+votre configuration de SELinux nâautorise pas Tor ou Privoxy à fonctionner
+correctement, crÃez un fichier nommà booleans.local dans le dossier
+/etc/selinux/targeted. Ãditez ce fichier dans votre Ãditeur de texte favori
+et insÃrez  allow_ypbind=1â. RedÃmarrez votre machine pour que ceci prenne
+effet.
+    </p>
+    
+    <p>If it's still not working, look at <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">this
+FAQ entry</a> for hints.</p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Ãtape 5 : le configurer comme relais</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Le rÃseau Tor existe grÃce à des volontaires qui fournissent de la bande
+passante. Plus les personnes qui relaient seront nombreuses, plus Tor sera
+rapide. Si vous avez au minimum 20 kilobytes/s en dÃbit
+ascendant/descendant, merci de nous aider en configurant votre Tor en
+relais. Nous avons beaucoup de fonctionnalitÃs qui permettent de le faire
+facilement et sans inconvÃnients, comme la limitation de bande passante, les
+politiques de sortie qui permettent de limiter votre exposition à des
+plaintes, et le support pour les adresses IP dynamiques.</p>
+    
+    <p>Câest la prÃsence de multiples sorties qui apporte la sÃcurità aux
+utilisateurs de Tor. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Vous pouvez mÃme
+renforcer votre propre anonymat</a>, Ãtant donnà que les sites ne pourront
+pas savoir si les connexions viennent de votre ordinateur, ou ont simplement
+Ãtà relayÃes.</p>
+    
+    <p>Pour en savoir plus sur la configuration d'un relais, voir notre <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">guide</a> .</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>Si vous avez des suggestions pour amÃliorer ce document, <a href="<page
+about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaÃt . Merci!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-web.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-web.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr_FR/tor-doc-web.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,68 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil Â</a> <a href="<page
+docs/documentation>">ÂDocumentation</a> <a href="<page
+docs/tor-doc-web>">configurer votre navigateur</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Configurer votre navigateur pour utiliser <a href="<page index>">Tor</a></h1>
+    <br>
+    
+    <p>If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply
+install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart
+your Firefox, and you're all set:
+    </p>
+    
+    <img alt="Torbutton plugin pour Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /><br>
+    
+    <p>Autrement, il vous faudra configurer manuellement les paramÃtres de proxy de
+votre navigateur.</p>
+    <p>Pour Mozilla et Firefox sous Windows, câest dans Outils > Options > GÃnÃral
+> ParamÃtres de connexions.</p>
+    <p>Pour Firefox sous OS X, câest dans Firefox > PrÃfÃrences > GÃnÃral >
+ParamÃtres de connexion.</p>
+    <p>Pour Firefox sous GNU/Linux, câest dans Ãdition > PrÃfÃrences > Avancà >
+RÃseau > ParamÃtres.</p>
+    
+    <img alt="configuration Proxy dans Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg">
+    
+    <p>
+    Il vous faudra remplir lâhÃte  localhost  et le port  8118â pour faire
+pointer les quatre protocoles principaux vers Polipo, comme indiquà ici
+(mÃme si Polipo ne supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a
+href="<wikifaq>#FtpProxy">vous devriez les paramÃtrer quand mÃme</a>.) Vous
+devriez Ãgalement entrer les paramÃtres SOCKS pour les faire pointer
+directement sur Tor ( localhost Â, port  9050â, et SOCKS5), pour prendre
+en charge les protocoles diffÃrents des quatre premiers. Ensuite, cliquez
+sur  OK Â.</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>Si vous avez des suggestions pour amÃliorer ce document, <a href="<page
+about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaÃt . Merci!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Copied: website/trunk/docs/fr_FR/tor-manual-dev.wml (from rev 24307, website/trunk/docs/fr/tor-manual-dev.wml)
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr_FR/tor-manual-dev.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr_FR/tor-manual-dev.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,30 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
+
+# Translators shouldn't translate this file, unless they want
+# to translate the whole man page too.
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
+    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">  
+    <:
+    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
+    	my $man = `cat manpages/fr/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
+	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
+    	print $man;
+    :>
+  </div>
+  <!-- END MAINCOL -->
+  <div id = "sidecol">
+#include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+  </div>
+  <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+<!-- END CONTENT -->
+#include <foot.wmi>  

Added: website/trunk/docs/pl_PL/N900.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/N900.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/N900.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,166 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/N900>">N900</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="Maemo"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#Maemo">Instalacja Tora na Maemo</a></h2>
+    <br>
+    <p>
+    JeÅli macie urzÄdzenie z Maemo, ale nie jest to <a href="#N900">N900</a>,
+zalecamy instalacjÄ paczki Tora ze <a
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/";>strony Maemo</a>. Projekt Tor nie
+produkuje tych paczek. Zajmuje siÄ nimi spoÅeczeÅstwo Maemo
+    </p>
+    
+    <a id="N900"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#N900">Instalacja Tora na N900</a></h2>
+    <br>
+    <p>
+    NastÄpujÄce instrukcje powinny pomÃc w instalacji <a
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status";>eksperymentalnego
+kontrolera Tora</a> i Tora spakowanych dla telefonu Nokia N900. W chwili
+obenej jest to niesprawdzona konfiguracja. PrzeglÄdarka w tej konfiguracji
+nie ma Torbuttona i nie powinna obecnie byÄ wykorzystywana do dziaÅaÅ
+wymagajÄcych anonimowoÅci o wysokim bezpieczeÅstwie.
+    </p>
+    
+    <p>
+    OtwÃrz MenadÅera aplikacji: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png">
+<img border="0" alt="menu aplikacji N900"
+src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Kliknij na menu MenadÅera aplikacji na gÃrze ekranu: <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadÅer
+aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Wybierz 'Katalogi Aplikacji': <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="katalogi
+aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    WciÅnij 'Nowy', by wÅÄczyÄ repozytorium maemo extras-devel. <br>
+<small>Uwaga: To repozytorium zawiera nieprzetestowane paczki, ktÃre mogÄ
+uszkodziÄ Twoje urzÄdzenie. <br> Zobacz <a
+href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel";>Extras-devel</a> po wiÄcej
+szczegÃÅÃw. PowinieneÅ/aÅ raczej wyÅÄczyÄ extras-devel po instalacji Tora
+lub kontynuowaÄ na wÅasne ryzyko.</small> <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="lista
+katalogÃw N900" src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    WprowadÅ nastÄpujÄce informacje na ekranie dodawania katalogu:
+    <p>
+    <pre>
+    Catalog name:    Extras devel
+    Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
+    Distribution:        fremantle
+    Components:    free non-free
+    </pre>
+    </p>
+    <br> SprawdÅ, czy 'Disabled' ('WyÅÄczone') jest niezaznaczone, wciÅnij
+'Save' ('Zapisz'), i poczekaj na aktualizacjÄ listy pakietÃw. <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="nowy katalog
+N900" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    WciÅnij 'Download' ('Pobierz') w MenadÅerze aplikacji: <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadÅer
+aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Wybierz kategosiÄ SieÄ (lub wyszukaj Tora): <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="kategorie
+aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    PrzewiÅ w dÃÅ i wybierz 'Tor Status Area Applet' ('Aplet Obszaru Statusu
+Tora): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img border="0"
+alt="lista aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    ZgÃdÅ siÄ na warunki i wciÅnij 'Continue' ('Kontynuuj'): <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="warunki N900"
+src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Po instalacji wyÅÄcz repozytorium extras-devel i ponownie uruchom
+urzÄdzenie: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img border="0"
+alt="sukces N900" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Po ponownym uruchomieniu N900 otwÃrz menu statusu: <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="menu
+statusu N900 po ponownym uruchomieniu"
+src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    Wybierz 'The Onion Router' z listy: <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="wybÃr menu
+statusu N900" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    WÅÄcz trasowanie cebulowe (onion routing), i wciÅnij 'Save' ('Zapisz'): <br>
+<a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900
+wÅÄcza Tora" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    OdwiedÅ <a href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>, by
+potwierdziÄ, czy przekierowujesz ruch z przeglÄdarki przez Tora: <br> <a
+href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 sprawdza
+Tora" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
+    </p>
+    
+    <p>
+    ZauwaÅ, Åe to nie zawsze moÅe daÄ Ci najnowszÄ stabilnÄ wersjÄ Tora. W
+dodatku, przeglÄdarka N900 nie ma Torbuttona. To oznacza, Åe podczas gdy
+moÅe byÄ przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje siÄ do
+dziaÅaÅ wymagajÄcych mocnej anonimowoÅci w przeglÄdarce.
+    </p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/bridges.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/bridges.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,217 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24250 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/bridges>">Bridges</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="BridgeIntroduction"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Mostkowe przekaÅniki sieci (lub po prostu "mostki") to wÄzÅy sieci Tora,
+ktÃre nie sÄ wpisane do gÅÃwnego katalogu. Jako Åe nie ma peÅnej publicznej
+listy mostkÃw, to nawet jeÅli TwÃj dostawca internetu blokuje poÅÄczenia do
+wszystkich znanychwÄzÅÃw Tora, prawdopodobnie nie bÄdzie mÃgÅ zablokowaÄ
+wszystkich mostkÃw. JeÅli podejrzewasz, Åe masz zablokowany dostÄp do sieci
+Tor, moÅesz skorzystaÄ z mostkÃw Tora.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Dodanie mostkÃw do Tora jest krokiem naprzÃd w opieraniu siÄ
+blokowaniu. Jest caÅkiem moÅliwe, Åe nie musisz mieÄ mostka, by uÅywaÄ
+Tora. SprÃbuj najpierw pouÅywaÄ Tora, a jeÅli masz kÅopoty, to moÅliwe, Åe
+potrzebujesz mostka, by obejÅÄ blokadÄ. Wiele programÃw filtrujÄcych szuka
+nieszyfrowanych ÅÄdaÅ pobrania katalogu Tora, bypoznaÄ, Åe uÅywasz Tora, ale
+od wersji 0.2.0.23-rc Tor wysyÅa szyfrowane zapytania do katalogu. Ta zmiana
+oznacza, Åe wiele programÃw filtrujÄcych nie potrafi rozpoznaÄ poÅÄczenia
+Tora. PowinieneÅ/aÅ wiÄc najpierw sprÃbowaÄ uÅyÄ Tora bez mostkÃw, gdyÅ jest
+moÅliwe, Åe bÄdzie dziaÅaÅ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Jest teÅ moÅliwe, Åe Tor nie dziaÅa z innych powodÃw. Najnowsza wersja <a
+href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z przeglÄdarkÄ</a> pod Windows
+prÃbuje podaÄ Ci lepsze wskazÃwki czemu Tor moÅe mieÄ problem z
+poÅÄczeniem. Przeczytaj teÅ <a
+href="<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">najczÄÅciej
+zadawane pytania o problemach z prawidÅowym dziaÅaniem Tora</a>, jeÅli masz
+problemy. JeÅli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu
+chcesz sprÃbowaÄ, bo czujesz siÄ niepewnie lub jesteÅ ÅÄdny przygÃd, czytaj
+dalej. Upewnij siÄ, Åe masz <a href="<page download/download>#Dev">najnowszÄ
+wersjÄ 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swÃj system</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    By korzystaÄ z mostka, musisz najpierw jakiÅ znaleÅÄ. Ponadto, bÄdziesz
+musiaÅ/a skonfigurowaÄ Tora, podajÄc adres mostka, ktÃrego zamierzasz
+uÅywaÄ. Robi siÄ tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. JeÅli Twoje
+poÅÄczenie z Internetem wymaga serwera poÅredniczÄcego (proxy), musisz od
+tego zaczÄÄ konfiguracjÄ Vidalii. JeÅli uwaÅasz, Åe nie musisz konfigurowaÄ
+serwera poÅredniczÄcego do swojego poÅÄczenia, to pewnie nie
+musisz. SprÃbuj, a w razie problemÃw poproÅ nas o pomoc.
+    </p>
+    
+    <p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak pobraÄ i uÅywaÄ mostkÃw
+Tora. MoÅesz go zobaczyÄ na <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube:
+Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film, lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony
+na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+    
+    <div class="center">
+    <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+    </div>
+    
+    <p>
+    W chwili obecnej, moÅesz dostaÄ mostek, odwiedzajÄc <a
+href="https://bridges.torproject.org/";>https://bridges.torproject.org/</a>
+swojÄ przeglÄdarkÄ. JeÅli ta strona jest filtrowana i nie masz Åadnych
+innych serwerÃw proxy, by siÄ do niej dostaÄ, sÄ <a href="#FindingMore">inne
+sposoby na znalezienie mostka</a>.
+    </p>
+    
+    <a id="Understanding"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Zrozumienie jak dziaÅajÄ mostki</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    PrzykÅadowo, moÅesz dostaÄ informacje o mostku wyglÄdajÄce tak:
+    </p>
+    <pre><samp>
+    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+    </samp>
+    </pre>
+    
+    <p>
+    Zrozumienie powyÅszego przykÅadu nie jest wymagane, ale moÅe siÄ
+przydaÄ.MoÅesz pominÄÄ tÄ sekcjÄ, jeÅli chcesz. Pierwszym elementem jest
+adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br />Drugi element to port:
+<tt>'443'</tt><br />Trzeci, opcjonalny element to odcisk
+palca:<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
+    </p>
+    
+    <a id="UsingBridges"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostkÃw w Torze i
+Vidalii</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    By skorzystaÄ z powyÅszego przykÅadowego adresu mostka, wejdÅ do ustawieÅ
+sieciowych programu Vidalia i kliknij "MÃj dostawca blokuje poÅÄczenia do
+sieci Tor" ("My ISP blocks connections to the Tor network"). Dodawaj adresy
+mostkÃw jeden po drugim na stronie ustawieÅ sieciowych Vidalii, wklejajÄc je
+do okienka "Dodaj mostek" ("Add a Bridge") i klikajÄc znak "+". Wszystko to
+ujÄte jest na obrazku:
+    </p>
+    
+    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Strona UstawieÅ
+sieciowych Vidalii"> <br><br>
+    
+    <p>
+    PowinieneÅ/aÅ dodaÄ tyle adresÃw mostkÃw, ile znasz, gdyÅ zwiÄkszy to
+niezawodnoÅÄ. Do poÅÄczenia z sieciÄ Tora wystarczy jeden mostek, ale po
+jego wyÅÄczeniu tracisz poÅÄczenie z sieciÄ.
+    </p>
+    
+    <a id="FindingMore"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Znajdowanie dalszych mostkÃw</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Innym sposobem na znalezienie publicznych adresÃw mostkÃw jest wysÅanie
+listue-mail na adres bridges@xxxxxxxxxxxxxx o treÅci zawierajÄcej tylko
+jednÄ liniÄ mÃwiÄcÄ "get bridges". Musisz jednak wysÅaÄ swÃj list z konta
+gmail&mdash; w innym przypadku zbyt Åatwo byÅoby napastnikom utworzyÄ wiele
+adresÃw e-maili poznaÄ wszystkie mostki. Prawie natychmiast otrzymasz
+odpowiedÅ zawierajÄcÄ:
+    </p>
+    <pre>
+    Here are your bridge relays:
+    
+     bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+     bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+     bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+    
+    </pre>
+    <p>
+    Po otrzymaniu takiego listu z informacjÄ o mostkach, moÅesz dalej
+konfigurowaÄ VidaliÄ wedÅug <a href="#UsingBridges">powyÅszych</a> krokÃw.
+    </p>
+    
+    <a id="RunningABridge"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Prowadzenie Mostka Tor</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcesz pomÃc, a nie moÅesz prowadziÄ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">normalnego przekaÅnika Tora</a>, powinieneÅ/aÅ
+prowadziÄ przekaÅnik mostkowy. MoÅesz skonfigurowaÄ go na dwa sposoby:
+    <ul>
+    <li> rÄcznie <a href="<page docs/faq>#torrc">edytujÄc swÃj plik torrc</a>, by
+skÅadaÅ siÄ tylko z tych czterech linii:<br>
+    <pre><code>
+    SocksPort 0
+    ORPort 443
+    BridgeRelay 1
+    Exitpolicy reject *:*
+    </code></pre></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">lub za pomocÄ programu Vidalia</a>:<br>
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Strona ustawieÅ
+wspÃÅdzielenia programu Vidalia" /></li>
+    </ul>
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli dostajesz bÅÄdy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w
+czasie startu, musisz wybraÄ wyÅszy ORPort (np. 8080) lub wykonaÄ <a
+href="<page
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">trochÄ
+skomplikowanego przekierowywania portÃw</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Gdy skonfigurowany jako mostek, TwÃj serwer <b>nie</b> bÄdzie widoczny w
+publicznej sieci Tora.
+    </p>
+    
+    <p>
+    TwÃj przekaÅnik mostkowy automatycznie opublikuje swÃj adres do katalogu
+mostkÃw, ktÃry bÄdzie go podawaÅ przez https lub e-mail, jak powyÅej. MoÅesz
+teÅ bezpoÅrednio powiedzieÄ uÅytkownikowi o swoim mostku: jeÅli uÅywasz
+Vidalii, moÅesz skopiowaÄ i wkleiÄ adres mostku z okna ustawieÅ. JeÅli
+jesteÅ na Linuksie lub BSD, moÅesz rÄcznie skonstruowaÄ adres, korzystajÄc z
+<a href="#Understanding">powyÅszego formatu</a>(odcisk palca moÅesz znaleÅÄ
+w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zaleÅnoÅci od Twojej
+platformy).
+    </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcesz siÄ dowiedzieÄ wiÄcej o projekcie mostka z technicznego punktu
+widzenia,przeczytaj <a href="<specblob>bridges-spec.txt">specyfikacjÄ
+mostkÃw Tora</a>. JeÅli interesuje CiÄ prowadzenie niepublicznego mostka lub
+inne niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytaÄ specyfikacjÄ.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/debian-vidalia.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/debian-vidalia.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,135 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/debian-vidalia>">Instrukcje instalacji Vidalii na Debianie/Ubuntu</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Nie uÅywajcie paczek ze wszechÅwiata Ubuntu.</b> Nikt siÄ nimi nie
+zajmuje i sÄ przestarzaÅe. To oznacza, Åe bÄdziecie pozbawieni poprawek
+stabilnoÅci i bezpieczeÅstwa.
+</p>
+
+<p>
+Musicie skonfigurowaÄ nasze repozytorium z paczkami, zanim bÄdziecie mogli
+pobraÄ VidaliÄ. Najpierw musicie poznaÄ nazwÄ swojej dystrybucji. PoniÅej
+jest proste odwzorowanie:
+<ul>
+<li> Ubuntu 10.10 to "maverick", ale uÅywajcie paczek dla "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 9.04 to "jaunty"</li>
+<li> Ubuntu 8.10 to "intrepid"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li> 
+<li> Debian Etch to "etch"</li>
+<li> Debian Lenny to "lenny"</li>
+</ul>
+
+Potem dodajcie tÄ liniÄ do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br
+/>
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+w ktÃrej wstawicie powyÅszÄ nazwÄ (etch, lenny, sid, karmic, jaunty,
+intrepid, hardy) w miejsce &lt;DISTRIBUTION&gt;.
+</p>
+
+<p>
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonujÄc
+nastÄpujÄce komendy w linii poleceÅ:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Teraz odÅwieÅcie swoje ÅrÃdÅa i zainstalujcie VidaliÄ, wykonujÄc nastÄpujÄce
+komendy w linii poleceÅ:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install vidalia 
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistoÅci zestawem
+niezaleÅnych serwerÃw skonfigurowanych w okrÄÅnej strukturze DNS. JeÅli z
+jakiegoÅ powodu nie macie do niej dostÄpu, moÅecie sprÃbowaÄ nazwy jednej z
+jej czÄÅci. WyprÃbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze ÅrÃdeÅ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+JeÅli chcecie kompilowaÄ wÅasne deby ze ÅrÃdeÅ, musicie najpierw dodaÄ
+odpowiedniÄ liniÄ <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
+<pre>
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+Musicie teÅ zainstalowaÄ niezbÄdne pakiety, by budowaÄ wÅasne deby i pakiety
+nezbÄdne do kompilacji Vidalii:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
+apt-get build-dep vidalia
+</pre>
+Wtedy moÅecie skompilowaÄ VidaliÄ w ~/debian-packages:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source vidalia
+cd vidalia-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Teraz moÅecie zainstalowaÄ nowÄ paczkÄ:
+<pre>
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/debian.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/debian.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,198 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24267 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/debian>">Instrukcje dla Debiana/Ubuntu</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+<a id="debian"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Opcja pierwsza: Tor na Debianie lenny,
+Debianie sid lub Debianie testing</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+JeÅli uÅywasz Debiana stabilnego (lenny), niestabilnego (sid), lub testowego
+(squeeze), uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
+jako root.
+</p>
+
+<p>
+ZauwaÅ, Åe to nie zawsze moÅe daÄ Ci najnowszÄ stabilnÄ wersjÄ Tora, ale
+bÄdziesz otrzymywaÄ waÅne poprawki bezpieczeÅstwa. By upewniÄ siÄ, Åe masz
+najnowszÄ stabilnÄ wersjÄ Tora, spÃjrz na opcjÄ drugÄ poniÅej.
+</p>
+
+<p>
+Teraz Tor jest zainstalowany i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+</p>
+
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Nie uÅywajcie paczek ze wszechÅwiata Ubuntu.</b> Nikt siÄ nimi nie
+zajmuje i sÄ przestarzaÅe. To oznacza, Åe bÄdziecie pozbawieni poprawek
+stabilnoÅci i bezpieczeÅstwa.
+</p>
+
+<p>
+Musicie skonfigurowaÄ nasze repozytorium z paczkami, zanim bÄdziecie mogli
+pobraÄ VidaliÄ. Najpierw musicie poznaÄ nazwÄ swojej dystrybucji. Szybka
+komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat
+/etc/debian_version</tt>. PoniÅej jest proste odwzorowanie:
+<ul>
+<li> Debian unstable (sid) to "sid"</li>
+<li> Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"</li>
+<li> Debian 5.0 (lenny) to "lenny"</li>
+<li> Ubuntu 10.10 to "maverick"</li>
+<li> Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 to "hardy"</li>
+<li> Ubuntu 6.06 to "dapper"</li>
+</ul>
+
+Potem dodajcie tÄ liniÄ do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br
+/>
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+w ktÃrej wstawicie powyÅszÄ nazwÄ kodowÄ swojej dystrybucji (tj. lenny, sid,
+maverick czy cokolwiek to jest) w miejsce &lt;DISTRIBUTION&gt;.
+</p>
+
+<p>
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonujÄc
+nastÄpujÄce komendy w linii poleceÅ:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Teraz odÅwieÅcie swoje ÅrÃdÅa i zainstalujcie Tora, wykonujÄc nastÄpujÄce
+komendy (jako root) w linii poleceÅ:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Teraz Tor jest zainstalowany i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistoÅci zestawem
+niezaleÅnych serwerÃw skonfigurowanych w okrÄÅnej strukturze DNS. JeÅli z
+jakiegoÅ powodu nie macie do niej dostÄpu, moÅecie sprÃbowaÄ nazwy jednej z
+jej czÄÅci. WyprÃbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="development"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: UÅywanie gaÅÄzi
+rozwojowej Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2>
+<br />
+
+<p>Jesli chcecie uÅywaÄ <a href="<page download/download>#packagediff">gaÅÄzi
+rozwojowej Tora (wiÄcej funkcjonalnoÅci i wiÄcej bÅÄdÃw), musicie dodaÄ inny
+zestaw linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+w ktÃrych ponownie wpisujecie nazwÄ swojej dystrybucji (lenny, sid,
+maverick, ...) zamiast &lt;DISTRIBUTION&gt;.
+</p>
+
+<p>
+Potem wykonajcie nastÄpujÄce komendy w linii poleceÅ:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Teraz Tor jest zainstalowany i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze ÅrÃdeÅ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+JeÅli chcecie kompilowaÄ wÅasne deby ze ÅrÃdeÅ, musicie najpierw dodaÄ
+odpowiedniÄ liniÄ <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
+<pre>
+# For the stable version.
+# For the unstable version.
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+Musicie teÅ zainstalowaÄ niezbÄdne pakiety, by budowaÄ wÅasne deby i pakiety
+nezbÄdne do kompilacji Tora:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
+apt-get build-dep tor
+</pre>
+Wtedy moÅecie skompilowaÄ Tora w ~/debian-packages:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source tor
+cd tor-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Teraz moÅecie zainstalowaÄ nowÄ paczkÄ:
+<pre>
+sudo dpkg -i tor_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Teraz Tor jest zainstalowany i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+
+
+  <!-- END MAIN COL -->
+</div>
+  <div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/documentation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/documentation.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,291 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24299 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="RunningTor"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h1>
+    <ul>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaÅnika sieci Tora</a></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usÅug ukrytych
+Tora</a></li>
+    </ul>
+    
+    <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zalegÅoÅci na temat
+przeszÅoÅci, stanu bieÅÄcego i przyszÅoÅci Tora</a></h1>
+    
+    <ol>
+    <li>
+    Najpierw przeczytaj <a href="<page about/overview>">stronÄ wprowadzenia</a>,
+by z grubsza pojÄÄ, jak dziaÅa Tor, czemu sÅuÅy i kto go uÅywa.
+    </li>
+    
+    <li>
+    <a href="<page download/download>">Zainstaluj paczkÄ z Torem</a> i wyprÃbuj
+go.  Upewnij siÄ najpierw, Åe masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
+href="<page download/download>#Warning">listÄ ostrzeÅeÅ</a> mÃwiÄcÄ o
+sposobach, na jakie moÅesz zepsuÄ swÄ anonimowoÅÄ.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Nasz dokument <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
+tematÃw, ÅÄcznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaÅnika sieci,
+atakami na anonimowoÅÄ, czemu nie stworzyliÅmy Tora w inny sposÃb etc.  Jest
+osobne <a href="<page docs/faq-abuse>">FAQ o naduÅyciach</a>, ktÃre ma daÄ
+odpowiedzi od lub dla operatorÃw przekaÅnikÃw sieci Tora.  <a href="<page
+eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostaÅo napisane przez prawnikÃw
+EFF, a jego celem jest daÄ wszystkim poglÄd na pewne sprawy prawne, ktÃre sÄ
+zwiÄzane z projektem Tora w USA.
+    </li>
+    
+    <li><a href="<page docs/tor-manual>">PodrÄcznik</a> zawiera wszystkie moÅliwe
+wpisy, ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
+torrc</a>. Mamy teÅ <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podrÄcznik do
+wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
+    
+    <li>Jsli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw
+przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
+irc.oftc.net</a>.  JeÅli znalazÅeÅ/aÅ bÅÄd, zwÅaszcza prowadzÄcy do
+zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a
+href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">jak zgÅaszaÄ bÅÄdy Tora</a>, a potem
+podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym bÅÄdzie w systemie <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor";>bugtracker</a> (system Åledzenia
+bÅÄdÃw).  (JeÅli twÃj bÅÄd jest w przeglÄdarce lub jakiejkolwiek innej
+aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go w naszym systemie.)  <a
+href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> teÅ moÅe siÄ przydaÄ.
+    </li>
+    
+    <li>
+    <a href="<blog>">Tor ma juÅ bloga</a>.  PrÃbujemy go uaktualniaÄ najnowszymi
+wiadomoÅciami raz na tydzieÅ czy dwa.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Pobierz i obejrzyj przemÃwienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4";>wideo</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf";>slajdy</a>, <a
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you";
+>abstrakt</a>). PrzemÃwienie to miaÅo miejsce w lipcu 2005, gdy byliÅmy
+sponsorowani przez EFF, a sieÄ byÅa maÅa, lecz ciÄgle daje ono dobre
+podstawy na temat tego, jak dziaÅa Tor i do czego sÅuÅy.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Przejrzyj naszÄ <a href="#DesignDoc">DokumentacjÄ ProjektowÄ</a>.  ZauwaÅ,
+Åe mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokÅadnie wiedzieli, jak Tor
+jest zbudowany.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Jest szkielet <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf";>listy
+rzeczy, za ktÃre chcielibyÅmy siÄ zabraÄ w przyszÅoÅci</a>. Wiele z tych
+elementÃw bÄdzie musiaÅo zostaÄ bardziej rozwiniÄtych, zanim bÄdÄ mieÄ jakiÅ
+sens dla ludzi nie bÄdÄcymi deweloperami Tora, ale i tak moÅesz zobaczyÄ
+ogÃlny sens spraw, ktÃre wkrÃtce powinny byÄ zaÅatwione.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Pobierz i obejrzyj przemÃwienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
+konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4";
+>wideo</a>, <a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf";>slajdy</a>),
+przemÃwienie "przeciwdziaÅanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
+grudniu 2006 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v";>wideo</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf";>slajdy</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html";>abstrakt</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html";>dokument
+projektowy</a>) i przemÃwienie "BieÅÄce wydarzenia w roku 2007" Rogera z
+24C3 w grudniu 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4";>wideo</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf";>slajdy</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html";>abstrakt</a>).
+    </li>
+    
+    <li>
+    Obejrzyj przemÃwienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
+Tora")  Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4";>wideo</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf";>slajdy</a>).
+Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
+jaki sposÃb prÃbujemy siÄ przed nimi broniÄ, jak rÃwnieÅ przedstawia zestaw
+skryptÃw <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>Torflow</a>.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Poczytaj o <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">procesie propozycji
+Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
+href="<spectree>proposals">bieÅÄce propozycje</a>.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperÃw</a>
+zaczyna siÄ od terminÃw obietnic zewnÄtrznych &mdash; spraw, za ktÃrych
+zrobienie zapÅacili <a href="<page about/sponsors>">nasi
+sponsorzy</a>. Zawiera teÅ wiele innych zadaÅ i tematÃw, za ktÃre powinniÅmy
+siÄ potem zabraÄ.
+    </li>
+    
+    <li>
+    Gdy juÅ nadrobisz zalegÅoÅci, sprawy zacznÄ siÄ zmieniaÄ zaskakujÄco
+szybko.  <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
+zÅoÅonych dyskusji, a kanaÅ IRC #tor to miejsce na mniej zÅoÅone dyskusje.
+    </li>
+    
+    </ol>
+    
+    <a id="MailingLists"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h1>
+    <ul>
+    <li><a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/";>Lista
+mailingowa or-announce</a> jest listÄ o maÅym ruchu dla ogÅoszeÅ o nowych
+wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeÅstwa. Wszyscy powinni siÄ
+zapisaÄ na tÄ listÄ.  Jest rÃwnieÅ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>kanaÅ
+RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org";>gmane.org</a>.</li>
+    <li><a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/";>Lista
+or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy siÄ wiele dyskusji i gdzie wysyÅamy
+zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates.</li>
+    <li><a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/";>Lista
+tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i
+obsÅudze Twojego przekaÅnika Tora. JeÅli prowadzisz przekaÅnik lub rozwaÅasz
+to, to jest lista dla Ciebie.</li>
+    <li><a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/";>Lista
+or-dev</a> jest tylko dla deweloperÃw i ma bardzo maÅy ruch.</li>
+    <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>operatorÃw
+mirrorÃw</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
+href="<page getinvolved/mirrors>">istniejÄcych mirrorÃw strony</a>.</li>
+    <li>Lista z <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/";>zapisÃw
+svn i git</a> moÅe zainteresowaÄ deweloperÃw.</li>
+    <li>Automatyczna lista <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/";>zgÅoszeÅ
+bÅÄdÃw z trac</a> moÅe zainteresowaÄ uÅytkownikÃw i deweloperÃw.</li>
+    </ul>
+    
+    <a id="DesignDoc"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h1>
+    <ul>
+    <li><b>Dokument Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje
+nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeÅstwa projektu Tora: sÄ wersje <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf";>PDF</a>
+i <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html";>HTML</a>.</li>
+    <li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaÅ w krÃtkoczasowej anonimowoÅci</b>
+(ciÄgle w postaci szkicu) podaje szczegÃÅy nowszych doÅwiadczeÅ i kierunki:
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf";>szkic
+PDF</a>.</li>
+    <li>Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>AnonimowoÅÄ uwielbia towarzystwo:
+uÅytecznoÅÄ i efekt sieci</b> &mdash; tÅumaczy, dlaczego uÅytecznoÅÄ w
+systemach anonimowoÅci ma znaczenie dla ich bezpieczeÅstwa: <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf";>PDF</a>.</li>
+    <li>Nasz wstÄpny projekt jak utrudniÄ wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
+zapobieganie dostÄpowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
+anonimowoÅci odpornego na blokowanie</b>: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf";>szkic
+PDF</a> i <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html";>szkic
+HTML</a>. Chcesz <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">pomÃc nam to
+stworzyÄ</a>?</li>
+    <li><b>Specyfikacje</b> majÄ za zadanie daÄ deweloperom doÅÄ informacji, by
+stworzyÄ kompatybilnÄ wersjÄ Tora:
+    <ul>
+    <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">GÅÃwna specyfikacja Tora</a></li>
+    <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerÃw
+katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">wersja
+1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
+katalogowych)</li>
+    <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Specyfikacja protokoÅu kontroli
+Tora</a></li>
+    <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
+    <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ÅcieÅki przez Tora</a></li>
+    <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Specjalne nazwy hostÃw w Torze</a></li>
+    <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">ObsÅuga SOCKS w Torze i
+rozszerzenia</a></li>
+    <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Jak dziaÅajÄ numery wersji Tora</a></li>
+    <li><a href="<spectree>proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych
+zmian</a></li>
+    </ul></li>
+    
+    </ul>
+    
+    <a id="NeatLinks"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h1>
+    <ul>
+    <li><a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnÃstwo pomocnych wpisÃw od uÅytkownikÃw
+Tora. SprawdÅ!</li>
+    <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista programÃw pomocniczych,
+ktÃrych moÅesz uzyÄ w poÅÄczeniu z Torem</a>.</li>
+    <li><a href="https://check.torproject.org/";>Wykrywacz Tora</a> lub <a
+href="http://torcheck.xenobite.eu/";>inny wykrywacz Tora</a> prÃbujÄ zgadnÄÄ,
+czy uÅywasz Tora, czy nie.</li>
+    <li>Zobacz jednÄ ze stron o stanie Tora, jak na przykÅad <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie'a</a>, <a
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>kgproga</a>lub stronÄ
+Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>o stanie wÄzÅÃw
+Tora</a>. PamiÄtaj, te listy mogÄ nie byÄ tak dokÅadne jak te, ktÃrych uÅywa
+twÃj klient Tora, gdyÅ twÃj klient pobiera wÅasne informacje katalogowe i
+bada je lokalnie.</li>
+    <li>Przeczytaj <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>te
+dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o systemach
+anonimowej komunikacji.</li>
+    </ul>
+    
+    <a id="Developers"></a>
+    <h1><a class="anchor" href="#Developers">Dla DeweloperÃw</a></h1>
+      PrzeglÄdaj <b>katalogi ze ÅrÃdÅami</b> Tora:
+      <ul>
+        <li><a href="<gitrepo>">PrzeglÄdaj bezpoÅrednio drzewo katalogÃw kodu
+ÅrÃdÅowego</a></li>
+        <li>DostÄp przez Git i SVN:
+          <ul>
+            <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
+            <li>GaÅÄÅ rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gaÅÄzie to
+<kbd>maint-0.2.1</kbd> i <kbd>maint-0.2.2</kbd></li>
+            <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
+          </ul>
+        </li>
+        <li><a
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD";>Podstawowe
+instrukcje korzystania z Git, by pomagaÄ oprogramowaniu Tor.</a></li>
+      </ul>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/faq-abuse.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/faq-abuse.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,420 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24197 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/faq-abuse>">FAQ o naduÅyciach</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>FAQ o naduÅyciach</h1>
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+# #<div class="sidebar-left">
+    #<h3>Pytania</h3>
+    #<ul>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umoÅliwia
+przestÄpcom robienia zÅych rzeczy?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial
+of service" (DDoS)?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo
+naduÅywany?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">WiÄc czego mam oczekiwaÄ,
+jeÅli uruchomiÄ przekaÅnik z moÅliwoÅciÄ wyjÅcia z sieci Tor?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC,
+ktÃrej chciaÅbym uÅywaÄ.</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Wasze wÄzÅy sÄ zablokowane na
+serwerze pocztowym, ktÃrego chcÄ uÅywaÄ.</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do
+mojej usÅugi.</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">Mam dobry powÃd, by ÅledziÄ
+uÅytkownika Tora. MoÅecie pomÃc?</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">ChcÄ, aby usuniÄto jakÄÅ treÅÄ
+z adresu .onion.</a></li>
+    #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczÄce
+naduÅyÄ Tora.</a></li>
+    #</ul>
+    #</div>
+    <!-- END SIDEBAR -->
+# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umoÅliwia
+przestÄpcom robienia zÅych rzeczy?</a></h3>
+    
+    <p>PrzestÄpcy juÅ i tak mogÄ robiÄ zÅe rzeczy. Skoro chcÄ ÅamaÄ prawo, juÅ i
+tak majÄ wiele moÅliwoÅci, ktÃre dajÄ <em>lepsze</em> zabezpieczenie
+prywatnoÅci niÅ Tor.  MogÄ kraÅÄ telefony komÃrkowe, uÅywaÄ ich, a potem
+wyrzucaÄ; mogÄ wÅamywaÄ siÄ do komputerÃw w Korei czy Brazylii i uÅywaÄ ich
+do rÃÅnych dziaÅaÅ; mogÄ uÅywaÄ oprogramowania szpiegowskiego, wirusÃw i
+innych technik, by przejÄÄ kontrolÄ nad dosÅownie milionami komputerÃw z
+Windowsem na caÅym Åwiecie. </p>
+    
+    <p>Celem Tora jest dawanie ochrony zwykÅym ludziom, ktÃrzy chcÄ dziaÅaÄ zgodnie
+z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestÄpcy majÄ prywatnoÅÄ i musimy
+to naprawiÄ. </p>
+    
+    <p>NiektÃrzy zwolennicy prywatnoÅci tÅumaczÄ, Åe to jest kompromis &mdash;
+przyjmowanie zÅych sposobÃw uÅycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale chodzi
+o coÅ wiÄcej niÅ tylko to.  PrzestÄpcy i inni Åli ludzie majÄ motywacjÄ by
+uczyÄ siÄ, jak osiÄgaÄ dobrÄ anonimowoÅÄ, i wielu ma motywacjÄ, by dobrze za
+to zapÅaciÄ. MoÅliwoÅÄ kradzieÅy i uÅywania toÅsamoÅci niewinnych ofiar
+(kradzieÅ toÅsamoÅci) czyni to jeszcze Åatwiejszym. ZaÅ normalni ludzie nie
+majÄ czasu lub pieniÄdzy do wydania na zastanawianie siÄ, jak zachowaÄ
+prywatnoÅÄ bÄdÄc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich moÅliwych ÅwiatÃw. </p>
+    
+    <p>WiÄc tak, przestÄpcy mogÄ teoretycznie uÅywaÄ Tora, ale oni juÅ majÄ lepsze
+rozwiÄzania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, Åeby odebranie Tora Åwiatu
+powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, Tor i inne
+Årodki ochrony prywatnoÅci mogÄ <em>zwalczaÄ</em> kradzieÅ toÅsamoÅci,
+przestÄpstwa fizyczne, jak Åledzenie, itd. </p>
+    
+    
+    
+    <!--
+    <a id="Pervasive">
+</a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
+    Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
+    -->
+<a id="DDoS"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
+service" (DDoS)?</a></h3>
+    
+    <p>Ataki DDoS zwykle polegajÄ na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerÃw
+wysyÅajÄcych duÅo danych do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄcza ofiary,
+ataki te zwykle wysyÅajÄ pakiety UDP, gdyÅ nie wymagajÄ one uzgodnieÅ
+poÅÄczenia ani koordynacji transmisji. </p>
+    
+    <p>Ale skoro Tor transportuje wyÅÄcznie prawidÅowo utworzone strumienie TCP, a
+nie wszystkie pakiety IP, nie moÅna wysyÅaÄ pakietÃw UDP przez Tora. (Nie
+moÅna teÅ wykonaÄ specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak wiÄc,
+zwykÅe ataki DDoS nie sÄ moÅliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor
+uniemoÅliwia teÅ ataki polegajÄce na narastaniu objÄtoÅci danych wysyÅanych
+do zewnÄtrznych serwerÃw: musisz wysÅaÄ jeden bajt na kaÅdy bajt, ktÃry Tor
+wyÅle do odbiorcy. OgÃlnie wiÄc ci, ktÃrzy majÄ doÅÄ szerokie ÅÄcze by
+wykonaÄ skuteczny atak DDoS, mogÄ to rÃwnie dobrze zrobiÄ bez Tora. </p>
+    
+    <a id="WhatAboutSpammers"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></h3>
+    
+    <p>Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia z Tora odrzuca caÅy ruch wychodzÄcy
+na port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tora nie bÄdzie dziaÅaÄ w
+domyÅlnej konfiguracji. Jest moÅliwe, Åe niektÃrzy operatorzy przekaÅnikÃw
+sieci Tor wÅÄczÄ port 25 na swoim punkcie wyjÅcia, wtedy taki komputer
+pozwoli na wysyÅanie poczty; ale ta osoba mogÅaby rÃwnie dobrze uruchomiÄ
+otwarty serwer pocztowy przekazujÄcy pocztÄ, niezaleÅnie od Tora. KrÃtko
+mÃwiÄc, Tor nie jest uÅyteczny do spamowania, gdyÅ prawie wszystkie
+przekaÅniki sieci Tora odmawiajÄ wysÅania poczty. </p>
+    
+    <p>Ale oczywiÅcie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogÄ
+wykorzystywaÄ Tora, by ÅÄczyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich
+do serwerÃw SMTP); by ÅÄczyÄ siÄ ze Åle napisanymi skryptami CGI
+wysyÅajÄcymi pocztÄ; oraz by kontrolowaÄ swoje botnety &mdash; tzn. w sposÃb
+ukryty ÅÄczyÄ siÄ z armiami przejÄtych komputerÃw, ktÃre dostarczajÄ spam.
+    </p>
+    
+    <p>
+    To wstyd, ale zauwaÅ, Åe spamerzy juÅ i tak sobie Åwietnie radzÄ bez
+Tora. PamiÄtaj teÅ, Åe wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmÃw
+komunikacji (jak sfaÅszowane pakietu UDP) nie moÅe byÄ uÅywanych z Torem,
+gdyÅ ten transportuje tylko prawidÅowo uformowane poÅÄczenia TCP.
+    </p>
+    
+    <a id="ExitPolicies"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dziaÅajÄ polityki wyjÅcia
+Tora?</a></h3>
+    
+    <p>
+    <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Przeczytaj w gÅÃwnym FAQ</a>
+    </p>
+    
+    <a id="HowMuchAbuse"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo naduÅywany?</a></h3>
+    
+    <p>Nie bardzo, patrzÄc po caÅoÅci. SieÄ dziaÅa od paÅdziernika 2003, a
+dostaliÅmy tylko garÅÄ skarg. OczywiÅcie, jak kaÅda sieÄ nastawiona na
+prywatnoÅÄ, przyciÄgamy trochÄ pacanÃw. Polityki wyjÅcia Tora pozwalajÄ
+oddzieliÄ rolÄ "dostarczycieli zasobÃw do sieci" od roli "chcÄcych stawiaÄ
+czoÅa skargom o naduÅyciach na punktach wyjÅcia", wiÄc mamy nadziejÄ, Åe
+nasza sieÄ jest bardziej podtrzymywalna od wczeÅniejszych prÃb z sieciami
+anonimowymi. </p>
+    
+    <p>Jako Åe Tor posiada takÅe <a href="<page about/torusers>">wiele dobrych
+zastosowaÅ</a>, czujemy, Åe w tej chwili caÅkiem nieÅle nam idzie ustalanie
+rÃwnowagi. </p>
+    
+    <a id="TypicalAbuses"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli
+uruchomiÄ przekaÅnik z moÅliwoÅciÄ wyjÅcia z sieci Tor?</a></h3>
+    
+    <p>JeÅli masz przekaÅnik sieci Tora, ktÃry umoÅliwia poÅÄczenia wychodzÄce (tak
+jak polityka domyÅlna), moÅna prawie na pewno powiedzieÄ, Åe wczeÅniej czy
+pÃÅniej dostaniesz od kogoÅ wiadomoÅÄ. Skargi o naduÅycia majÄ wiele
+postaci. Na przykÅad: </p>
+    <ul>
+    <li>KtoÅ podÅÄcza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa ÅÄdanie okupu jakiejÅ firmie.
+FBI przysyÅa Ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, Åe masz przekaÅnik sieci Tora,
+a oni odpowiadajÄ "no trudno" i zostawiajÄ CiÄ w spokoju. [Port 80]</li>
+    <li>KtoÅ stara siÄ zmusiÄ CiÄ do wyÅÄczenia, uÅywajÄc Tora do poÅÄczenia siÄ z
+Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem wysyÅa nieuprzejmy list
+do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak psujesz Åwiat. [Port 80]</li>
+    <li>KtoÅ ÅÄczy siÄ z sieciÄ IRC i staje siÄ nieznoÅny. TwÃj dostawca dostaje
+uprzejmy list o tym, jak wÅamano siÄ do Twojego komputera lub TwÃj komputer
+zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]</li>
+    <li>KtoÅ uÅywa Tora do pobrania filmu Vina Diesela, a TwÃj dostawca dostaje
+informacjÄ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href="<page
+eff/tor-dmca-response>">Szablon odpowiedzi na takÄ informacjÄ</a>, ktÃry
+wytÅumaczy, czemu TwÃj dostawca moÅe prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ
+wiadomoÅÄ bez Åadnych skutkÃw prawnych. [RÃÅne porty]</li>
+    </ul>
+    
+    <p>MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP Twojego przekaÅnika sieci Tor jest
+blokowane przy prÃbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To
+moÅe siÄ zdarzyÄ niezaleÅnie od polityki wyjÅcia, gdyÅ niektÃre grupy nie
+wiedzÄ, Åe Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to nie obchodzi. (JeÅli masz
+wolny adres IP nieuÅywany do innych dziaÅaÅ, moÅesz rozwaÅyÄ uruchomienie
+przekaÅnika sieci Tora na tym wÅaÅnie adresie.) Na przykÅad, </p>
+    
+    <ul>
+    <li>Z powodu paru przypadkÃw anonimowych pacanÃw, bawiÄcych siÄ jej stronami,
+Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerÃw Tora od zapisu (czytanie nadal
+dziaÅa). Rozmawiamy z WikipediÄ o tym, jak mogÄ zapobiegaÄ naduÅyciom, w
+dalszym ciÄgu dajÄc dostÄp anonimowym pomocnikom, ktÃrzy czÄsto majÄ
+najnowsze wiadomoÅci lub wewnÄtrzne informacje na jakiÅ temat, ale nie chcÄ
+ryzykowaÄ odkrycia ich toÅsamoÅci, gdy bÄdÄ te informacje publikowaÄ (lub
+nie chcÄ odkrywaÄ przed lokalnymi obserwatorami, Åe korzystajÄ z
+Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
+    
+    <li>SORBS umieszcza adresy IP niektÃrych przekaÅnikÃw sieci Tora na swojej
+czarnej liÅcie dotyczÄce e-maili. RobiÄ to, gdyÅ pasywnie sprawdzajÄ, czy
+twÃj przekaÅnik ÅÄczy siÄ z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to
+wnioskujÄ, Åe jest on zdolny do spamowania. PrÃbowaliÅmy z nimi
+wspÃÅpracowaÄ, by im wytÅumaczyÄ, Åe nie kaÅdy program dziaÅa w ten sposÃb,
+ale poddaliÅmy siÄ. Zalecamy, byÅcie ich unikali i <a
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html";>nauczyli swoich
+przyjaciÃÅ (jeÅli teÅ ich uÅywajÄ), Åeby rÃwnieÅ unikali naduÅywajÄcych
+czarnych list</a>.</li>
+    
+    </ul>
+    
+    <a id="IrcBans"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, ktÃrej
+chciaÅbym uÅywaÄ.</a></h3>
+    
+    <p>Czasami rÃÅne Äwoki uÅywajÄ Tora, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie naduÅycia
+skutkujÄ w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP ("klines" w slangu IRC), gdyÅ
+operatorzy sieci prÃbujÄ trzymaÄ troli z dala od swojej sieci. </p>
+    
+    <p>Tego typu odpowiedÅ podkreÅla fundamentalny bÅÄd w modelu bezpieczeÅstwa
+sieci IRC: wydaje im siÄ, Åe adresy IP odpowiadajÄ ludziom i Åe poprzez
+blokowanie adresu IP, blokujÄ wÅaÅciwego czÅowieka. W rzeczywistoÅci tak nie
+jest &mdash; wielu takich troli normalnie korzysta z dosÅownie milionÃw
+otwartych serwerÃw proxy i komputerÃw w caÅym internecie, do ktÃrych siÄ
+wÅamano. Sieci IRC przegrywajÄ walkÄ, prÃbujÄc zablokowaÄ te wszystkie
+wÄzÅy, powstaÅo wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten
+nieprawidÅowy model (podobnie jak to jest w antywirusach). SieÄ Tora jest tu
+tylko kroplÄ w morzu. </p>
+    
+    <p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorÃw serwerÃw IRC, bezpieczeÅstwo
+nie jest sprawÄ typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli
+i kaÅdy inny atak spoÅeczny, moÅliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym
+dla napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych adresÃw odpowiada pojedynczym
+osobom na kaÅdej sieci IRC o kaÅdej porze. Do wyjÄtkÃw naleÅÄ bramki NAT,
+ktÃre moÅna traktowaÄ jako osobny przypadek. PrÃba powstrzymania uÅywania
+otwartych proxy moÅe i jest przegrywanÄ walkÄ, ale nie jest niÄ kline'owanie
+pojedynczych Åle zachowujÄcych siÄ uÅytkownikÃw IRCa, dopÃki siÄ nie znudzÄ
+i nie pÃjdÄ sobie gdzieÅ indziej. </p>
+    
+    <p>Ale prawdziwÄ odpowiedziÄ jest implementacja systemÃw uwierzytelniania na
+poziomie aplikacji, Åeby dobrze zachowujÄcy siÄ uÅytkownicy mogli trzymaÄ z
+dala tych Åle zachowujÄcych siÄ. To musi byÄ oparte na pewnych cechach
+czÅowieka (np. hasÅo, ktÃre zna), a nie na cechach sposobu, w jaki
+transportowany sÄ jego pakiety. </p>
+    
+    <p>OczywiÅcie, nie wszystkie sieci IRC prÃbujÄ blokowaÄ wÄzÅy Tora. W koÅcu,
+caÅkiem niemaÅo ludzi uÅywa Tora, by w prywatnoÅci pouÅywaÄ IRCa w celu
+nawiÄzania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄzywania tych ludzi do ich
+rzeczywistej toÅsamoÅci. KaÅda sieÄ IRC musi zdecydowaÄ, czy blokowanie
+kilku wiÄcej z tych milionÃw adresÃw IP, ktÃrych mogÄ uÅywaÄ Åli ludzie,
+jest warte utraty wkÅadu od dobrze zachowujÄcych siÄ uÅytkownikÃw Tora. </p>
+    
+    <p>JeÅli jesteÅ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaÅnij im
+sytuacjÄ.  MogÄ oni w ogÃle nie zdawaÄ sobie sprawy z istnienia Tora lub
+mogÄ byÄ nieÅwiadomi tego, Åe adresy, ktÃre blokujÄ sÄ punktami wyjÅcia
+sieci Tor. JeÅli po wyjaÅnieniu problemy dojdÄ do wniosku, Åe Tor powinien
+byÄ blokowany, rozwaÅ korzystanie z sieci, ktÃra daje wiÄkszÄ swobodÄ
+wypowiedzi. MoÅe zaproszenie ich na kanaÅ #tor na irc.oftc.net pomoÅe im
+pokazaÄ, Åe nie wszyscy jesteÅmy zÅymi ludÅmi. </p>
+    
+    <p>Ostatecznie, jeÅli odkryjesz sieÄ IRC, ktÃra zdaje siÄ blokowaÄ Tora lub
+jeden z jego punktÃw wyjÅcia, podaj tÄ informacjÄ na <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie Åledzenia blokad Tora przez
+IRC</a>, Åeby podzieliÄ siÄ tym z innymi. Co najmniej jedna sieÄ IRC
+sprawdza tÄ stronÄ, Åeby odblokowywaÄ punkty wyjÅcia, ktÃre zostaÅy
+niesÅusznie zablokowane. </p>
+    
+    <a id="SMTPBans"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze wÄzÅy sÄ zablokowane na serwerze
+pocztowym, ktÃrego chcÄ uÅywaÄ.</a></h3>
+    
+    <p>Mimo Åe <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
+spamowania</a>, niektÃrym zbyt zagorzaÅym twÃrcom czarnych list wydaje siÄ,
+Åe wszystkie otwarte sieci sÄ zÅe &mdash; prÃbujÄ przymusiÄ administratorÃw
+sieci odnoÅnie spraw polityki, usÅug i trasowania, a potem wyciÄgaÄ opÅaty
+od ofiar. </p>
+    
+    <p>JeÅli administratorzy Twojego serwera zdecydujÄ siÄ uÅywaÄ takich czarnych
+list, by odrzucaÄ pocztÄ przychodzÄcÄ, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o
+Torze i jego politykach wyjÅcia. </p>
+    
+    <a id="Bans"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Bans">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej
+usÅugi.</a></h3>
+    
+    <p>Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do
+usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ prostsze rozwiÄzania twojego
+problemu, ktÃre w dalszym ciÄgu pozwolÄ uÅytkownikom bezpiecznie ÅÄczyÄ siÄ
+z Twoim serwisem.</p>
+    
+    <p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy moÅna oddzieliÄ wÅaÅciwych
+uÅytkownikÃw od pacanÃw na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mÃgÅbyÅ/mogÅabyÅ
+mieÄ pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyÅanie wiadomoÅci,
+dostÄpne tylko dla uÅytkownikÃw zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ
+aktualnÄ listÄ adresÃw IP Tora, ktÃre pozwalajÄ na ÅÄczenie siÄ z TwojÄ
+stronÄ, wiÄc mÃgÅbyÅ/mogÅabyÅ to rozrÃÅnienie zrobiÄ tylko dla uÅytkownikÃw
+Tora. W ten sposÃb dostajesz ochronÄ dostÄpu i nie musisz blokowaÄ caÅego
+serwisu. </p>
+    
+    <p>Na przykÅad, sieÄ <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor";>Freenode
+IRC</a> miaÅa problem ze skoordynowanÄ grupÄ osÃb naduÅywajÄcych, ktÃre
+przyÅÄczaÅy siÄ do kanaÅÃw i subtelnie przejmowaÅy rozmowy; ale kiedy
+oznaczyli wszystkich uÅytkownikÃw ÅÄczÄcych siÄ z Tora jako "anonimowych",
+pozbawiajÄc ich moÅliwoÅci wtopienia siÄ w kanaÅ, te osoby wyniosÅy siÄ z
+powrotem do uÅywania swoich anonimowych serwerÃw proxy i sieci botÃw. </p>
+    
+    <p>Po drugie pomyÅl, Åe setki tysiÄcy ludzi uÅywajÄ Tora codziennie po prostu
+do "dobrej higieny danych" &mdash; na przykÅad, by chroniÄ siÄ przed
+zbierajÄcymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych
+czynnoÅci. Inni uÅywajÄ Tora, gdyÅ jest to ich jedyny sposÃb na przejÅcie
+przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. NiektÃrzy uÅytkownicy Tora mogÄ
+wÅaÅnie teraz legalnie ÅÄczyÄ siÄ z Twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje
+normalne czynnoÅci. Musisz zdecydowaÄ, czy blokowanie sieci Tora jest warte
+utraty wkÅadu tych uÅytkownikÃw, jak rÃwnieÅ potencjalnych przyszÅych
+legalnych uÅytkownikÃw. (CzÄsto ludzie nie wiedzÄ, ilu dobrych uÅytkownikÃw
+Tora ÅÄczy siÄ z ich serwisem &mdash; tego siÄ nie zauwaÅa, dopÃki nie
+pojawi siÄ jakiÅ nieuprzejmy.)</p>
+    
+    <p>Teraz powinieneÅ/aÅ zapytaÄ samego siebie/samÄ siebie, co zrobiÄ z usÅugami
+grupujÄcymi wielu uÅytkownikÃw za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie
+rÃÅni siÄ za bardzo od AOL.</p>
+    
+    <p>Ostatecznie, proszÄ pamiÄtaÄ, Åe przekaÅniki sieci Tora majÄ <a href="<page
+docs/faq>#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele
+przekaÅnikÃw Tora w ogÃle nie zezwala na poÅÄczenia wychodzÄce. Wiele z
+tych, ktÃre zezwalajÄ na pewne poÅÄczenia wychodzÄce moÅe juÅ blokowaÄ
+poÅÄczenia z Twoim serwisem.  JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tora, przejrzyj
+ich polityki wyjÅcia i blokuj tylko te, ktÃre pozwalajÄ na poÅÄczenia z
+TwojÄ stronÄ; pamiÄtaj, Åe polityki wyjÅcia mogÄ siÄ zmieniaÄ (podobnie jak
+lista wÄzÅÃw w sieci).</p>
+    
+    <p>JeÅli naprawdÄ chcesz to zrobiÄ, mamy <a
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py";>listÄ punktÃw
+wyjÅciowych Tora</a> i <a href="<page projects/tordnsel>">opartÄ na DNS
+listÄ, do ktÃrej moÅna wysyÅaÄ zapytania</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    (NiektÃrzy administratorzy blokujÄ zakresy adresÃw IP z przyczyn oficjalnej
+polityki lub pewnych wzorcÃw naduÅyÄ, ale niektÃrzy pytali o moÅliwoÅÄ
+znalezienia wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora w celu ich odblokowania, gdyÅ chcÄ daÄ
+dostÄp do swoich systemÃw wykorzystujÄc tylko Tora. Te skrypty sÄ przydatne
+takÅe do tworzenia "biaÅych list".)
+    </p>
+    
+    <a id="TracingUsers"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powÃd, by ÅledziÄ
+uÅytkownika Tora. MoÅecie mi pomÃc?</a></h3>
+    
+    <p>
+    Deweloperzy Tora nie mogÄ nic zrobiÄ, by wyÅledziÄ uÅytkownikÃw Tora. Te
+same mechanizmy ochrony, ktÃre uniemoÅliwiajÄ zÅym ludziom zÅamanie
+anonimowoÅci Tora rÃwnieÅ uniemoÅliwiajÄ nam dowiedzieÄ siÄ, co siÄ dzieje.
+    </p>
+    
+    <p>
+    NiektÃrzy z fanÃw sugerowali, byÅmy przeprojektowali Tora, tak by zawieraÅ
+<a href="<page docs/faq>#Backdoor">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysÅem wiÄÅÄ
+siÄ dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osÅabia system ze strony
+technicznej. Posiadanie scentralizowanego sposobu na poÅÄczenie uÅytkownikÃw
+z ich dziaÅaniami jest otwartÄ dziurÄ dla napastnikÃw wszelkiego typu; a
+mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsÅugi tej odpowiedzialnoÅci sÄ
+ogromne i nierozwiÄzane. Po drugie, Åli ludzie <a
+href="#WhatAboutCriminals">i tak siÄ w to nie zÅapiÄ</a>, gdyÅ uÅyjÄ innych
+ÅrodkÃw by zapewniÄ sobie anonimowoÅÄ (kradzieÅ toÅsamoÅci, wÅamywanie siÄ
+do komputerÃw i uÅywanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.).
+    </p>
+    
+    <p>
+    PamiÄtaÄ naleÅy jednak, Åe to nie znaczy, Åe Tor jest nie
+naraÅony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄgu mogÄ byÄ efektywne
+wzglÄdem Tora, jak np. przesÅuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsÅuchowe i
+na klawiaturÄ, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne
+Årodki Åledcze.
+    </p>
+    
+    <a id="RemoveContent"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">ChcÄ, aby usuniÄto jakÄÅ treÅÄ z
+adresu .onion.</a></h3>
+    <p>Projekt Tor nie hostuje, nie kontroluje ani nie ma moÅliwoÅci odkrycia
+wÅaÅciciela lub lokalizacji adresu .onion. Adres .onion jest adresem <a
+href="<page docs/hidden-service>">usÅugi ukrytej</a>. Nazwa zakoÅczona na
+.onion, ktÃrÄ widzisz, jest deskryptorem usÅugi ukrytej. Jest to generowana
+automatycznie nazwa, ktÃra moÅe znajdowaÄ siÄ na kaÅdym przekaÅniku lub
+kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. UsÅugi ukryte sÄ zaprojektowane
+tak, by chroniÄ zarÃwno uÅytkownika, jak i dostawcÄ usÅugi, przed odkryciem,
+kim sÄ i skÄd pochodzÄ. Projekt usÅug ukrytych oznacza, Åe wÅaÅciciel i
+lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
+    <p>Ale pamiÄtaj, Åe to nie oznacza, Åe usÅugi ukryte nie sÄ podatne na
+ataki. Tradycyjne techniki policyjne mogÄ nadal byÄ przeciwko nim efektywne,
+jak na przykÅad przesÅuchania podejrzanych, pluskwy podsÅuchowe i na
+klawiaturÄ, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne
+Årodki Åledcze.</p>
+    <p>JeÅli otrzymaÅeÅ/aÅ skargÄ o dzieciÄcej pornografii, zgÅoÅ jÄ do National
+Center for Missing and Exploited Children, ktÃre jest narodowym punktem
+koordynacji dziaÅaÅ odnoÅnie dzieciÄcej pornografii: <a
+href="http://www.missingkids.com/";>http://www.missingkids.com/</a>. Nie
+oglÄdamy linkÃw, ktÃre zgÅaszasz.</p>
+    
+    <a id="LegalQuestions"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczÄce
+naduÅyÄ Tora.</a></h3>
+    
+    <p>My jesteÅmy tylko deweloperami. MoÅemy odpowiadaÄ na pytania techniczne, ale
+to nie z nami naleÅy rozmawiaÄ o sprawach prawnych. </p>
+    
+    <p>SpÃjrz na <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a>, i
+skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF, jeÅli bÄdziesz mieÄ jakiekolwiek dalsze
+pytania prawne. </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/faq.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/faq.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,1651 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24289 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/faq>">FAQ</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>FAQ Tora</h1>
+    <hr>
+
+    <p>Pytania ogÃlne:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li>
+    <li><a href="#Torisdifferent">Czym rÃÅni siÄ Tor od innych serwerÃw proxy?</a></li>
+    <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programÃw mogÄ uÅywaÄ z Torem?</a></li>
+    <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu siÄ to nazywa Tor?</a></li>
+    <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li>
+    <li><a href="#DistributingTor">Czy mogÄ rozprowadzaÄ Tora na pÅycie CD mojego
+magazynu?</a></li>
+    <li><a href="#SupportMail">Jak mogÄ dostaÄ odpowiedÅ na mÃj list o Torze?</a></li>
+    <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
+    <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiÅby z wiÄkszymi funduszami?</a></li>
+    <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi uÅywa Tora? Ile jest przekaÅnikÃw lub wÄzÅÃw
+wyjÅciowych?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Kompilacja i instalacja:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalowaÄ Tora?</a></li>
+    <li><a href="#PGPSigs">Czym sÄ te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
+    <li><a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam pobraÄ
+Tora?</a></li>
+    <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilowaÄ Tora pod Windows?</a></li>
+    <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mÃj program Tor zdaje siÄ mieÄ wirusa
+lub oprogramowanie szpiegujÄce?</a></li>
+    <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierajÄca
+Tora?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Uruchamianie Tora:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#torrc">Mam "wyedytotwaÄ swÃj plik torrc". Co to znaczy?</a></li>
+    <li><a href="#Logs">Jak uruchomiÄ logowanie lub zobaczyÄ logi Tora?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#DoesntWork">ZainstalowaÅem/am Tora i Polipo, ale nie dziaÅajÄ.</a></li>
+    <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasÅo w czasie
+uruchamiania</a></li>
+    <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogÄ kontrolowaÄ, ktÃre wÄzÅy (lub kraje) sÄ
+uÅywane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
+    <li><a href="#GoogleCaptcha">Google ÅÄda ode mnie rozwiÄzania Captcha lub mÃwi,
+Åe mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujÄce.</a></li>
+    <li><a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, Åe na moje konto ktoÅ mÃgÅ siÄ
+wÅamaÄ.</a></li>
+    <li><a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portÃw
+wychodzÄcych.</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Uruchamianie przekaÅnika sieci Tora:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi byÄ mÃj przekaÅnik?</a></li>
+    <li><a href="#ExitPolicies">ProwadziÅbym/prowadziÅabym przekaÅnik, ale nie chcÄ
+mieÄ do czynienia z przypadkami naduÅyÄ.</a></li>
+    <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadziÄ normalny przekaÅnik,
+czy przekaÅnik mostkowy?</a></li>
+    <li><a href="#MultipleRelays">ChcÄ prowadziÄ wiÄcej niÅ jeden przekaÅnik.</a></li>
+    <li><a href="#RelayMemory">Czemu mÃj przekaÅnik Tora zuÅywa tyle pamiÄci?</a></li>
+    <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mÃj przekaÅnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Uruchamianie usÅugi ukrytej Tora:</p>
+
+    <p>AnonimowoÅÄ i bezpieczeÅstwo:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach uÅywanych
+przez Tora.</a></li>
+    <li><a href="#EntryGuards">Co to sÄ StraÅnicy WejÅciowi?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Alternatywne projeky, ktÃrych nie robimy (jeszcze):</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno siÄ sprawiÄ, by kaÅdy uÅytkownik Tora byÅ
+przekaÅnikiem.</a></li>
+    <li><a href="#TransportIPnotTCP">PowinniÅcie transportowaÄ wszystkie pakiety IP,
+nie tylko pakiety TCP.</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>NaduÅycia</p>
+    <ul>
+    <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umoÅliwia przestÄpcom robienia zÅych
+rzeczy?</a></li>
+    <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadaÄ mojemu dostawcy internetu o moim
+przekaÅniku wyjÅciowym?</a></li>
+    </ul>
+
+    <p>Aby zoabaczyÄ inne pytania, ktÃrych nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdÅ na razie
+na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>.</p>
+
+    <hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
+
+    <p>
+    Nazwa "Tor" moÅe odnosiÄ siÄ do kilku rÃÅnych komponentÃw.
+    </p>
+
+    <p>
+    Oprogramowanie Tor to program, ktÃry moÅesz uruchomiÄ na swoim komputerze i
+ktÃry pomaga w zachowaniu bezpieczeÅstwa w Internecie. Tor chroni CiÄ,
+przekazujÄc TwÃj ruch sieciowy poprzez rozproszonÄ sieÄ przekaÅnikÃw
+uruchamianych przez wolontariuszy na caÅym Åwiecie: zapobiega podglÄdaniu
+Twojego ÅÄcza internetowego w celu poznania listy stron, ktÃre odwiedzasz, i
+zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, ktÃre
+odwiedzasz. Ten zestaw przekaÅnikÃw jest nazywany sieciÄ Tora. MoÅesz
+dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tym, jak dziaÅa Tor na <a href="<page
+about/overview>">stronie wprowadzenia</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Projekt Tor jest organizacjÄ non-profit (charytatywnÄ), ktÃra zajmuje siÄ i
+rozwija oprogramowanie Tor.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="Torisdifferent"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym rÃÅni siÄ Tor od innych
+serwerÃw proxy?</a></h3>
+    <p>
+    Typowi dostawcy proxy uruchamiajÄ serwer gdzieÅ w Internecie i umoÅliwiajÄ
+Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostÄ,
+ÅatwÄ do utrzymania architekturÄ. Wszyscy uÅytkownicy wchodzÄ i wychodzÄ
+przez ten sam serwer. Dostawca moÅe pobieraÄ opÅaty za korzystanie z proxy
+lub pokrywaÄ koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
+musisz nic instalowaÄ. Wystarczy, Åe skierujesz swojÄ przeglÄdarkÄ na ich
+serwer proxy. Dostawcy prostych proxy sÄ dobrym rozwiÄzaniem, jeÅli nie
+chcesz chroniÄ swojej prywatnoÅci i anonimowoÅci on-line i ufasz, Åe
+dostawca nie robi nic zÅego. NiektÃrzy dostawcy prostych proxy uÅywajÄ SSL,
+by zabezpieczyÄ Twoje poÅÄczenia do nich. MoÅe CiÄ to ochroniÄ przed
+lokalnymi podsÅuchiwaczami, jak na przykÅad w kawiarence z darmowym
+internetem wifi.
+    </p>
+    <p>
+    Dostawcy prostych proxy dajÄ teÅ pojedynczy niedobry punkt. WiedzÄ, kim
+jesteÅ i co oglÄdasz w Internecie. MogÄ obserwowaÄ TwÃj ruch, jak przechodzi
+przez ich serwer. W niektÃrych przypadkach mogÄ obserwowaÄ TwÃj zaszyfrowany
+ruch, gdy przekierowujÄ go do strony Twojego banku lub sklepÃw
+internetowych. Musisz im ufaÄ, Åe nie robiÄ Åadnej z takich rzeczy jak
+obserwacja ruchu, wstrzykiwanie wÅasnych reklam w TwÃj ruch czy zapisywanie
+szczegÃÅÃw o Tobie.
+    </p>
+    <p>
+    Tor przekazuje TwÃj ruch przez co najmniej 3 rÃÅne serwery, zanim wyÅle go
+do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
+wysyÅasz. Tylko przekierowuje TwÃj ruch, caÅkowicie zaszyfrowany, przez sieÄ
+Tora i sprawia, Åe wyskakuje gdzieÅ indziej na Åwiecie, caÅkowicie
+nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyÅ zakÅadamy, Åe masz zaufanie do
+swojego komputera. Klient Tora zarzÄdza szyfrowaniem i wybranÄ ÅcieÅkÄ przez
+sieÄ Tora. PrzekaÅniki rozmieszczone na caÅym Åwiecie tylko przekazujÄ
+zaszyfrowane pakiety miÄdzy sobÄ.</p>
+    <p>
+    <dl>
+    <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>ByÄ moÅe. ZÅy pierwszy z trzech serwerÃw moÅe widzieÄ zaszyfrowany ruch Tora
+pochodzÄcy z Twojego komputera. Ale ciÄgle nie wie, kim jesteÅ i co robisz
+przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP uÅywa Tora". Tor nie jest nigdzie
+nielegalny, wiÄc korzystanie z samego Tora jest w porzÄdku. JesteÅ ciÄgle
+chroniony/a przed tym, by ten wÄzeÅ odkryÅ, kim jesteÅ i dokÄd idziesz w
+Internecie.</dd>
+    <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>ByÄ moÅe. ZÅy trzeci z trzech serwerÃw moÅe widzieÄ ruch, ktÃry wysÅaÅeÅ do
+Tora. Nie bÄdzie wiedziaÅ, kto wysÅaÅ te dane. JeÅli uÅywasz szyfrowania,
+jak przy odwiedzaniu stron bankÃw czy e-sklepÃw lub szyfrowanych poÅÄczeÅ do
+poczty itd., bÄdzie tylko znaÅ przeznaczenie. Nie bÄdzie widziaÅ danych w
+strumieniu ruchu.  JesteÅ ciÄgle chroniony/a przed tym, by ten wÄzeÅ odkryÅ,
+kim jesteÅ, a jeÅli uÅywasz szyfrowania - takÅe przed zobaczeniem Twoich
+danych wysyÅanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
+    </dl>
+    </p>
+
+    <hr> <a id="CompatibleApplications"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programÃw mogÄ
+uÅywaÄ z Torem?</a></h3>
+
+    <p>
+    SÄ dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowoÅÄ na poziomie poÅÄczenia i
+anonimowoÅÄ na poziomie aplikacji. AnonimowoÅÄ na poziomie poÅÄczenia skupia
+siÄ na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji byÅ wysyÅany przez
+Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, Åe program jest konfigurowany do
+uÅywania Twojego klienta Tora jako serwer poÅredniczÄcy (proxy) typu
+"socks", ale sÄ teÅ inne sposoby. JeÅli chodzi o anonimowoÅÄ na poziomie
+aplikacji, musisz upewniÄ siÄ, Åe informacje wysyÅane przez aplikacjÄ nie
+szkodzÄ Twojej prywatnoÅci. (Nawet jeÅli poÅÄczenia sÄ przekierowywane przez
+Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
+drugi krok musi byÄ robiony w kaÅdym programie inaczej, co jest powodem
+tego, Åe nie polecamy jeszcze wielu programÃw do bezpiecznego uÅywania z
+Torem.
+    </p>
+
+    <p>
+    WiÄkszoÅÄ naszej dotychczasowej pracy skupiÅa siÄ na przeglÄdarce
+internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie
+pobierania</a> automatycznie instalujÄ <a href="<page
+torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeÅli masz
+zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemÃw
+poziomÃw poÅÄczenia i aplikacji.
+    </p>
+
+    <p>
+    Jest wiele innych programÃw, ktÃrych moÅna uÅywaÄ z Torem, ale nie
+zbadaliÅmy problemÃw anonimowoÅci poziomu aplikacji w tych programach doÅÄ
+dobrze, by mÃc poleciÄ bezpiecznÄ konfiguracjÄ. Nasze wiki ma listÄ
+instrukcji <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
+poszczegÃlnych aplikacji</a>. Jest teÅ <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">lista aplikacji pomagajÄcych w
+przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisÃw
+do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodnoÅci ze stanem
+faktycznym!
+    </p>
+
+    <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu siÄ to nazywa Tor?</a></h3>
+
+    <p>
+    GdyÅ Tor jest sieciÄ trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
+zaczynaliÅmy nowy projekt kolejnej generacji i implementacjÄ trasowania
+cebulowego w 2001-2002, mÃwiliÅmy ludziom, Åe pracujemy nad trasowaniem
+cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad ktÃrym?". Nawet jeÅli
+trasowanie cebulowe staÅo siÄ terminem powszechnym, Tor narodziÅ siÄ z tego
+wÅaÅciwego <a href="http://www.onion-router.net/";>projektu trasowania
+cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
+    </p>
+
+    <p>
+    (Ma teÅ niezÅe tÅumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
+    </p>
+
+    <p>
+    Uwaga: mimo iÅ pochodzi od skrÃtu, sÅowa Tor nie pisze siÄ "TOR". Tylko
+pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauwaÅamy kogoÅ, kto nie przeczytaÅ
+naszej strony (i dowiedziaÅ siÄ wszystkiego o Torze z artykuÅÃw), po tym, Åe
+Åle literuje nazwÄ.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="Backdoor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
+
+    <p>
+    Nie ma absolutnie Åadnego tylnego wejÅcia do Tora. Nikt nie prosiÅ nas,
+abyÅmy takie zrobili, a znamy kilku mÄdrych prawnikÃw, ktÃrzy mÃwiÄ, Åe maÅo
+prawdopodobne jest, by ktoÅ zmusiÅ nas do zrobienia czegoÅ takiego w naszej
+jurysdykcji (Stany Zjednoczone). JeÅli nas o to poproszÄ, bÄdziemy z nimi
+walczyÄ, i (jak mÃwiÄ prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
+    </p>
+
+    <p>
+    Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejÅcia do systemu Tor byÅoby
+niesamowicie nieodpowiedzialne wzglÄdem naszych uÅytkownikÃw i zÅym
+precedensem w ogÃle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeÅstwa. JeÅli
+kiedykolwiek umieÅcilibyÅmy celowe tylne wejÅcie w naszym oprogramowaniu do
+bezpieczeÅstwa, zrujnowaÅoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt juÅ by nigdy
+nie zaufaÅ naszym programom &mdash; z doskonaÅego powodu!
+    </p>
+
+    <p>
+    Ale to rzekÅszy, jest jeszcze sporo subtelnych atakÃw, ktÃrych rÃÅni ludzie
+mogÄ prÃbowaÄ. KtoÅ mÃgÅby podszywaÄ siÄ pod nas, wÅamaÄ siÄ na nasze
+komputery lub coÅ w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
+powinieneÅ/aÅ sprawdzaÄ kod (lub chociaÅ pliki rÃÅnic od ostatniego
+wydania), czy nie ma tam czegoÅ podejrzanego. JeÅli my (lub inni
+dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, Åe dzieje siÄ coÅ
+dziwnego. PowinieneÅ/aÅ teÅ sprawdzaÄ <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewniÄ siÄ, Åe nikt nie
+grzebaÅ w miejscach dystrybucji.
+    </p>
+
+    <p>
+    Ponadto, w Torze mogÄ znaleÅÄ siÄ przypadkowe bÅÄdy, ktÃre mogÅyby wpÅynÄÄ
+na TwojÄ anonimowoÅÄ. Okresowo szukamy i usuwamy bÅÄdy zwiÄzane z
+anonimowoÅciÄ, wiÄc zawsze uÅywaj najnowszej wersji Tora.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="DistributingTor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogÄ rozprowadzaÄ Tora na
+pÅycie CD mojego magazynu?</a></h3>
+
+    <p>
+    Tak.
+    </p>
+
+    <p>
+    Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/";>Wolnym
+Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, Åe dajemy Ci prawo do
+rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opÅatÄ lub za
+darmo. Nie musisz nas pytaÄ o szczegÃlne pozwolenie.
+    </p>
+
+    <p>
+    Lecz jeÅli planujesz rozpowszechniaÄ program Tor, musisz trzymaÄ siÄ naszej
+<a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrÃcie znaczy to tyle, Åe musisz
+doÅÄczyÄ nasz plik LICENSE z jakÄkolwiek czÄÅciÄ programu Tor, ktÃrÄ
+rozpowszechniasz.
+    </p>
+
+    <p>
+    WiÄkszoÅÄ ludzi zadajÄca nam to pytanie nie chce rozpowszechniaÄ tylko
+programu Tor. ChcÄ dystrybuowaÄ paczki z Torem, ktÃre zazwyczaj zawierajÄ
+programy <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> i <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz siÄ wtedy trzymaÄ teÅ
+licencji tych programÃw. Oba sÄ pod licencjÄ <a
+href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";>GNU General Public
+License</a>. Najprostszym sposobem na speÅnienie licencji jest doÅÄczenie
+kodu ÅrÃdÅowego tych programÃw gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
+paczki. Szukaj paczek "source" ("kod ÅrÃdÅowy") na <a href="<page
+projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>stronie pobierania
+Polipo</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Ponadto, powinieneÅ/aÅ uwaÅaÄ, by nie wprowadzaÄ w bÅÄd swoich czytelnikÃw
+odnoÅnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
+nie). Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku
+handlowym</a> po wiÄcej szczegÃÅÃw.
+    </p>
+
+    <p>
+    I na koniec, powinieneÅ/aÅ zdawaÄ sobie sprawÄ z tego, Åe nowe wersje
+programu Tor wydajemy czÄsto i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
+wstecz. WiÄc jeÅli rozprowadzasz konkretnÄ wersjÄ programu Tor, moÅe ona nie
+byÄ obsÅugiwana &mdash; ani nawet dziaÅaÄ &mdash; juÅ szeÅÄ miesiÄcy
+pÃÅniej. Tak jest z kaÅdym oprogramowaniem dotyczÄcym bezpieczeÅstwa, ktÃre
+jest aktywnie rozwijane.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="SupportMail"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogÄ dostaÄ odpowiedÅ na mÃj list
+o Torze?</a></h3>
+
+    <p>Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wyprÃbuj nastÄpujÄce kroki:</p>
+    <ol>
+    <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
+    <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentacjÄ</a>.</li>
+    <li>Przeczytaj <a href="http://archives.seul.org/or/talk";>Archiwa OR-TALK</a> i
+sprawdÅ, czy na Twoje pytanie nie ma juÅ odpowiedzi. </li>
+    <li>DoÅÄcz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanaÅu irc</a>, podaj
+problem i czekaj na pomoc.</li>
+    <li>WyÅlie e-mail do tor-assistants maÅpa torproject.org. SÄ to ochotnicy,
+ktÃrzy moÅe bÄdÄ mogli Ci pomÃc, ale moÅesz nie otrzymaÄ odpowiedzi przez
+wiele dni.</li>
+    </ol>
+
+    <p>JeÅli znajdziesz swojÄ odpowiedÅ, zostaÅ na kanale IRC lub liÅcie
+mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.</p>
+
+    <hr> <a id="WhySlow"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
+
+    <p>
+    Jest wiele powodÃw, dlaczego sieÄ Tora jest w tej chwili powolna.
+    </p>
+
+    <p>
+    Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneÅ/aÅ zdaÄ sobie sprawÄ, Åe Tor nigdy
+nie bÄdzie dziaÅaÅ bÅyskawicznie. TwÃj ruch sieciowy jest przekierowywany
+przez komputery ochotnikÃw z rÃÅnych czÄÅci Åwiata i pewne wÄskie gardÅa i
+przestoje zawsze bÄdÄ obecne. Nie oczekuj, Åe przez Tora osiÄgniesz
+przepustowoÅÄ w stylu uczelni.
+    </p>
+
+    <p>
+    Ale to wszystko nie znaczy, Åe nie moÅna polepszyÄ stanu rzeczy. Aktualna
+sieÄ Tora jest doÅÄ maÅa w porÃwnaniu z liczbÄ ludzi, ktÃrzy prÃbujÄ jej
+uÅywaÄ, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, Åe Tor nie
+moÅe teraz daÄ sobie rady z obciÄÅeniem powodowanym przez wspÃÅdzielenie
+plikÃw.
+    </p>
+
+    <p>
+    JeÅli chcesz bardziej wyczerpujÄcÄ odpowiedÅ, przeczytaj <a
+href="<blog>why-tor-is-slow">wiadomoÅÄ na blogu Rogera o tym temacie</a>,
+ktÃra zawiera zarÃwno szczegÃÅowy PDF, jak i towarzyszÄce wideo.
+    </p>
+
+    <p>
+    Jak moÅesz pomÃÄ?
+    </p>
+
+    <ul>
+
+    <li>
+    <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywaÅ
+ruch innych</a>. PomÃÅ uczyniÄ sieÄ Tora doÅÄ duÅÄ, byÅmy mogli obsÅuÅyÄ
+wszystkich ludzi, ktÃrzy chcÄ prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa w Internecie.
+    </li>
+
+    <li>
+    <a href="<page projects/vidalia>">PomÃÅ uczyniÄ Tora Åatwiejszym w
+uÅyciu</a>. Potrzebujemy zwÅaszcza ludzi, ktÃrzy pomogÄ uÅatwiÄ konfiguracjÄ
+Tora jako przekaÅnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
+jasnej, prostej dokumentacji, ktÃra poprowadzi ludzi w procesie
+konfiguracji.
+    </li>
+
+    <li>
+    SÄ pewne wÄskie gardÅa w aktualnej sieci Tora. PomÃÅ nam zaprojektowaÄ
+eksperymenty, ktÃre pozwolÄ na wyÅledzenie i zademonstrowanie, gdzie sÄ
+problemy, a wtedy my bÄdziemy mogli bardziej skupiÄ siÄ na ich naprawieniu.
+    </li>
+
+    <li>
+    Jest kilka krokÃw, ktÃre kaÅdy moÅe podjÄÄ, by polepszyÄ wydajnoÅÄ Tora. <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">MoÅesz skonfigurowaÄ Firefoksa,
+by lepiej radziÅ sobie z Torem</a>, <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html";>moÅesz uÅywaÄ
+Polipo z Torem</a>, lub sprÃbowaÄ <a href="<page
+download/download>">zainstalowaÄ najnowszÄ wersjÄ Tora</a>. JeÅli to
+podziaÅa, pomÃÅ innym, dokumentujÄc, co zrobiÅeÅ, i dajÄc nam o tym znaÄ.
+    </li>
+
+    <li>
+    Tor wymaga teÅ trochÄ zmian architektury. JednÄ z waÅnych zmian jest
+rozpoczÄcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsÅugi ludziom,
+ktÃrzy prowadzÄ przekaÅniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skoÅczymy
+szybciej, jeÅli uda nam siÄ spÄdziÄ przy tym wiÄcej czasu.
+    </li>
+
+    <li>
+    PomÃÅ robiÄ inne rzeczy, abyÅmy my mogli siÄ zajÄÄ tym, co trudne. ZastanÃw
+siÄ chwilÄ nad swoimi umiejÄtnoÅciami i zainteresowaniami, po czym <a
+href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszÄ stronÄ dla
+ochotnikÃw</a>.
+    </li>
+
+    <li>
+    PomÃÅ znaleÅÄ sponsorÃw dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
+rzÄdowej, ktÃra uÅywa Tora lub korzysta z anonimowoÅci w Internecie, np. by
+dyskretnie przeglÄdaÄ strony internetowe konkurencji, lub ÅÄczyÄ siÄ z
+serwerami w czasie podrÃÅy bez odkrywania swoich powiÄzaÅ? JeÅli Twoja
+organizacja ma interes w tym, by sieÄ Tora dziaÅaÅa, prosimy skontaktuj siÄ
+z nimi odnoÅnie wspierania Tora. Bez sponsorÃw, Tor stanie siÄ jeszcze
+wolniejszy.
+    </li>
+
+    <li>
+    JeÅli nie moÅesz pomÃc na Åaden z powyÅszych sposobÃw, moÅesz pomÃc
+indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">zÅoÅenie skromnej
+dotacji dla naszej sprawy</a>. To siÄ przydaje!
+    </li>
+
+    </ul>
+
+    <hr> <a id="Funding"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiÅby z wiÄkszymi
+funduszami?</a></h3>
+
+    <p>
+    W tej chwili mamy okoÅo 1800 przekaÅnikÃw sieci, ze Årednim ruchem 150
+MB/s. Mamy kilkaset tysiÄcy aktywnych uÅytkownikÃw. Ale sieÄ Tora nie jest
+jeszcze samopodtrzymujÄca siÄ.
+    </p>
+
+    <p>
+    Jest szeÅÄ gÅÃwnych spraw programistycznych i zwiÄzanych z utrzymaniem,
+ktÃre wymagajÄ uwagi:
+    </p>
+
+    <ul>
+
+    <li>
+    SkalowalnoÅÄ: musimy ciÄgle skalowaÄ i decentralizowaÄ architekturÄ Tora, by
+mÃgÅ obsÅuÅyÄ tysiÄce przekaÅnikÃw i miliony uÅytkownikÃw. ZbliÅajÄca siÄ
+wersja stabilna jest waÅnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
+zrobienia w nastÄpnej kolejnoÅci, by utrzymaÄ Tora szybkiego i stabilnego.
+    </li>
+
+    <li>
+    Wsparcie uÅytkownikÃw: Z takÄ liczbÄ uÅytkownikÃw, wiele osÃb ciÄgle zadaje
+pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
+dokumentacji i musimy poÅwiÄciÄ trochÄ wysiÅku na koordynacjÄ wolontariuszy.
+    </li>
+
+    <li>
+    ObsÅuga przekaÅnikÃw sieci: sieÄ Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,
+ale oni wymagajÄ uwagi z usuwaniem bÅÄdÃw, tÅumaczeniem, czemu coÅ nie
+dziaÅa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieÄ jest czymÅ wspÃlnym i
+ktoÅ musi poÅwiÄciÄ trochÄ energii, by operatorzy przekaÅnikÃw byli
+zadowoleni. Musimy teÅ popracowaÄ nad <a href="#RelayOS">stabilnoÅciÄ</a> na
+niektÃrych systemach &mdash; np. przekaÅniki Tora majÄ aktualnie problemy na
+Win XP.
+    </li>
+
+    <li>
+    ÅatwoÅÄ obsÅugi: Poza dokumentacjÄ, musimy teÅ popracowaÄ nad uÅytecznoÅciÄ
+samego oprogramowania. W skÅad tego punktu wchodzÄ: instalatory, przejrzyste
+GUI, Åatwa konfiguracja do wspÃÅpracy z innymi aplikacjami, i generalnie
+zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylÄcych krokÃw w Torze. ZaczÄliÅmy
+juÅ pracÄ nad tym poprzez <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>,
+ale znacznie wiÄcej pracy pozostaÅo &mdash; uÅytecznoÅÄ oprogramowania do
+prywatnoÅci nigdy nie byÅa Åatwa.
+    </li>
+
+    <li>
+    BodÅce: Musimy popracowaÄ nad sposobami zachÄcania ludzi do konfigurowania
+swoich TorÃw jako przekaÅnikÃw sieci i wÄzÅÃw wyjÅciowych, zamiast tylko
+jako klientÃw. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawiÄ, by Åatwo byÅo staÄ
+siÄ przekaÅnikiem i musimy daÄ ludziom bodÅce, by to robili.</a>
+    </li>
+
+    <li>
+    Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest peÅen niespodzianek i puÅapek. W
+naszym wolnym czasie pomagamy prowadziÄ najwaÅniejsze konferencje o
+anonimowoÅci i prywatnoÅci, jak <a
+href="http://petsymposium.org/";>PETS</a>. ZidentyfikowaliÅmy zestaw
+kluczowych <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">pytaÅ badawczych
+do Tora</a>, ktÃre pomogÄ nam dowiedzieÄ siÄ, jak zabezpieczyÄ Tora przed
+rÃÅnymi istniejÄcymi atakami. OczywiÅcie, za tymi pytaniami kryjÄ siÄ
+dalsze.
+    </li>
+
+    </ul>
+
+    <p>
+    Robimy postÄpy w kaÅdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a
+href="#WhySlow">sieÄ Tora roÅnie szybciej niÅ deweloperzy mogÄ
+nadÄÅyÄ</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperÃw do
+sprawy, byÅmy mogli kontynuowaÄ wzrost sieci.
+    </p>
+
+    <p>
+    JesteÅmy takÅe zainteresowani wziÄciem siÄ za problemy powiÄzane, jak
+ochrona przed cenzurÄ.
+    </p>
+
+    <p>
+    JesteÅmy dumni z bycia <a href="<page about/sponsors>">sponsorowanymi i
+wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau,
+Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji
+rzÄdowych i grup badawczych, i setki prywatnych osÃb, ktÃre wÅoÅyÅy swÃj
+wkÅad w projekt.
+    </p>
+
+    <p>
+    Jednak, to wsparcie jest niewystarczajÄce, by Tor byÅ na bieÅÄco ze zmianami
+w obszarze prywatnoÅci w Internecie. Prosimy <a href="<page
+donate/donate>">zÅÃÅ dotacjÄ</a> do projektu lub <a href="<page
+about/contact>">skontaktuj siÄ</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by
+dowiedzieÄ siÄ, jak dokonywaÄ wiÄkszych wpÅat lub grantÃw.
+    </p>
+
+    <a id="Metrics"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi uÅywa Tora? Ile jest
+przekaÅnikÃw lub wÄzÅÃw wyjÅciowych?</a></h3>
+
+    <p>Wszystko to i wiÄcej o pomiarach Tora moÅna znaleÅÄ na <a
+href="https://metrics.torproject.org/";>Portalu PomiarÃw Tora</a>.</p>
+    <hr> <a id="HowUninstallTor"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawÄ Tora?</a></h3>
+
+    <p>
+    To zaleÅy caÅkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system
+operacyjny. JeÅli zainstalowaÅeÅ/aÅ paczkÄ, to ta paczka zna sposÃb, by siÄ
+odinstalowaÄ. Paczki dla Windows zawierajÄ programy
+odinstalowujÄce. PrawidÅowy sposÃb na caÅkowite usuniÄcie Tora, Vidalii,
+Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest
+nastÄpujÄcy:
+    </p>
+
+    <ol>
+    <li>Na pasku zadaÅ kliknij prawym klawiszem na VidaliÄ (zielona cebula lub
+czarna gÅÃwka) i wybierz wyjÅcie.</li>
+    <li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadaÅ i uruchom MenadÅera ZadaÅ. Szukaj
+tor.exe na liÅcie procesÃw. JeÅli dziaÅa, kliknij go prawym klawiszem i
+wybierz ZakoÅcz Proces.</li>
+    <li>Kliknij przycisk Start, przejdÅ do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj
+(Uninstall). To usunie dystrybucjÄ Vidalii, ktÃra zawiera Tora i Polipo.</li>
+    <li>Uruchom Firefoksa. PrzejdÅ do menu NarzÄdzia, wybierz Dodatki. Wybierz
+Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj.</li>
+    </ol>
+
+    <p>
+    JeÅli nie bÄdziesz trzymaÄ siÄ tych krokÃw (na przykÅad prÃbujÄc
+odinstalowaÄ Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze dziaÅajÄ), bÄdziesz musiaÅ/a
+ponownie uruchomiÄ komputer i rÄcznie usunÄÄ katalog "Program Files\Vidalia
+Bundle".
+    </p>
+
+    <p>
+    Na systemie Mac OS X, trzymaj siÄ <a href="<page
+docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    JeÅli instalowaÅeÅ/aÅ ze ÅrÃdÅa, obawiam siÄ, Åe moÅe nie byÄ Åatwego
+sposobu na odinstalowanie. Ale patrzÄc z jasnej strony, domyÅlnie wszystko
+instalujÄ siÄ do /usr/local/, a tam powinno Åatwo byÄ zauwaÅyÄ nowe rzeczy.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="PGPSigs"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym sÄ te pliki "sig" na stronie
+pobierania?</a></h3>
+
+    <p>
+    To sÄ podpisy PGP, byÅcie mogli zweryfikowaÄ, Åe plik, ktÃry pobraliÅcie,
+jest dokÅadnie tym, ktÃry daliÅmy do ÅciÄgniÄcia.
+    </p>
+
+    <p>
+    ProszÄ przeczytaÄ stronÄ o <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisÃw</a>, by dowiedzieÄ siÄ
+wiÄcej.
+    </p>
+
+<hr> <a id="GetTor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim
+kraju. Jak mam pobraÄ Tora?</a></h3>
+
+<p>
+NiektÃre rzÄdowe lub korporacyjne firewalle cenzurujÄ poÅÄczenia do strony
+Tora. W tych przypadkach masz trzy mozliwoÅci. Po pierwsze, weÅ od
+przyjaciela &mdash; <a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z
+PrzeglÄdarkÄ</a> mieÅci siÄ dobrze na kluczu USB. Po drugie, znajdÅ stronÄ z
+<a href="<page getinvolved/mirrors>">mirrorami Tora</a> w pamiÄci podrÄcznej
+google i sprawdÅ, czy ktÃraÅ z tych kopii naszej strony dziaÅa u Ciebie. Po
+trzecie, moÅesz pobraÄ Tora przez email: zaloguj siÄ na swoje konto Gmail i
+wyÅlij wiadomoÅÄ do '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. JeÅli wpiszesz
+sÅowo 'help' do treÅci listu, otrzymasz odpowiedÅ z instrukcjami. Tylko
+kilku dostawcÃw email jest obsÅugiwanych, gdyÅ muszÄ zezwalaÄ na odbieranie
+bardzo duÅych zaÅÄcznikÃw.
+</p>
+
+<p>
+Na pewno <a href="<page docs/verifying-signatures>">sprawdÅ podpis</a>
+jakiejkolwiek paczki, ktÃrÄ pobierasz, zwÅaszcza gdy pobierasz jÄ z innej
+strony niÅ nasza oficjalna strona HTTPS.
+</p>
+
+<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilowaÄ Tora pod
+Windows?</a></h3>
+
+    <p>
+    SprÃbuj wykonaÄ kroki podane w <a
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
+tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    (Ale zauwaÅ, Åe nie musisz wÅasnorÄcznie kompilowaÄ Tora, by go
+uÅywaÄ. WiÄkszoÅÄ ludzi po prostu uÅywa paczek dostÄpnych na <a href="<page
+download/download>">stronie pobierania</a>.)
+    </p>
+
+    <hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mÃj program Tor zdaje
+siÄ mieÄ wirusa lub oprogramowanie szpiegujÄce?</a></h3>
+
+    <p>
+    Czasami przesadnie czuÅe wykrywacze wirusÃw i programÃw szpiegujÄcych pod
+Windows podnoszÄ alarm na niektÃrych czÄÅciach binarki Tora dla
+Windows. WedÅug nas to sÄ prawdopodobnie faÅszywe pozytywne wyniki &mdash; w
+koÅcu rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w
+zgadywanie. Skontaktuj siÄ z producentem swojego oprogramowania i wytÅumacz,
+Åe masz program, ktÃry daje faÅszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego
+producenta.
+    </p>
+
+    <p>
+    W miÄdzyczasie, zachÄcamy nie braÄ tego tylko na nasze sÅowo. Naszym
+zadaniem jest dawanie kodu ÅrÃdÅowego; jeÅli jesteÅ zaniepokojony/a, proszÄ
+<a href="#CompileTorWindows">skompiluj program wÅasnorÄcznie</a>.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="LiveCD"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka
+zawierajÄca Tora?</a></h3>
+
+    <p>
+    Tak.  Uzywaj <a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito
+Live System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>"></a>.
+    </p>
+
+<hr> <a id="torrc"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwaÄ swÃj plik torrc". Co to
+znaczy?</a></h3>
+
+<p>
+Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, ktÃry zawiera instrukcje
+konfiguracji o tym, jak TwÃj program Tor powinien siÄ zachowywaÄ. DomyÅlna
+konfiguracja powinna dziaÅaÄ dla wiÄkszoÅci uÅytkownikÃw. UÅytkownicy
+Vidalii mogÄ dokonywaÄ czÄsto wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii
+&mdash; tylko zaawansowani uÅytkownicy powinni musieÄ bezpoÅrednio
+modyfikowaÄ swÃj plik torrc.
+</p>
+
+<p>
+Lokalizacja Twojego pliku torrc zaleÅy od posobu instalacji Tora:
+</p>
+
+<ul>
+<li>Pod Windows, jeÅli zainstalowano paczkÄ Tora z VidaliÄ, moÅesz znaleÅÄ swÃj
+plik torrc w menu Start, pod Programy -&gt; Vidalia Bundle -&gt; Tor lub
+moÅesz znaleÅÄ go rÄcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
+uÅytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. JeÅli zainstalowano
+Tora bez Vidalii, moÅesz znaleÅÄ swÃj plik torrc w menu Start, pod Programy
+-&gt; Tor lub rÄcznie albo w <code>\Documents and Settings\Application
+Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
+uÅytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>.
+</li>
+<li>Pod OS X, jeÅli uÅywasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W
+innym przypadku, otwÃrz swÃj ululbiony edytor tekstu i zaÅaduj
+<code>/Library/Tor/torrc</code>.
+</li>
+<li>Pod Uniksem, jeÅli zainstalowano prekompilowanÄ paczkÄ, szukaj
+<code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdÅ
+dokumentacjÄ swojej paczki.
+</li>
+<li>JeÅli instalowano ze ÅrÃdeÅ, moÅesz jeszcze nie mieÄ zainstalowanego pliku
+torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, moÅe siÄ zdarzyÄ, Åe musisz
+rÄcznie skopiowaÄ <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>.
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+JeÅli uÅywasz Vidalii, zamknij zarÃwno Tora, jak i VidaliÄ, zanim zmienisz
+swÃj plik torrc. W innym przypadku Vidalia moÅe nadpisaÄ Twoje zmiany.
+</p>
+
+<p>
+Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomiÄ Tora, by zmiany odniosÅy
+skutek. (Dla zaawansowanych uÅytkownikÃw na OS X i Uniksie: w zasadzie
+musisz tylko wysÅaÄ Torowi sygnaÅ HUP, nie musisz go restartowaÄ.)
+</p>
+
+<p>
+Po inne opcje konfiguracji, z ktÃrych moÅesz korzystaÄ, spÃjrz na <a
+href="<page docs/tor-manual>">strony podrÄcznika Tora</a>. PamiÄtaj,
+wszystkie linie zaczynajÄce siÄ od # w torrc sÄ traktowane jak komentarze i
+nie majÄ wpÅywu na konfiguracjÄ Tora.
+</p>
+
+<hr> <a id="Logs"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomiÄ logowanie lub zobaczyÄ logi
+Tora?</a></h3>
+
+<p>
+JeÅli zainstalowano paczkÄ Tora, ktÃra zawiera VidaliÄ, to ma ona okno o
+nazwie "Message Log", w ktÃrym zobaczysz wiadomoÅci Tora. MoÅesz kliknÄÄ na
+"Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyÄ wiÄcej szczegÃÅÃw lub zapisaÄ
+wiadomoÅci do pliku. Wszystko gotowe.
+</p>
+
+<p>
+JeÅli nie uÅywasz Vidalii, musisz rÄcznie znaleÅÄ pliki logÃw. Oto kilka
+prawdopodobnych miejsc, w ktÃrych mogÄ byÄ Twoje logi:
+</p>
+
+<ul>
+<li>Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi sÄ w /var/log/tor/
+</li>
+<li>Pod Windows niema w tej chwili domyÅlnych plikÃw z logami. JeÅli wÅÄczysz
+logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lÄdujÄ w
+<code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub <code>\Application
+Data\tor\log\</code>
+</li>
+<li>JeÅli Tor byÅ kompilowany ze ÅrÃdeÅ, domyslnie loguje wiadomoÅci na <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams";>"stdout"</a> na
+poziomie "notice". JeÅli wÅÄczysz logi w swoim pliku torrc, domyÅlnie sÄ one
+kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>.
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+Aby rÄcznie zmieniÄ sposÃb logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swÃj plik
+torrc</a> i znajdÅ sekcjÄ (blisko gÃry pliku), ktÃra zawiera nastepujÄcÄ
+liniÄ:
+</p>
+
+<pre>
+\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something
+\## else, like one of the below lines.
+</pre>
+
+<p>
+Na przykÅad, jeÅli chcesz, by Tor wysyÅam kompletne wiadomoÅci na poziomach
+debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj nastÄpujÄcÄ liniÄ na koÅcu
+sekcji:
+</p>
+
+<pre>
+Log debug file c:/program files/tor/debug.log
+</pre>
+
+<p>
+Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwÄ
+Twojego pliku logowania Tora.
+</p>
+
+<hr> <a id="DoesntWork"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#DoesntWork">ZainstalowaÅem/am Tora i Polipo, ale
+nie dziaÅajÄ.</a></h3>
+
+<p>
+Po zainstalowaniu paczki Tora, naleÅy zadaÄ dwa pytania: po pierwsze, czy
+TwÃj Tor moÅe nawiÄzaÄ obwÃd? Po drugie, czy TwÃj Firefox jest poprawnie
+skonfigurowany tak, by wysyÅaÅ swÃj ruch przez Tora?
+</p>
+
+<p>JeÅli Tor moÅe nawiÄzaÄ obwÃd, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na
+zielony. MoÅesz teÅ sprawdziÄ w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdziÄ, czy
+wyÅwietla "Connected to the Tor network!" ("PoÅÄczono z sieciÄ Tora!") w
+Statusie. JeÅli nie uÅywasz Vidalii, sprawdÅ <a href="#Logs">logi Tora</a>,
+czy jest w nich linia mÃwiÄca, Åe Tor "has successfully opened a
+circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzyÅ
+obwÃd. WyglÄda na to, Åe funkcjonalnoÅÄ klienta dziaÅa.")
+</p>
+
+<p>
+JeÅli Tor nie moÅe nawiÄzaÄ obwodu, oto kilka wskazÃwek:
+</p>
+
+<ol>
+<li>Czy na pewno Tor dziaÅa? JeÅli uÅywasz Vidalii, byÄ moÅe musisz kliknÄÄ na
+cebulÄ i wybraÄ "Start", by uruchomiÄ Tora.</li>
+<li>SprawdÅ zegar systemowy. JeÅli odbiega od rzeczywistoÅci o wiÄcej niÅ kilka
+godzin, Tor odmÃwi budowania obwodÃw. Dla uÅytkownikow XP: zsynchronizujcie
+swÃj zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datÄ na
+karcie 'Data i czas'.</li>
+<li>Czy Twoje poÅaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>
+na porty, czy normalnie musisz uÅywaÄ <a
+href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?
+</li>
+<li>Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy
+SELinux, ktÃre blokujÄ niektÃre poÅÄczenia, nawet jeÅli nie zdajesz sobie z
+tego sprawy? MogÄ przeszkadzaÄ Torowi w nawiÄzywaniu poÅÄczeÅ sieciowych.</li>
+<li>Czy jesteÅ w Chinach lub za restrykcyjnÄ firmowÄ zaporÄ ogniowÄ, ktÃra
+blokuje publizcne przekaÅniki Tora? JeÅli tak, powinieneÅ/aÅ poczytaÄ o <a
+href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>.</li>
+<li>SprawdÅ swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy sÄ w nich jakieÅ wskazÃwki
+a tym, co jest nie tak?</li>
+</ol>
+
+<p>
+Krok drugi to potwierdzenie, Åe Firefox jest poprawnie skonfigurowany do
+wysyÅania swojego ruchu przez Tora. WyprÃbuj stronÄ <a
+href="https://check.torproject.org/";>Tor Check</a> i sprawdÅ, czy wedÅug
+niej uÅywasz Tora. Przeczytaj <a
+href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis
+do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.
+</p>
+
+<p>
+JeÅli wedÅug tej strony nie uÅywas Tora, oto kilka wskazÃwek:
+</p>
+
+<ol>
+<li>Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne
+je zawierajÄ, ale czasem ludzie zapominajÄ je zainstalowaÄ. SprawdÅ, czy
+wyÅwietla "Tor enabled" ("Tor wÅÄczony") z prawej u doÅu okna
+Firefoksa. (Dla ekspertÃw: sprawdÅ, czy proxy http jest ustawione na
+localhost, port 8118.)</li>
+<li>Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy?
+JeÅli tak, odinstaluj je. (UÅywanie FoxyProxy NIE jest wystarczajÄce jako
+zamiennik Torbuttona. Jest wiele atakÃw na przeglÄdarki bez
+Torbuttona. Przeczytaj wiÄcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ
+Torbuttona</a> i w specyfikacji <a
+href="https://www.torproject.org/torbutton/design/";>projektu
+Torbuttona</a>.)</li>
+<li>JeÅli Twoja przeglÄdarka wyÅwietla "Serwer proxy odrzuca poÅÄczenia",
+sprawdÅ, czy Polipo (serwer poÅredniczÄcy http, przekazujÄcy dane miÄdzy
+Firefoksem i Torem) dziaÅa. Pod Windowsem, zajrzyj do MenadÅera zadaÅ i
+szukaj polipo.exe. Pod OS X otwÃrz folder utilities w folderze applications
+i otwÃrz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo".</li>
+<li>JeÅli aktualizujesz z OS X, niektÃre z wczeÅniejszych instalatorÃw dla OS X
+byÅy zepsute w naprawdÄ niefortunny sposÃb. MoÅe siÄ okazaÄ, Åe <a
+href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i
+zainstalowanie ÅwieÅej paczki pomaga. BieÅÄce instrukcje odinstalowania mogÄ
+juÅ nie zgadzaÄ siÄ z TwojÄ paczkÄ. Przepraszamy.</li>
+<li>JeÅli jesteÅ na Linuksie, upewnij siÄ, Åe Privoxy nie dziaÅa, gdyÅ bÄdzie
+konflikt z portem, ktÃry jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo.</li>
+<li>JeÅli Polipo zainstalowano rÄcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik
+konfiguracyjny wedÅug instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej
+zmianie? Na pewno?</li>
+<li>Dla Red Hata i systemÃw powiÄzanych: czy SELinux jest wÅaczony? JeÅli tak,
+moÅe uniemoÅliwiaÄ komunikacjÄ miÄdzy Polipo a Torem. Czasem spotykamy teÅ
+uÅytkownikÃw BSD, ktÃrzy majÄ lokalne reguÅy firewalla zapobiegajÄce
+niektÃrym poÅaczeniom do localhosta.</li>
+</ol>
+
+<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasÅo podczas
+uruchamiania</a></h3>
+
+<p>
+Vidalia porozumiewa siÄ z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny"
+Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywaÄ aktualizacje statusu od Tora,
+ÅÄdaÄ nowej toÅsamoÅci, konfigurowaÄ ustawienia Tora etc. Za kaÅdym razem,
+gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasÅo dla portu kontrolnego Tora,
+by uniemoÅliwiÄ innym aplikacjom ÅÄczenie siÄ z portem kontrolnym i
+potencjalnie zepsucie Twojej anonimowoÅci.
+</p>
+
+<p>
+Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasÅa kontroli przebiega w
+tle. SÄ jedna trzy sytuacje, w ktÃrych Vidalia moÅe poprosiÄ CiÄ o hasÅo:
+</p>
+
+<ol>
+<li>Vidalia i Tor juÅ dziaÅajÄ. Na przykÅad moÅe to mieÄ miejsce, gdy
+zainstalowano paczkÄ z VidaliÄ i prÃbujesz uruchomiÄ PaczkÄ Tora z
+PrzeglÄdarkÄ. W tym przypadku musisz zamknÄÄ starÄ VidaliÄ i Tora, zanim
+uruchomisz nowÄ.
+</li>
+<li>Vidalia ulegÅa awarii, ale Tor dziaÅa dalej z ostatnim znanym losowym
+hasÅem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasÅo losowe,
+ale nie moÅe porozumieÄ siÄ z Torem, gdyÅ hasÅa losowe sÄ inne. <br />JeÅli
+okno dialogowe z proÅbÄ o hasÅo ma przycisk Reset, moÅesz go kliknÄÄ, a
+Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasÅem kontroli. <br />JeÅli
+nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie moÅe za Ciebie ponownie
+uruchomiÄ Tora, moÅesz rÄcznie naprawiÄ problem. Po prostuuruchom menadÅer
+procesÃw lub zadaÅ i zakoÅcz proces Tor. Potem uÅyj Vidalii do ponownego
+uruchomienia Tora i wszystko znÃw bÄdzie dziaÅaÄ.
+</li>
+<li>Skonfigurowano Tora tak, by dziaÅaÅ jako usÅuga Windows NT. Gdy Tor jest tak
+skonfigurowany, uruchamia siÄ wraz z systemem. JeÅli skonfigurowano Tora do
+uruchamiania siÄ jako usÅuga z Vidalii, utworzone i zapisane zostaÅo losowe
+hasÅo dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i uÅywa zapisanego
+losowego hasÅa. Logujesz siÄ i uruchamiasz VidaliÄ. Vidalia prÃbuje
+porozumieÄ siÄ z juÅ uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasÅo, ale
+jest ono inne niÅ hasÅo zapisane w usÅudze Tora. Musisz przekonfigurowaÄ
+Tora, by nie dziaÅaÅ jako usÅuga. Przeczytaj wpis w FAQ o <a
+href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako
+usÅugi Windows NT</a> po wiÄcej informacji o tym, jak usunÄÄ usÅugÄ Tora.
+</li>
+</ol>
+
+    <hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogÄ kontrolowaÄ, ktÃre wÄzÅy
+(lub kraje) sÄ uÅywane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
+
+    <p>
+    Tak. MoÅesz ustawiÄ preferowane wÄzÅy wejÅciowe i wyjÅciowe, jak rÃwnieÅ
+poinformowaÄ Tora, ktÃrych wÄzÅÃw nie chcesz uÅywaÄ. NastÄpujÄce opcje mogÄ
+byÄ dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a href="#torrc">"torrc"</a>
+lub podane na linii poleceÅ:
+    </p>
+    <dl>
+      <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+        <dd>Lista preferowanych wÄzÅÃw do uÅywania przy pierwszym skoku w obwodzie,
+jeÅli moÅliwe.
+        </dd>
+      <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+        <dd>Lista preferowanych wÄzÅÃw do uÅywania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeÅli
+moÅliwe.
+        </dd>
+      <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+        <dd>Lista wÄzÅÃw, ktÃrych nigdy nie uÅywaÄ do budowania obwodu.
+        </dd>
+      <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
+        <dd>Lista wÄzÅÃw, ktÃrych nigdy nie wybieraÄ do wyjÅcia. WÄzÅy podane w
+<tt>ExcludeNodes</tt> sÄ automatycznie na tej liÅcie.
+        </dd>
+    </dl>
+    <p>
+    <em>Nie zalecamy uÅywania tych opcji</em> &mdash; sÄ przeznaczone do testÃw
+i mogÄ zniknÄÄ w przyszÅych wersjach. Najlepsze bezpieczeÅstwo, jakie moÅe
+daÄ Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybÃr ÅcieÅki; zmiana wÄzÅÃw
+wejÅciowych / wyjÅciowych moÅe zepsuÄ TwojÄ anonimowoÅÄ na sposoby, ktÃrych
+nie rozumiemy.
+    </p>
+    <p>
+    Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> sÄ traktowane jako proÅba, co
+znaczy, Åe jeÅli te wÄzÅy sÄ wyÅÄczone lub wydajÄ siÄ dziaÅaÄ wolno, Tor
+dalej bÄdzie ich unikaÅ. MoÅesz sprawiÄ, Åe te opcje bÄdÄ obowiÄzkowe
+ustawiajÄc <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
+&mdash; ale jeÅli tak zrobisz, Twoje poÅÄczenia przez Tora przestanÄ
+dziaÅaÄ, jeÅli wszystkie podane przez Ciebie wÄzÅy stanÄ siÄ
+nieosiÄgalne. Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony
+statusu Tora</a>, by znaleÅÄ wÄzÅy, ktÃre moÅna wybraÄ.
+    </p>
+    <p>
+    Zamiast <tt>$fingerprint</tt> moÅesz podaÄ teÅ 2-literowy kod kraju wedÅug
+ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykÅad {de}) lub wzorzec adresÃw IP (na
+przykÅad 255.254.0.0/8) lub nazwÄ wÄzÅa. Upewnij siÄ, Åe nie ma spacji
+miÄdzy przecinkami a elementami list.
+    </p>
+    <p>
+    JeÅli chcesz siÄ dostaÄ do usÅugi bezpoÅrednio przez interfejs SOCKS Tora
+(np. uÅywajÄc SSH przez connect.c), innym rozwiÄzaniem jest ustawienie
+wewnÄtrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystajÄc z
+<tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronÄ podrÄcznika, by poznaÄ szczegÃÅy.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google ÅÄda ode mnie rozwiÄzania
+Captcha lub mÃwi, Åe mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujÄce.</a></h3>
+
+<p>
+To jest znany i pojawiajÄcy siÄ okresowo problem; to nie znaczy, Åe wedÅug
+Google Tor to oprogramowanie szpiegujÄce.
+</p>
+
+<p>
+Gdy uzywasz Tora, wysyÅasz ÅÄdania przez wÄzÅy wyjÅciowe, ktÃre sÄ teÅ
+dzielone z tysiÄcami innych uÅytkownikÃw. UÅytkownicy Tora widzÄ tÄ
+wiadomoÅÄ zwykle, gdy wielu uÅytkownikÃw Tora zapytuje Google w krÃtkim
+okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (wÄzÅa
+wyjÅciowego, ktÃry akurat zostaÅ wybrany) jako prÃbÄ "spowolnienia" ich
+strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krÃtki czas.
+</p>
+<p>
+Alternatywne wytÅumaczenie jest takie, Åe Google prÃbuje wykryÄ pewne
+rodzaje oprogramowania szpiegujÄcego lub wirusÃw, ktÃre wysyÅajÄ odrÃÅnialne
+zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z ktÃrych otrzymano te
+ÅÄdania (nie wiedzÄc, Åe sÄ to wÄzÅy wyjÅciowe Tora) i prÃbuje ostrzec
+poÅÄczenia wychodzÄce z tych adresÃw IP, Åe niedawne zapytania wskazujÄ na
+zaraÅenie.
+</p>
+
+<p>
+WedÅug naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodziÄ lub
+blokowaÄ wykorzystanie Tora. Informacja z bÅÄdem o zaraÅonym komputerze
+powinna zniknÄÄ po krÃtkim czasie.
+</p>
+
+<p>
+Torbutton 1.2.5 (wydany w Årodku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i
+moÅe automatycznie przekierowaÄ CiÄ na wyszukiwarkÄ bardziej przyjaznÄ
+Torowi, jak Ixquick czy Bing.
+</p>
+
+<hr /> <a id="GmailWarning"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, Åe na moje konto
+ktoÅ mÃgÅ siÄ wÅamaÄ.</a></h3>
+
+<p>
+Czasem po uÅywaniu Gmaila przez Tora, Google wyÅwietla okienko z informacjÄ,
+Åe na Twoje konto ktoÅ mÃgÅ siÄ wÅamaÄ. Okno to podaje listÄ adresÃw IP i
+miejsc na caÅym Åwiecie, z ktÃrych ostatnio korzystano z Twojego konta.
+</p>
+
+<p>
+OgÃlnie to faÅszywy alarm: Google zobaczyÅ listÄ zalogowaÅ z rÃÅnych miejsc,
+jako efekt uruchamiania usÅugi przez Tora i zdecydowaÅ, Åe dobrym pomysÅem
+bÄdzie potwierdziÄ, Åe konta uÅywa prawowity wÅaÅciciel.
+</p>
+
+<p>
+Mimo iÅ to moÅe byÄ produkt uboczny korzystania z tej usÅugi przez Tora, to
+nie znaczy, Åe moÅna caÅkowicie zignorowaÄ to ostrzeÅenie. To
+<i>prawdopodobnie</i> faÅszywy alarm, ale nie musi tak byÄ. MoÅe byÄ tak, Åe
+ktoÅ kiedyÅ ukradÅ Twoje ciasteczko Google.
+</p>
+
+<p>
+KradzieÅ ciasteczek jest moÅliwa po wÅamaniu siÄ na TwÃj komputer, lub
+patrzeniu na TwÃj ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostÄp fizyczny powinien
+spododowaÄ wÅamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysÅaÄ ciasteczko
+tylko przez poÅÄczenie SSL. W praktyce, jest to <a
+href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking";>znacznie
+bardziej skomplikowane</a>.
+</p>
+
+<p>
+A gdyby ktoÅ <i>jednak ukradÅ</i> Twoje ciasteczko Google, mÃgÅby logowaÄ
+siÄ z dziwnych miejsc (choÄ rÃwnie dobrze nie musiaÅby). PodsumowujÄc: jeÅli
+uÅywasz Tora, ten Årodek bezpieczeÅstwa stosowany przez Google nie jest dla
+Ciebie zbyt przydatny, gdyÅ jest peÅen faÅszywych alarmÃw. Musisz uÅywaÄ
+innych podejÅÄ, jak sprawdzanie, czy coÅ na koncie nie wyglÄda dziwnie lub
+sprawdzanie czasÃw logowania i zastanawianie siÄ, czy rzeczywiÅcie siÄ wtedy
+logowaÅeÅ/aÅ.
+</p>
+
+<hr> <a id="FirewallPorts"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na
+kilka portÃw wychodzÄcych.</a></h3>
+
+<p>
+JeÅli Twoja zapora ogniowa dziaÅa blokujÄc porty, moÅesz powiedzieÄ Torowi,
+by uÅywaÅ tylko tych portÃw, na ktÃre pozwala TwÃj firewall, dodajÄc
+"FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
+konfiguracyjnego torrc</a> lub klikajÄc "My firewall only lets me connect to
+certain ports" ("MÃj firewall zezwala tylko na poÅÄczenia na pewne porty") w
+oknie UstawieÅ Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia.
+</p>
+
+<p>
+DomyÅlnie, jeÅli to ustawisz, Tor zakÅada, Åe TwÃj firewall pozwala tylko na
+porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). MoÅesz wybraÄ inny zestaw portÃw
+z opcjÄ FirewallPorts pliku torrc.
+</p>
+
+<p>
+JeÅli chcesz wiÄkszej kontroli z portami, moÅesz uÅyÄ teÅ opcji
+konfiguracyjnych ReachableAddresses, np.
+</p>
+
+<pre>
+  ReachableDirAddresses *:80
+  ReachableORAddresses *:443
+</pre>
+
+<hr> <a id="RelayFlexible"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi byÄ mÃj
+przekaÅnik?</a></h3>
+
+    <p>
+    Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaÅnika Tora czynnoÅciÄ ÅatwÄ
+i wygodnÄ:
+    </p>
+
+    <ul>
+    <li>Tor ma wbudowanÄ obsÅugÄ <a
+href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania
+ÅÄcza</a>. Ponadto, jeÅli masz szybkie ÅÄcze, ale chcesz ograniczyÄ liczbÄ
+bajtÃw na dzieÅ (lub tydzieÅ czy miesiÄc), sprawdÅ <a
+href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalnoÅÄ
+hibernacji</a>.
+    </li>
+    <li>KaÅdy przekaÅnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykÄ wyjÅcia</a>, ktÃra
+okreÅla, jakie rodzaje poÅÄczeÅ wychodzÄcych sÄ dozwolone lub zabronione z
+danego przekaÅnika. JeÅli nie chcesz pozwalaÄ ludziom na wychodzenie z
+Twojego przekaÅnika, moÅesz skonfigurowaÄ go tak, by pozwalaÅ na poÅÄczenia
+tylko do innych przekaÅnikÃw Tora.
+    </li>
+    <li>JeÅli przekaÅnik czasem bÄdzie offline, to w porzÄdku. Serwery katalogowe
+szybko to zauwaÅajÄ i przestajÄ ogÅaszaÄ dany przekaÅnik. Postaraj siÄ
+jednak, by nie zdarzaÅo siÄ to zbyt czÄsto, gdyÅ przerwie to poÅÄczenia
+korzystajÄce z przekaÅnika w chwili jego rozÅÄczenia.
+    </li>
+    <li>Dobrze radzimy sobie z przekaÅnikami majÄcymi dynamiczne adresy IP &mdash;
+po prostu zostaw opcjÄ konfiguracji adresu (Address) pustÄ, a Tor sprÃbuje
+zgadnÄÄ.
+    </li>
+    <li>JeÅli TwÃj przekaÅnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
+adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawiÄ przekierowanie
+portÃw. Przekierowywanie poÅÄczeÅ TCP jest zaleÅne od systemu, ale <a
+href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka
+przykÅadÃw, jak to wykonaÄ.
+    </li>
+    <li>TwÃj przekaÅnik pasywnie oszacuje i ogÅosi swojÄ ostatniÄ przepustowoÅÄ
+ÅÄcza, by przekaÅniki o szerszym ÅÄczu przyciÄgaÅy wiÄcej uÅytkownikÃw, niÅ
+te o wÄskim ÅÄczu. Zatem posiadanie przekaÅnika z wolnym ÅÄczem teÅ jest
+przydatne.
+    </li>
+    </ul>
+
+    <hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">ProwadziÅbym/prowadziÅabym
+przekaÅnik, ale nie chcÄ mieÄ do czynienia z przypadkami naduÅyÄ.</a></h3>
+
+    <p>
+    Wspaniale. To wÅaÅnie po to zaimplementowaliÅmy polityki wyjÅcia.
+    </p>
+
+    <p>
+    KaÅdy przekaÅnik Tora ma politykÄ wyjÅcia, ktÃra okreÅla, jakie rodzaje
+poÅÄczeÅ wychodzÄcych sÄ dozwolone lub zabronione z danego
+przekaÅnika. Polityki wyjÅcia sÄ rozprowadzane do klientÃw Tora poprzez
+katalog, wiÄc klienci automatycznie uniknÄ wybierania przekaÅnikÃw, ktÃre
+odmÃwiÅyby wyjÅcia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposÃb kaÅdy przekaÅnik
+moÅe decydowaÄ o usÅugach, hostach i sieciach, do ktÃrych chce zezwalaÄ na
+poÅÄczenia, w oparciu o moÅliwoÅci naduÅyÄ i wÅasnÄ sytuacjÄ. Przeczytaj
+wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, ktÃre
+moÅna napotkaÄ w razie uÅywania domyÅlnej polityki wyjÅcia</a>, po czym
+przeczytaj <a
+href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazÃwki prowadzenia
+wÄzÅa wyjÅciowego z minimalnym naraÅeniem</a> Mike'a Perry'ego.
+    </p>
+
+    <p>
+    DomyÅlna polityka wyjÅcia pozwala na dostÄp do wielu popularnych usÅug
+(np. przeglÄdania sieci), ale <a
+href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektÃre ze
+wzglÄdu na moÅliwoÅci naduÅyÄ (np. pocztÄ) i niektÃre, w ktÃrych sieÄ Tora
+nie mogÅaby wytrzymaÄ iloÅci danych (np. domyÅlne porty wspÃÅdzielenia
+plikÃw). MoÅesz zmieniÄ swojÄ politykÄ wyjÅcia z karty "Sharing"
+("WspÃÅdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez rÄcznÄ edycjÄ swojego
+pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. JeÅli chcesz uniknÄÄ
+wiÄkszoÅci, jeÅli nie caÅoÅci, moÅliwoÅci naduÅyÄ, ustaw jÄ na "reject *:*"
+(lub wyÅÄcz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, Åe
+TwÃj przekaÅnik bÄdzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnÄtrz sieci
+Tora, ale nie do poÅÄczeÅ do zewnÄtrznych stron lub innych usÅug.
+    </p>
+
+    <p>
+    JeÅli zezwolisz na poÅÄczenia wychodzÄce, upewnij siÄ, Åe dziaÅa
+rozwiÄzywanie nazw (czyli TwÃj komputer jest w stanie poprawnie rozwiÄzywaÄ
+adresy internetowe). JeÅli sÄ jakieÅ zasoby, do ktÃrych TwÃj komputer nie
+moÅe dotrzeÄ (na przykÅad, jesteÅ za restrykcyjnÄ zaporÄ ogniowÄ lub filtrem
+zawartoÅci), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjÅcia
+&mdash; w innym przypadku miaÅoby to wpÅyw teÅ na uÅytkownikÃw Tora.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="RelayOrBridge"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadziÄ
+normalny przekaÅnik, czy przekaÅnik mostkowy?</a></h3>
+
+    <p><a href="<page docs/bridges>">PrzekaÅniki mostkowe</a> (lub w skrÃcie
+"mostki") sÄ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaÅnikami Tora</a>,
+ktÃre nie sÄ umieszczane na listach w gÅÃwnym katalogu Tora. To znaczy, Åe
+nawet jeÅli dostawca Internetu lub rzÄd prÃbujÄcy filtrowaÄ poÅÄczenia do
+sieci Tora prawdopodobnie nie bÄdzie mÃgÅ zablokowaÄ wszystkich mostkÃw.
+    </p>
+
+    <p>Bycie normalnym przekaÅnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
+jest to tylko kwestia tego, czy TwÃj przekaÅnik jest umieszczany na
+publicznych listach, czy nie.
+    </p>
+
+    <p>W tej chwili na Åwiecie jest maÅa liczba miejsc, ktÃre filtrujÄ poÅÄczenia
+do sieci Tora. Dlatego posiadanie duÅej liczby mostkÃw obecnie jest tylko
+Årodkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieÄ Tora faktycznie jest gdzieÅ
+blokowana, i b) dla ludzi chcÄcych dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyÅ
+martwiÄ siÄ tym, Åe ktoÅ pozna, Åe adres, z ktÃrym siÄ kontaktujÄ, jest
+adresem IP publicznego przekaÅnika Tora.
+    </p>
+
+    <p>Masz wiÄc prowadziÄ normalny przekaÅnik, czy mostek? JeÅli masz szybkie
+ÅÄcze, zdecydowanie normalny przekaÅnik &mdash; przekaÅniki mostkowe nie sÄ
+bardzo wykorzystywane obecnie. JeÅli chcesz <a href="#ExitPolicies">byÄ
+wyjÅciem</a>, powinieneÅ/aÅ prowadziÄ normalny przekaÅnik, gdyÅ potrzebujemy
+wiÄcej wyjÅÄ. JeÅli nie moÅesz byÄ wyjÅciem i masz niskÄ przepustowoÅÄ
+ÅÄcza, rzuÄ monetÄ. DziÄkujemy za zgÅoszenie!
+    </p>
+
+    <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#MultipleRelays">ChcÄ prowadziÄ wiÄcej niÅ jeden
+przekaÅnik.</a></h3>
+
+<p>
+Wspaniale. JeÅli chcesz prowadziÄ kilka przekaÅnikÃw, by daÄ wiÄcej sieci,
+jesteÅmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadziÄ wiÄcej niÅ kilka tuzinÃw w w
+tej samej sieci, gdyÅ czÄÅÄ celÃw sieci Tora to rozproszenie i rÃÅnorodnoÅÄ.
+</p>
+
+<p>
+JeÅli zdecydujesz siÄ prowadziÄ wiÄcej niÅ jeden przekaÅnik, ustaw opcjÄ
+konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> kaÅdego
+przekaÅnika, podajÄc wszystkie przekaÅniki (rozdzielone przecinkami), ktÃre
+sÄ pod TwojÄ kontrolÄ:
+</p>
+
+<pre>
+    MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3
+</pre>
+
+<p>
+gdzie kaÅdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk toÅsamoÅci (bez
+spacji). MoÅesz teÅ podaÄ je, uÅywajÄc nazw, ale odcisk palca jest
+bezpieczniejszy. Upewnij siÄ, Åe napisy sÄ poprzedzone znakiem dolara ('$'),
+by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie zostaÅ pomylony z nazwÄ.
+</p>
+
+<p>
+W ten sposÃb klienci bÄdÄ wiedzieÄ, Åe majÄ unikaÄ uÅywania wiÄcej niÅ
+jednego z Twoich przekaÅnikÃw w jednym obwodzie. PowinieneÅ/aÅ siÄ ustawiÄ
+MyFamily, jeÅli masz kontrolÄ administracyjnÄ nad komputerami lub nad ich
+sieciÄ, nawet jeÅli nie sÄ w tej samej lokalizacji geograficznej.
+</p>
+
+    <hr> <a id="RelayMemory"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mÃj przekaÅnik Tora zuÅywa tyle
+pamiÄci?</a></h3>
+
+    <p>JeÅli TwÃj przekaÅnik zuÅywa wiÄcej pamiÄci niÅ byÄ chciaÅ/a, oto kilka
+wskazÃwek, jak zmniejszyÄ tÄ iloÅÄ:
+    </p>
+
+    <ol>
+    <li>JeÅli jesteÅ na Linuksie, moÅe napotykasz bÅÄdy z fragmentacjÄ pamiÄci w
+implementacji malloc w glibc. To znaczy, Åe jeÅli Tor zwalnia pamiÄÄ z
+powrotem do systemu, czÄÅci pamiÄci sÄ pofragmentowane, wiÄc ciÄÅko ich uÅyÄ
+ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacjÄ malloc z OpenBSD, ktÃra
+nie ma aÅ tylu bÅÄdÃw zwiÄzanych z fragmentacjÄ (ale cenÄ jest wiÄksze
+uÅycie procesora). MoÅesz powiedzieÄ Torowi, by uÅywaÅ tej implementacji
+malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
+
+    <li>JeÅli prowadzisz szybki przekaÅnik, co znaczy, Åe masz otwartych wiele
+poÅÄczeÅ TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamiÄci na werwnÄtrzne bufory
+OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). ZaÅataliÅmy OpenSSL, by <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html";>bardziej
+agresywnie zwalniaÅ nieuÅywanÄ pamiÄÄ na bufory</a>. JeÅli zainstalujesz
+OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i
+skorzysta z tej cechy.</li>
+
+    <li>JeÅli jesteÅ na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
+prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast uÅywaÄ wÄtkÃw. RozwaÅ zmianÄ
+na <a href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">lepszy
+system operacyjny</a>.</li>
+
+    <li>JeÅli dalej nie moÅesz sobie poradziÄ z wykorzystaniem pamiÄci, rozwaÅ
+zmniejszenie przepustowoÅci ÅÄcza, ktÃrÄ zgÅasza TwÃj przekaÅnik. ZgÅaszanie
+mniejszej przepustowoÅci oznacza, Åe bÄdziesz przyciÄgaÄ mniej uÅytkownikÃw,
+wiÄc TwÃj przekaÅnik nie powinien urosnÄÄ aÅ tak bardzo. SpÃjrz na opcjÄ
+<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podrÄcznika.</li>
+
+    </ol>
+
+    <p>
+    Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaÅniki Tora uÅywajÄ duÅo
+RAMu. Nierzadko szybkie przekaÅniki uÅywajÄ 500-1000 MB pamiÄci.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="WhyNotNamed"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mÃj przekaÅnik Tora nie ma
+nazwy?</a></h3>
+
+    <p>
+    W chwili obecnej uÅywamy nastÄpujÄcych sposobÃw na okreÅlenie, czy TwÃj
+przekaÅnik powinien mieÄ nazwÄ:<br>
+    </p>
+    <ul>
+    <li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. IstniejÄce przypisania sÄ
+usuwane po 6 miesiÄcach nieaktywnoÅci przekaÅnika.</li>
+    <li>PrzekaÅnik musi dziaÅaÄ przez co najmniej 2 tygodnie.</li>
+    <li>Åaden inny router nie chciaÅ tej nazwy w poprzednim miesiÄcu.</li>
+    </ul>
+
+    <hr> <a id="KeyManagement"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach uÅywanych
+przez Tora.</a></h3>
+
+    <p>
+    Tor uÅywa wielu rÃÅnych kluczy, majÄc na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w
+celu zapewnienia prywatnoÅci danych wewnÄtrz sieci Tora, 2) autentykacja
+(weryfikacja toÅsamoÅci), by klienci wiedzieli, Åe przesyÅajÄ dane do tych
+przekaÅnikÃw, do ktÃrych chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali
+ten sam zestaw przekaÅnikÃw sieci.
+    </p>
+
+    <p>
+    <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie poÅÄczenia w sieci Tor korzystajÄ
+z szyfrowania TLS, wiÄc obserwatorzy zewnÄtrzni nie mogÄ dowiedzieÄ siÄ, dla
+ktÃrego obwodu dana komÃrka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia
+efemeryczny klucz szyfrujÄcy z kaÅdym przekaÅnikiem w obwodzie, by tylko
+wÄzeÅ wyjÅciowy mÃgÅ przeczytaÄ komÃrki. Obie strony wyrzucajÄ klucz obwodu,
+gdy ulega on zamkniÄciu, wiÄc logowanie ruchu i wÅamanie siÄ do przekaÅnika
+w celu odkrycia klucza nie podziaÅa.
+    </p>
+
+    <p>
+    <b>Uwierzytelnianie</b>: KaÅdy przekaÅnik sieci Tora ma publiczny klucz
+deszyfrujÄcy zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na
+kaÅdym kroku <a
+href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">ÅÄda, by
+przekaÅnik sieci udowodniÅ znajomoÅÄ swojego klucza cebulowego</a>. Tym
+sposobem, pierwszy wÄzeÅ w ÅcieÅce nie moÅe podszyÄ siÄ pod resztÄ
+ÅcieÅki. KaÅdy przekaÅnik zmienia swÃj klucz raz w tygodniu.
+    </p>
+
+    <p>
+    <b>Koordynacja</b>: SkÄd klienci wiedzÄ, jakie sÄ przekaÅniki i skÄd wiedzÄ,
+Åe majÄ do nich wÅaÅciwe klucze? KaÅdy przekaÅnik ma "dÅugoterminowy"
+publiczny klucz podpisujÄcy, zwany "kluczem toÅsamoÅci". KaÅde centrum
+katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujÄcy". Centra katalogowe <a
+href="<specblob>dir-spec.txt">dostarczajÄ podpisane listy</a> wszystkich
+znanych przekaÅnikÃw sieci, a w tej liÅcie jest zestaw certyfikatÃw od
+kaÅdego przekaÅnika (samopodpisanych ich kluczem toÅsamoÅci), okreÅlajÄcych
+ich klucze, poÅoÅenia, polityki wyjÅcia itd. WiÄc jeÅli atakujÄcy nie
+kontroluje serwerÃw katalogowych, nie moÅe oszukaÄ klientÃw, by uÅywali
+innych przekaÅnikÃw sieci.
+    </p>
+
+    <p>
+    SkÄd klienci wiedzÄ, jakie sÄ centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera
+wbudowanÄ listÄ poÅoÅeÅ i kluczy publicznych kaÅdego centrum
+katalogowego. WiÄc jedynym sposobem na oszukanie uÅytkownikÃw, by korzystali
+z faÅszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji
+programu.
+    </p>
+
+    <p>
+    SkÄd uÅytkownicy wiedzÄ, Åe dostali wÅaÅciwy program? Gdy wydajemy kod
+ÅrÃdÅowy lub paczkÄ, podpisujemy jÄ cyfrowo, uÅywajÄc <a
+href="http://www.gnupg.org/";>GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a
+href="<page docs/verifying-signatures>">instrukcje odnoÅnie weryfikacji
+podpisÃw Tora</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Aby byÄ pewnym, Åe coÅ naprawdÄ jest podpisane przez nas, powinieneÅ/aÅ
+spotkaÄ siÄ z nami osobiÅcie i otrzymaÄ kopiÄ odcisku palca naszego klucza
+GPG, lub powinieneÅ/aÅ znaÄ kogoÅ, kto tak zrobiÅ. JeÅli martwisz siÄ
+atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangaÅowaÄ siÄ ze spoÅecznoÅciÄ zwiÄzanÄ
+z bezpieczeÅstwem i zaczÄÄ poznawaÄ ludzi.
+    </p>
+
+    <hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards OdpowiedÅ przeniesiona
+na naszÄ nowÄ stronÄ FAQ] <a id="EntryGuards"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to sÄ StraÅnicy WejÅciowi?</a></h3>
+
+<p>
+Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowoÅci z maÅym
+opÃÅnieniem) przegrywa, jeÅli napastnik moÅe widzieÄ oba koÅce kanaÅu
+komunikacji. Na przykÅad, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje
+przekaÅnik Tora, ktÃry wybierzesz do wejÅcia do sieci i kontroluje lub
+obserwuje teÅ stronÄ, ktÃrÄ odwiedzasz. W tym przypadku, spoÅeczeÅstwo
+badaczy nie zna Åadnego praktycznego sposobu o niskim opÃÅnieniu na to, by
+pewnie powstrzymaÄ napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie
+na dwÃch koÅcach.
+</p>
+
+<p>
+Co wiÄc powinniÅmy zrobiÄ? ZaÅÃÅmy, Åe napastnik kontroluje lub moÅe
+obserwowaÄ <i>C</i> przekaÅnikÃw. ZaÅÃÅmy, Åe ÅÄcznie jest <i>N</i>
+przekaÅnikÃw. JeÅli wybierzesz nowe przekaÅniki wejÅciowe i wyjÅciowe za
+kaÅdym razem, gdy uÅywasz sieci, napastnik bÄdzie mÃgÅ skojarzyÄ caÅy ruch,
+ktÃry wysyÅasz z prawdopodobieÅstwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale
+profilowanie jest, dla wiÄkszoÅci uÅytkownikÃw, rÃwnie zÅe jak bycie
+Åledzonym caÅy czas: chcÄ coÅ robiÄ czÄsto bez bycia zauwaÅonymi przez
+napastnika, a napastnik, ktÃry zauwaÅy coÅ raz jest rÃwnie zÅy, jak ten,
+ktÃry zauwaÅa coÅ czÄÅciej. Tak wiÄc, wybieranie wielu losowych wejÅÄ i
+wyjÅÄ nie daje uÅytkownikowi szansy na ucieczkÄ przed profilowaniem przez
+tego typu napastnika.
+</p>
+
+<p>
+RozwiÄzaniem sÄ "straÅnicy wejÅciowi": kaÅdy uÅytkownik wybiera kilka
+przekaxnikÃw losowo, by sÅuÅyÅy jako punkty wejÅcia i uÅywa tylko tych
+przekaÅnikÃw do pierwszego skoku. JeÅli te przekaÅniki nie sÄ kontrolowane
+ani obserwowane, napatnik nigdy nie moÅe wygraÄ i uÅytkownik jest
+bezpieczny. JeÅli te przekaÅniki <i>sÄ</i> obserwowane lub kontrolowane
+przez napastnika, widzi on wiÄkszÄ <i>czÄÅÄ</i> ruchu uÅytkownika &mdash;
+ale uÅytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niÅ przedtem. Tak wiÄc,
+uÅytkownik ma jakieÅ szanse (rzÄdu <i>(n-c)/n</i>) na unikniÄcie
+profilowania, a przedtem nie miaÅ Åadnych.
+</p>
+
+<p>
+MoÅesz przeczytaÄ wiÄcej w <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02";>An Analysis of the Degradation
+of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych ProtokoÅÃw), <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03";>Defending Anonymous
+Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona Anonimowej
+Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwÅaszcza <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06";>Locating Hidden Servers</a>
+(Lokalizowanie UsÅug Ukrytych).
+</p>
+
+<p>
+Ograniczanie swoich wÄzÅÃw wejÅciowych moÅe teÅ pomÃc w walce z
+napastnikami, ktÃrzy chcÄ prowadziÄ kilka przekaxnikÃw sieci Tora i Åatwo
+znaleÅÄ wszystkie adresy IP uÅytkownikÃw Tora. (Mimo iÅ nie mogÄ poznaÄ
+miejsca docelowego ruchu uÅytkownikÃw, ciÄgle mogÄ robiÄ zÅe rzeczy, majÄc
+tylko listÄ uÅytkownikÃw.) JednakÅe, ta funkcjonalnoÅÄ nie stanie siÄ
+naprawdÄ uÅyteczna, dopÃki nie przeniesiemy siÄ takÅe na "straÅnikÃw
+serwerÃw katalogowych".
+</p>
+
+    <hr> <a id="EverybodyARelay"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno siÄ sprawiÄ, by kaÅdy
+uÅytkownik Tora byÅ przekaÅnikiem.</a></h3>
+
+    <p>
+    Wymaganie, by kaÅdy uÅytkownik Tora byÅ przekaÅnikiem pomogÅoby w skalowaniu
+sieci, by mogÅa obsÅuÅyÄ wszystkich uÅytkownikÃw, a <a
+href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaÅnika
+Tora moÅe pomÃc Twojej anonimowoÅci</a>. Jednak wielu uÅytkownikÃw Tora nie
+moÅe byÄ dobrymi przekaÅnikami &mdash; na przykÅad czÄÅÄ klientÃw Tora
+pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, ÅÄczy siÄ przez modem lub w
+inny sposÃb nie sÄ przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie
+obsÅugi tym klientom jest waÅnÄ czÄÅciÄ dostarczania efektywnej anonimowoÅci
+wszystkim, gdyÅ wielu uÅytkownikÃw Tora podlega tym samym lub podobnym
+ograniczeniom, a doÅÄczenie tych klientÃw zwiÄksza rozmiar zbioru
+anonimowoÅci.
+    </p>
+
+    <p>
+    To rzekÅszy, chcemy zachÄcaÄ uÅytkownikÃw do prowadzenia przekaÅnikÃw, wiÄc
+to, czego naprawdÄ chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
+utrzymywania przekaÅnika. PoczyniliÅmy duÅy postÄp z ÅatwÄ konfiguracjÄ w
+ciÄgu ostatnich kilku lat: Vidalia ma Åatwy interfejs konfiguracji
+przekaÅnika i obsÅuguje teÅ uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
+sprawdzaniu, czy jest dostÄpny i jak duÅÄ przepustowoÅÄ ÅÄcza moÅe
+zaoferowaÄ.
+    </p>
+
+    <p>
+    Jest jednak piÄÄ krokÃw, ktÃrymi musimy siÄ najpierw zajÄÄ:
+    </p>
+
+    <p>
+    Po pierwsze, musimy ustabilizowaÄ pracÄ Tora jako przekaÅnika na wszystkich
+popularnych systemach. GÅÃwnÄ platformÄ pozostajÄcÄ do zrobienia jest
+Windows, planujemy zajÄÄ siÄ tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcjÄ 4.1
+<a
+href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release";>naszego
+planu rozwojowego</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
+dozwolonej przepustowoÅci ÅÄcza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
+getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badaÅ na stronie wolontariuszy</a>:
+"Tor nie dziaÅa zbyt dobrze, gdy przekaÅniki majÄ asymetryczne ÅÄcze
+(np. kablÃwka czy DSL)". MoÅliwe, Åe <a href="<page
+docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszÄ
+odpowiedziÄ &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostÄ
+odpowiedziÄ.
+    </p>
+
+    <p>
+    Po trzecie, musimy popracowaÄ na skalowalnoÅciÄ, zarÃwno sieci (jak przestaÄ
+wymagaÄ, by kaÅdy przekaÅnik mÃgÅ siÄ poÅÄczyÄ z kaÅdym innym) i katalogÃw
+(jak przestaÄ wymagaÄ, by wszyscy uÅytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
+przekaÅnikach). Takie zmiany mogÄ mieÄ wielki wpÅyw na potencjalnÄ i
+rzeczywistÄ anonimowoÅÄ. Przeczytaj sekcjÄ 5 dokumentu <a
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznaÄ
+szczegÃÅy. Ponownie, transport UDP by tu pomÃgÅ.
+    </p>
+
+    <p>
+    Po czwarte, musimy lepiej zrozumieÄ ryzyka pÅynÄce z umoÅliwienia
+napastnikowi wysyÅania ruchu przez TwÃj przekaÅnik, gdy Ty zaczynasz swÃj
+wÅasny ruch anonimowy. <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#back01";>Trzy</a> <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue";>rÃÅne</a> dokumenty <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05";>badawcze</a> opisujÄ sposoby na
+identyfikacjÄ przekaÅnikÃw w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
+wÄzÅy-kandydatÃw i szukanie obniÅania w ruchu w czasie, gdy obwÃd jest
+aktywny. Te ataki zatykajÄce nie sÄ tak straszne w kontekÅcie Tora, dopÃki
+przekaÅniki nie sÄ klientami. Ale jeÅli prÃbujemy zachÄciÄ wiÄcej klientÃw
+do bycia przekaÅnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaÅniki
+mostkowe</a>, czy zwykÅe przekaÅniki), to musimy lepiej zrozumieÄ to
+zagroÅenie i nauczyÄ siÄ je ÅagodziÄ.
+    </p>
+
+    <p>
+    Po piÄte, moÅemy potrzebowaÄ jakiegoÅ schematu bodÅcÃw do zachÄcana ludzi,
+by przekierowywali ruch innych lub zostali wÄzÅami wyjÅciowymi. Tu sÄ nasze
+<a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieÅÄce pomysÅy na bodÅce
+Tora</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Prosimy o pomoc przy kaÅdym z tych punktÃw!
+    </p>
+
+<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">PowinniÅcie transportowaÄ
+wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a></h3>
+
+<p>
+to byÅoby przydatne, gdyÅ umoÅliwiÅoby Torowi lepszÄ obsÅugÄ nowych
+protokoÅÃw jak VoIP, mogÅoby rozwiÄzaÄ caÅÄ potrzebÄ sockifikacji aplikacji
+i rozwiÄzaÅoby problem, Åe przekaxniki wyjÅciowe muszÄ alokowaÄ mnÃstwo
+deskryptorÃw plikÃw, by utrzymywaÄ wszystkie poÅÄczenia wyjÅciowe w stanie
+otwartym.
+</p>
+
+<p>
+Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855";>ten bilecik na
+tracu</a>, by poznaÄ kierunki, ktÃrymi powinniÅmy siÄ zajÄÄ. NiektÃre z
+trudnych problemÃw to:
+</p>
+
+<ol>
+<li>Pakiety IP odkrywajÄ charakterystykÄ systemu operacyjnego. MusielibyÅmy i
+tak dokonywaÄ normalizacji pakietÃw na poziomie IP, by powstrzymaÄ takie
+rzeczy jak ataki na odciski palcÃw TCP. WidzÄc rÃÅnorodnoÅÄ i zÅoÅonoÅÄ
+stosÃw TCP, razem z <a
+href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami na
+odciski palcÃw urzÄdzeÅ</a>, wyglÄda na to, Åe naszym najlepszym wyjÅciem
+jest dstarczenie wÅasnego stosu TCP w przestrzeni uÅytkownika.
+</li>
+<li>Strumienie poziomu aplikacji ciÄgle wymagajÄ wymazywania. Dalej potrzebujemy
+aplikacji po stronie uÅytkownika, jak Torbutton. Tak wiÄc nie bÄdzie to
+tylko kwestia przechwytywania pakietÃw i anonimizacji ich w warstwie IP.
+</li>
+<li>NiektÃre protokoÅy i tak bÄdÄ powodowaÅy wyciek informacji. Na przykÅad,
+musimy przepisaÄ ÅÄdania DNS, by byÅy dostarczane do serwera DNS, z ktÃrymi
+nie ma Åadnych powiÄzaÅ, zamiast do serwera u dostawcy Internetu
+uzytkownika; tak wiÄc musimy rozumieÄ protokoÅy, ktÃre transportujemy.
+</li>
+<li><a
+href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html";>DTLS</a>
+(datagram TLS) w zasadzie nie ma uÅytkownikÃw a IPsec jest duÅe. Po wybraniu
+mechanizmu transportowego, musimy zaprojektowaÄ nowy protokÃÅ Tora na drodze
+nadawca-odbiorca, by uniknÄÄ atakÃw tagowania i innych potencjalnych
+problemÃw z anonimowoÅciÄ i integralnoÅciÄ, gdy juÅ pozwalamy na kasowanie
+pakietÃw, retransmisje itp.
+</li>
+<li>Polityki wyjÅcia dla dowolnych pakietÃw IP oznaczajÄ zbudowanie bezpiecznego
+IDSa. Nasi operatorzy wÄzÅÃw mÃwiÄ nam, Åe polityki wyjÅcia sÄ jednym z
+gÅÃwnych powodÃw, dla ktÃrych chcÄ uruchamiaÄ Tora. Dodanie systemu
+wykrywania intruzÃw do obsÅugi polityk wyjÅcia zwiÄkszyÅoby zÅoÅonoÅÄ
+bezpieczeÅstwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie dziaÅaÅo, co widaÄ po
+caÅym polu dokumentÃw o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemÃw
+z naduÅyciami jest rozwiÄzanych przez sam fakt, Åe Tor transportuje tylko
+poprawne strumienie TCP (w przeciwieÅstwie do dowolnych pakietÃw IP, ÅÄcznie
+ze Åle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), wiÄc polityki wyjÅcia
+stajÄ siÄ jeszcze <i>waÅniejsze</i>, gdy bÄdziemy mogli transportowaÄ
+pakiety IP. Musimy teÅ kompaktowo opisaÄ polityki wyjÅcia w katalogu Tora,
+by klienci mogli przewidzieÄ, z ktÃrych wÄzÅÃw bÄdzie mÃgÅ wyjÅÄ ich pakiet
+&mdash; a klienci muszÄ przewidzieÄ wszystkie pakiety, ktÃre bÄdÄ chcieÄ
+wysÅaÄ w sesji, zanim wybiorÄ swÃj wÄzeÅ wyjÅciowy!
+</li>
+<li>WewnÄtrzne dla Tora przestrzenie nazw musiaÅyby zostaÄ
+przeprojektowane. ObsÅugujemy adresy ".onion" usÅug ukrytych, przechwytujÄc
+adresy, gdy sÄ przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP
+bÄdzie wymagaÄ znacznie bardziej zÅoÅonego interfejsu miÄdzy Torem a
+lokalnym rozwiÅaywaniem nazw DNS.
+</li>
+</ol>
+
+    <hr> <a id="Criminals"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umoÅliwia przestÄpcom
+robienia zÅych rzeczy?</a></h3>
+
+    <p>
+    By poznaÄ odpowiedÅ na to i inne pytania, odwiedÅ nasze <a href="<page
+docs/faq-abuse>">FAQ o naduÅyciach Tora</a>.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="RespondISP"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadaÄ mojemu dostawcy
+Internetu o moim przekaÅniku wyjÅciowym?</a></h3>
+
+    <p>
+    ZbiÃr szablonÃw odpowiedzi dla ISPs zostaÅ <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
+    </p>
+
+    <hr>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/hidden-services.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/hidden-services.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,165 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Hidden Service Protocol" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/hidden-services>">UsÅugi Ukryte</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h2>Tor: ProtokÃÅ UsÅug Ukrytych</h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Tor umoÅliwia uÅytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas
+oferowania rÃÅnych rodzajÃw usÅug, jak publikowanie w sieci czy serwer
+wiadomoÅci. KorzystajÄc z "punktÃw spotkania" Tora, inni uÅytkownicy Tora
+mogÄ ÅÄczyÄ siÄ z tymi usÅugami i Åadna ze stron nie bÄdzie znaÅa toÅsamoÅci
+sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegÃÅy protokoÅu
+spotkania. Bardziej bezpoÅrednie jak-to-zrobiÄ znajduje siÄ na naszej
+stronie <a href="<page docs/tor-hidden-service>">konfiguracji usÅug
+ukrytych</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    UsÅuga ukryta musi ogÅosiÄ swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci bÄdÄ
+mogli siÄ z niÄ skontaktowaÄ. W tym celu usÅuga wybiera losowo kilka
+przekaÅnikÃw sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by staÅy siÄ one
+<em>punktami przedstawiajÄcymi</em> jÄ, poprzez przekazanie im swojego
+klucza publicznego. Na poniÅszych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a
+nie poÅÄczenia bezpoÅrednie. UÅywanie peÅnych obwodÃw Tora utrudnia
+komukolwiek powiÄzanie punktÃw przedstawiajÄcych z adresem IP usÅugi
+ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiajÄcym i innym przekazywana jest
+toÅsamoÅÄ usÅugi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znaÅy toÅsamoÅÄ
+serwera tej usÅugi (adresu IP).
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 1" src="$(IMGROOT)/THS-1.png">
+    
+    <p>
+    Krok drugi: usÅuga ukryta tworzy <em>deskryptor usÅugi ukrytej</em>,
+zawierajÄcy podsumowanie jej punktÃw przedstawiajÄcych i jej klucz
+publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest
+wysyÅany do rozproszonej tablicy haszowanej. Deskryptor ten bÄdzie
+znajdowany przez klientÃw ÅÄdajÄcych poÅÄczenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest
+skÅadajÄcÄ siÄ z 16 znakÃw nazwÄ w sposÃb jednoznaczny otrzymanÄ z klucza
+publicznego usÅugi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usÅuga ukryta jest
+uruchomiona.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Mimo iÅ uÅywanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje siÄ niepraktyczne,
+ma to waÅny cel: wszyscy &ndash; ÅÄcznie z punktami przedstawiajÄcymi,
+serwerami katalogowymi, i oczywiÅcie klientami &ndash; mogÄ sprawdziÄ, Åe
+faktycznie ÅÄczÄ siÄ z wÅaÅciwÄ usÅugÄ ukrytÄ.  Przeczytaj teÅ <a
+href="https://zooko.com/distnames.html";>Domniemanie Zooko</a> mÃwiÄce, Åe
+spoÅrÃd Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi moÅna
+uzyskaÄ co najwyÅej dwa. MoÅe jednego dnia ktoÅ zaimplementuje projekt <a
+href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html";>Petname</a>
+dla nazw usÅug ukrytych?
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 2" src="$(IMGROOT)/THS-2.png">
+    
+    <p>
+    Krok trzeci: Klient chcÄcy poÅÄczyÄ siÄ z usÅugÄ ukrytÄ musi najpierw poznaÄ
+jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient moÅe zaczÄÄ poÅÄczenie od
+pobrania deskryptora z rozproszonej tablicy haszowanej. JeÅli istnieje
+deskryptor dla XYZ.onion (usÅuga ukryta moÅe byÄ offline, dawno nieaktualna
+lub moÅe byÄ literÃwka w adresie), klient zna zestaw punktÃw
+przedstawiajÄcych i wÅaÅciwy klucz publiczny, ktÃrego ma uÅywaÄ. W tym
+czasie klient tworzy obwÃd do innego losowo wybranego przekaÅnika i prosi
+go, by staÅ siÄ <em>punktem spotkania</em>, przekazujÄc mu jednorazowy
+klucz.
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 3" src="$(IMGROOT)/THS-3.png">
+    
+    <p>
+    Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy,
+klient tworzy wiadomoÅÄ <em>poczÄtkowÄ</em> (zaszyfrowanÄ kluczem publicznym
+usÅugi ukrytej), zawierajÄcÄ adres punku spotkania i ten sam klucz
+jednorazowy. Klient wysyÅa tÄ wiadomoÅÄ do jednego z punktÃw
+przedstawiajÄcych z proÅbÄ o dostarczenie jej do usÅugi ukrytej. Tu takÅe
+caÅa komunikacja odbywa siÄ przez obwody Tora: nikt nie moÅe powiÄzaÄ
+wysÅania wiadomoÅci poczÄtkowej do adresu IP klienta, wiÄc klient pozostaje
+anonimowy.
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 4" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">
+    
+    <p>
+    Krok piÄty: UsÅuga ukryta odszyfrowuje wiadomoÅÄ poczÄtkowÄ klienta i
+znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. UsÅuga tworzy
+obwÃd do punktu spotkania i wysyÅa do niego klucz jednorazowy w wiadomoÅci
+spotkania.
+    </p>
+    
+    <p>
+    W tym momencie waÅny jest fakt, Åe usÅuga ukryta trzyma siÄ ciÄgle tych
+samych <a
+href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes"
+>wejÅciowych wÄzÅÃw-straÅnikÃw</a> w czasie tworzenia nowych obwodÃw. W
+innym przypadku napastnik mÃgÅby prowadziÄ wÅasny przekaÅnik sieci i zmusiÄ
+usÅugÄ ukrytÄ do tworzenia dowolnej liczby obwodÃw z nadziejÄ, Åe jego
+przekaÅnik zostaÅby wybrany na punkt wejÅcia i poznaÅby adres IP usÅugi
+ukrytej poprzez analizÄ czasÃw.  Ten atak zostaÅ opisany przez
+&Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytuÅem <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06"; >Znajdowanie Ukrytych
+SerwerÃw (Locating Hidden Servers)</a>.
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 5" src="$(IMGROOT)/THS-5.png">
+    
+    <p>
+    W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyÅlnym nawiÄzaniu
+poÅÄczenia.  Po tym fakcie zarÃwno klient, jak i usÅuga ukryta mogÄ uÅywaÄ
+swoich obwodÃw do punktu spotkania do ÅÄcznoÅci miÄdzy sobÄ. Punkt spotkania
+po prostu przekazuje wiadomoÅci (zaszyfrowane na caÅej trasie od odbiorcy do
+nadawcy) od klienta do usÅugi ukrytej i na odwrÃt.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Jednym z powodÃw niekorzystania z obwodu przedstawiajÄcego do wÅaÅciwego
+poÅÄczenia jest to, Åe Åaden wÄzeÅ nie powinien wydawaÄ siÄ byÄ
+odpowiedzialnym za danÄ usÅugÄ ukrytÄ. To dlatego punkty spotkania nigdy nie
+poznajÄ toÅsamoÅci usÅugi ukrytej.
+    </p>
+    
+    <p>
+    W ogÃlnym przypadku, poÅÄczenia miÄdzy klientem a usÅugÄ ukrytÄ skÅada siÄ z
+6 przekaÅnikÃw: 3 z nich zostaÅy wybrane przez klienta, przy czym trzeci
+jest punktem spotkania, a pozostaÅe 3 zostaÅy wybrane przez usÅugÄ ukrytÄ.
+    </p>
+    
+    <img alt="UsÅugi ukryte Tora, krok 6" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">
+    
+    <p>
+    IstniejÄ bardziej szczegÃÅowe opisy protokoÅu usÅug ukrytych niÅ ta strona.
+Przeczytaj <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">dokument
+projektowy Tora</a> zawierajÄcy dogÅÄbny opis projektu, oraz <a
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specyfikacjÄ spotkaÅ
+(rendezvous)</a>, zawierajÄcÄ formaty wiadomoÅci.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/installguide.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/installguide.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/installguide.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/installguide>">Przewodnik instalacji</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol">
+    <h1>Przewodniki instalacji Tora</h1>
+    <br>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/manual.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/manual.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/manual.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Manuals" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">PodrÄczniki</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">  
+  <h1>PodrÄczniki Tora</h1>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/proxychain.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/proxychain.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/proxychain>">Konfiguracja Tora, by uzywaÅ proxy</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="proxychain"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Konfiguracja Tora, by uzywaÅ proxy</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+      BieÅÄce wersje Tora i Graficznego Kontrolera Tora Vidalia obsÅugujÄ
+mozliwoÅÄ wykorzystania dowolnego proxy HTTPS lub SOCKS, by dostaÄ siÄ do
+sieci Tora. To znaczy, Åe nawet jeÅli Tor jest zablokowany przez TwojÄ sieÄ
+lokalnÄ, moÅna bezpiecznie uÅywaÄ otwartych proxy do ÅÄczenia siÄ z sieciÄ
+Tora i do nieocenzurowanego Internetu. Kruczkiem jest to, Åe otwarte proxy
+bÄdzie widzieÄ, Åe uÅywasz Tora, ale nie bÄdzie mogÅo odczytaÄ Twojego
+ruchu, gdyÅ ten jest ciÄgle zabezpieczony szyfrowaniem.
+    </p>
+    
+    <p>
+      Te kroki zakÅadajÄ, Åe masz funkcjonalnÄ konfiguracjÄ Tora/Vidalii i masz
+listÄ serwerÃw proxy typu HTTPS, SOCKS4, lub SOCKS5. (Dla wyjaÅnienia: proxy
+typu HTTPS to proxy typu HTTP, ktÃre obsÅuguje teÅ ÅÄdania CONNECT.)
+      <ol>
+      <li>OtwÃrz Panel Sterowania Vidalii, kliknij Ustawienia (Settings).</li>
+      <li>Kliknij SieÄ (Network). Zaznacz "I use a proxy to access the
+Internet"("UÅywam serwera proxy do ÅÄczenia siÄ z Internetem").</li>
+      <li>W linii Adres wpisz adres otwartego proxy. MoÅe byÄ to nazwa hosta lub adres
+IP.</li>
+      <li>Wpisz port proxy.</li>
+      <li>Zwykle nie musisz uÅywaÄ nazwy uÅytkownika ani hasÅa. JeÅli jednak ich
+potrzebujesz, wpisz je we wÅaÅciwe pola.</li>
+      <li>ybierz typ proxy, ktÃrego uÅywasz: HTTP/HTTPS, SOCKS4 lub SOCKS5.</li>
+      <li>WciÅnij Ok. Vidalia i Tor sÄ teraz skonfigurowane do uÅywania proxy do
+dostÄpu do reszty sieci Tora.</li>
+      </ol>
+    </p>
+    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Strona ustawieÅ
+sieciowych proxy w programie Vidalia"> <br><br>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/rpms.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/rpms.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,90 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23943 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/rpms>">RPMy</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="rpms"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych
+na RPM.</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Nie uÅywajcie paczek z natywnych repozytoriÃw. SÄ czÄsto przestarzaÅe. To
+oznacza, Åe bÄdziecie pozbawieni poprawek stabilnoÅci i bezpieczeÅstwa.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Musicie skonfigurowaÄ nasze repozytorium z paczkami, zanim bÄdziecie mogli
+pobraÄ Tora. ZakÅadajÄc, Åe macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/
+stwÃrzcie plik o nazwie torproject.repo. OtwÃrzcie go w edytorze i wpiszcie
+nastÄpujÄce informacje:
+    <pre>[torproject]
+    name=Tor and Vidalia
+    enabled=1
+    autorefresh=0
+    baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
+    type=rpm-md
+    gpgcheck=1
+    gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
+    </pre>
+    
+    JeÅli chcecie byÄ na bieÅÄco z wersjami stabilnymi Tora, powinniÅcie zmieniÄ
+DISTRIBUTION na jedno z nastÄpujÄcych: centos4, centos5, fc13, fc14, suse</p>
+    
+    <p>JeÅli chcecie byÄ na bieÅÄco z wersjami eksperymentalnymi, zmieÅcie
+DISTRIBUTION na jedno z nastÄpujÄcych: centos4-experimental,
+centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental,
+suse-experimental</p>
+    
+    <p>
+    Teraz Tor jest zainstalowany i dziaÅa. PrzejdÅcie do <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
+Linux/Unix"
+    </p>
+    
+    <p style="font-size: small">
+    Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistoÅci zestawem
+niezaleÅnych serwerÃw skonfigurowanych w okrÄÅnej struktuzre DNS. JeÅli z
+jakiegoÅ powodu nie macie do niego dostÄpu, moÅecie sprÃbowaÄ nazwy jednej z
+jej czÄÅci. WyprÃbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
+    </p>
+    
+    <hr> <hr> <a id="source"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze ÅrÃdeÅ</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcecie kompilowaÄ ze ÅrÃdeÅ, postÄpujcie zgodnie z <a
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia rpm</a>.
+    </p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/running-a-mirror.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/running-a-mirror.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/running-a-mirror.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,101 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Running a Mirror" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/running-a-mirror>">Prowadzenie Mirrora</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Tor: Prowadzenie Mirrora</h1>
+    <hr>
+    
+    <p>DziÄkujemy, Åe chcesz mirrorowaÄ stronÄ Tora. Wszystkie nasze
+serwery-mirrory sÄ publicznie wypisane na <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">naszej stronie mirrorÃw</a>. PoniÅej zamieszczamy
+kilka przykÅadowych komend i konfiguracji, by wstÄpne uruchamianie i
+utrzymywanie odbywaÅy siÄ jak najmniejszym wysiÅkiem. Strona Tora i katalog
+dystrybucyjny w chwili obecnej wymagajÄ 5,0 GB miejsca na dysku.</p>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcesz prowadziÄ serwer lustrzany, wystarczy ta komenda, by pobraÄ
+wszystko, czym serwer lustrzany powinien dzieliÄ siÄ ze Åwiatem: <br> <br>
+<tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>
+    
+    <p>
+    W celu zapewnienia, Åe mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewniÄ
+siÄ, Åe TwÃj mirror wykonuje co najmniej nastÄpujÄce rzeczy:<br/><br/>
+Aktualizuje siÄ <b>nie rzadziej</b> niÅ co szeÅÄ godzin, ale nie czÄÅciej,
+niÅ co godzinÄ.<br/><br/> Pozwala "Directory Index / Indexes" (wyÅwietlanie
+indeksÃw) katalogu /dist.<br/><br/> Pozwala na "Multiviews" lub coÅ
+rÃwnowaÅnego, w celu lokalizacji jÄzykÃw.<br/><br/> Ma prawidÅowy adres
+email w celach komunikacji administracyjnej, gdyby TwÃj serwer miaÅ
+kÅopoty.<br/><br/> Jest wysoce zalecane, by wszyscy operatorzy mirrorÃw
+zapisali siÄ na <A
+    href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A> gdzie powinny iÅÄ wszystkie proÅby modyfikacji (ADD, CHANGE, DELETE,
+jakiekolwiek inne proÅby/zawiadomienia). Ponadto, moÅna tu znaleÅÄ wsparcie
+w jakichkolwiek sprawach technicznych przy uruchamianiu mirrora.<br/><br/>
+    
+    </p>
+    <br><br>
+    <p>
+    PrzykÅadowe zadanie crona do aktualizacji caÅego mirrora raz na 6 godzin
+moÅe wyglÄdaÄ nastÄpujÄco:<tt>
+    <pre>
+    # m h  dom mon dow   command
+    0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org
+    </pre>
+    </tt>
+    </p>
+    <br/> Dla tych operatorÃw mirrorÃw, ktÃrzy uÅywajÄ Apache, stworzyliÅmy
+przykÅadowy plik konfiguracji wirtualnego hosta: <tt>
+    <pre>
+    &lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;
+            ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>
+            ServerName  0.1.2.3<br/>
+    
+            DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>
+    
+            &lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br/>
+                Options MultiViews Indexes<br/>
+                DirectoryIndex index<br/>
+                AllowOverride None<br/>
+            &lt;/Directory&gt;<br/>
+    
+    &lt;/VirtualHost&gt;
+    </pre>
+    </tt> <br/> <br/> Prosimy upewniaj siÄ, Åe TwÃj mirror jest aktualny
+(sugerujemy zautomatyzowanie tego zadania za pomocÄ czegoÅ podobnego do
+'<tt>cron</tt>'). Nasza strona, kod ÅrÃdÅowy i wydania binarne czÄsto siÄ
+zmieniajÄ. Zalecana czÄstotliwoÅÄ aktualizacji to raz na szeÅÄ
+godzin. UÅytkownicy Tora na caÅym Åwiecie bÄdÄ Ci wdziÄczni.
+    </p>
+    <br/>	
+    <p>
+    JeÅli prowadzisz mirror, proszÄ zapisz siÄ na
+    <A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A>i przedstaw siÄ tam. Dodamy CiÄ do listy mirrorÃw. Na liÅcie moÅna teÅ
+znaleÅÄ pomoc w sprawach wsparcia dla mirrorÃw i spraw zwiÄzanych z
+konfiguracjÄ.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-osx.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-osx.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,203 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24197 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-osx>">Klient na Mac OS X</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol">
+    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Mac OS X</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    <b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. JeÅli
+chcesz przekazywaÄ ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy),
+przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu
+przekaÅnika sieci Tor</a>.</b>
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ <a href="<page
+index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (graficzny
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer
+poÅredniczÄcy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami
+prekonfigurowanymi do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a href="<page
+download/download>#tor">stabilnÄ</a> albo <a href="<page
+download/download>#tor">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla OS X na
+Intelach, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page
+download/downloaddownload>">stronie pobierania</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwÃl, by siÄ zamontowaÅ. PrzejdÅ
+do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. PaczkÄ Åatwo
+jest zainstalowaÄ; po prostu przenieÅ i upuÅÄ cebulowÄ ikonÄ Vidalii do
+folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install
+torbutton", by zainstalowaÄ Torbutton do Firefoksa. MoÅesz teÅ pobraÄ
+Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukujÄc "torbutton".</p>
+    
+    <p>Po zakoÅczeniu instalacji moÅesz uruchomiÄ program Vidalia poprzez wybranie
+jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyÅykiem
+na pasku oznacza, Åe w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. MoÅesz uruchomiÄ
+Tora wybierajÄc Start z menu "Tor" u gÃry ekranu.
+    </p>
+    
+    <p>Gdy Tor dziaÅa, ikonka programu Vidalia wyglÄda nastÄpujÄco:
+    </p>
+    
+    <p><img alt="Vidalia z dziaÅajÄcym Torem"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-vidalia.png" /></p>
+    
+    <p>Polipo jest instalowane jako czÄÅÄ pakietu Tora. Po jego instalacji,
+uruchomi siÄ automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurowaÄ
+Polipo, by uÅywaÅo Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja Polipo dla Tora
+zostaÅa zainstalowana jako czÄÅÄ pakietu instalacyjnego.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy
+Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Po instalacji musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by uÅywaÅy
+Tora. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
+    
+    <p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
+bezpieczeÅstwa. Torbutton zostaÅ zainstalowany za Ciebie. Kliknij na
+czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyÅÄczony"), by wÅÄczyÄ Tora i
+gotowe: </p>
+    
+    <p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /></p>
+    
+    <p> JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest
+Tor, spÃjrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
+uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.  </p>
+    
+    <p>By "storyfikowaÄ" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio
+uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), moÅesz
+skierowaÄ je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ
+niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla
+SOCKS, spÃjrz na  <a
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html";>connect</a> lub <a
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/";>socat</a>.</p>
+    
+    <p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Teraz powinieneÅ/aÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ
+siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
+href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego
+zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ
+wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co
+do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
+lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
+wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po
+czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten
+wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
+    
+    <p>
+    Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym, <a href="<page
+download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
+ludzi uruchomi przekaÅnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co
+najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego
+klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅnikiem sieci. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ
+przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem
+przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ/mogÅa zmniejszyÄ ryzyko skarg,
+oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
+    
+    <p>Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe
+uÅytkownicy Tora sÄ bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty teÅ
+moÅesz mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz,
+nie mogÄ stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy
+zostaÅo przekierowane z innych.</p>
+    
+    <p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
+    
+    <hr> <a id="uninstall"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalowaÄ Tora i Polipo</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>SÄ dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem
+Findera albo poprzez program odinstalowujÄcy uruchamiany z linii poleceÅ
+(Terminala). JeÅli chcesz usunÄÄ Tora z systemu OSX, oto jak to zrobiÄ:</p>
+    
+    <p>PrzywrÃÄ ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartoÅci. JeÅli
+chcesz tylko przestaÄ uÅywaÄ Tora, moÅesz przerwaÄ na tym kroku.</p>
+    
+    <p>JeÅli chcesz caÅkowicie usunÄÄ Tora, a Twoje konto ma prawa Administratora,
+wykonaj co nastÄpuje:</p>
+    
+    <ol>
+    <li>OtwÃrz Findera i kliknij Aplikacje.</li>
+    <li>PrzeciÄgnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li>
+    <li>UsuÅ /Library/Torbutton z systemu.</li>
+    <li>W swoim katalogu domowym przejdÅ do Library, usuÅ katalog Vidalia</li>
+    </ol>
+    
+    <p>Tor, Vidalia i Polipo sÄ teraz caÅkowicie usuniÄte z systemu.</p>
+    
+    <p>JeÅli znasz liniÄ poleceÅ lub Terminal, moÅesz rÄcznie wpisaÄ nastÄpujÄce
+komendy:</p>
+    <ul>
+    <li>rm -r /Applications/Vidalia.app</li>
+    <li>rm -r /Library/Torbutton</li>
+    <li>rm -r ~/Library/Vidalia</li>
+    <li>rm -r ~/.tor</li>
+    </ul>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-relay.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-relay.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,309 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24197 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Configure Tor Relay</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+
+    <h1>Konfiguracja przekaÅnika Tora</h1>
+
+    <hr>
+
+    <p>
+    SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
+ludzi uruchomi przekaÅnik, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co
+najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego
+klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅnikiem sieci. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ
+przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z <a href="<page
+docs/faq>#ExitPolicies">ograniczeniem przepustowoÅci, politykami wyjÅcia,
+byÅ mÃgÅ/mogÅa zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw
+IP</a>.
+    </p>
+
+    <p>MoÅesz uruchomiÄ przekaÅnik sieci Tora na <a href="<wikifaq>#RelayOS">prawie
+kaÅdym</a> systemie operacyjnym. PrzekaÅniki Tora dziaÅajÄ najlepiej na
+systemach Linux, OS X Tiger lub pÃÅniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz
+Windows Server 2003 lub pÃÅniejszym.
+    </p>
+
+    <hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
+    <br>
+
+    <p>Zanim zaczniesz, upewnij siÄ, Åe Tor jest uruchomiony i dziaÅa.
+    </p>
+
+    <p>OdwiedÅ naszÄ <a href="<page download/download>">stronÄ pobierania</a> i
+zainstaluj "PaczkÄ InstalacyjnÄ" dla swojego systemu.
+    </p>
+
+    <p>JeÅli uznasz to za wygodne, moÅesz najpierw pouÅywaÄ Tora jako klienta przez
+jakiÅ czas, by upewniÄ siÄ, czy rzeczywiÅcie dziaÅa.</p>
+
+    <hr> <a id="setup"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
+    <br>
+    <ol>
+    <li>SprawdÅ, czy TwÃj zegar i strefa czasowa sÄ dobrze ustawione. JeÅli jest to
+moÅliwe, zsynchronizuj swÃj zegar z publicznymi <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol";>serwerami
+czasu</a>.
+    </li>
+
+    <li><strong>Konfiguracja rÄczna</strong>:
+    <ul>
+    <li>Wyedytuj dolnÄ czÄÅÄ <a href="<page docs/faq>#torrc">swojego pliku
+torrc</a>.) JeÅli chcesz byÄ publicznym przekaÅnikiem (zalecane), upewnij
+siÄ, Åe podaÅeÅ ORPort i <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">sprawdÅ
+ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeÅli chcesz byÄ <a href="<page
+docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla uÅytkownikÃw w krajach
+cenzurujÄcych swÃj Internet, skorzystaj z <a href="<page
+docs/bridges>#RunningABridge">tych linii</a>.
+    </li>
+    </ul></li>
+
+    <li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
+    <ol>
+
+    <li>
+    	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkÄ Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
+<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
+    	<dd><img alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem myszy"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png" /></dd>
+    </li>
+
+    <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
+
+    <li>
+    	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
+Tor), jeÅli chcesz byÄ publicznym przekaÅnikiem (zalecane), lub wybierz
+		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (PomÃÅ cenzorowanym
+uÅytkownikom dostaÄ siÄ do sieci Tora), jeÅli chcesz byÄ <a href="<page
+docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla uÅytkownikÃw w krajach
+cenzurujÄcych swÃj Internet.</dt>
+    <dd><img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-1.png" /></dd>
+    </li>
+
+    <li>WprowadÅ nazwÄ dla swojego przekaÅnika i wprowadÅ informacje kontaktowe, w
+razie gdybyÅmy musieli skontaktowaÄ siÄ z TobÄ w przypadku problemÃw.</li>
+
+    <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (SprÃbuj
+automatycznie skonfigurowaÄ przekazywanie portÃw) wÅÄczone. WciÅnij przycisk
+<tt>Test</tt>, by sprawdziÄ, czy to dziaÅa. JeÅli tak, to wspaniale. JeÅli
+nie, spÃjrz na punkt numer 3 poniÅej.</li>
+
+    <li><dt>Wybierz kartÄ <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia ÅÄcza). OkreÅl, ile z
+przepustowoÅci ÅÄcza chcesz daÄ uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
+    <dd><img alt="Ustawienia ÅÄcza w programie Vidalia"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-2.png" /></dd>
+    </li>
+
+    <li><dt>Wybierz kartÄ <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjÅcia). JeÅli chcesz, by
+inni mogli uÅywaÄ Twojego przekaÅnika dla tych usÅug, nie zmieniaj
+niczego. WyÅÄcz te usÅugi, co do ktÃrych nie chcesz, by byÅy osiÄgalne przez
+ludzi z <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Twojego
+przekaÅnika</a>. JeÅli chcesz byÄ przekaÅnikiem nie-wyjÅciowym, wyÅÄcz
+wszystkie usÅugi.</dt>
+    <dd><img alt="Polityki wyjÅcia w programie Vidalia"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-configure-relay-3.png" /></dd>
+    </li>
+
+    <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. SpÃjrz na krok 3 poniÅej w celu potwierdzenia,
+Åe przekaÅnik dziaÅa prawidÅowo.</li>
+    </ol>
+
+    <li>JeÅli uÅywasz zapory ogniowej, otwÃrz w niej przejÅcie, by poÅÄczenia
+przychodzÄce mogÅy dostaÄ siÄ do skonfigurowanych portÃw (ORPort, plus
+DirPort, jeÅli go wÅÄczyÅeÅ). JeÅli masz firewall sprzÄtowy (Linksys, modem
+kablowy, itd), moÅe spodobaÄ Ci siÄ <a
+href="http://portforward.com/";>portforward.com</a>. Upewnij siÄ teÅ, Åe
+dozwolone sÄ teÅ wszystkie poÅÄczenia <em>wychodzÄce</em>, aby twÃj
+przekaÅnik mÃgÅ dotrzeÄ do innych przekaÅnikÃw Tora.
+    </li>
+
+    <li>Uruchom ponownie swÃj przekaÅnik. JeÅli <a href="<page
+docs/faq>#Logs">wypisze jakieÅ ostrzeÅenia</a>, zajmij siÄ nimi.
+    </li>
+
+    <li>Zapisz siÄ na listÄ mailingowÄ <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce</a>. Ma ona maÅy
+ruch, dziÄki niej bÄdziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. MoÅesz
+takÅe zapisaÄ siÄ na <a href="<page docs/documentation>#MailingLists">listy
+Tora o wiÄkszym ruchu</a>. 
+    </li>
+
+    </li></ol>
+
+    <hr> <a id="check"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko dziaÅa</a></h2>
+    <br>
+
+    <p>Jak tylko twÃj przekaÅnik zdoÅa poÅÄczyÄ siÄ z sieciÄ, sprÃbuje okreÅliÄ,
+czy skonfigurowane porty sÄ dostÄpne z zewnÄtrz. Ten krok jest zazwyczaj
+szybki, ale moÅe potrwaÄ do 20 minut. Szukaj <a href="<page
+docs/faq>#Logs">wpisÃw do logÃw</a> w postaci <tt>Self-testing indicates
+your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> JeÅli nie widzisz
+tej wiadomoÅci, to znaczy, Åe twÃj przekaÅnik nie jest osiÄgalny z zewnÄtrz
+&mdash; powinieneÅ/aÅ ponownie sprawdziÄ ustawienia zapory ogniowej,
+zobaczyÄ, czy sprawdza ten IP i port, ktÃry powinien sprawdzaÄ etc.
+    </p>
+
+    <p>Gdy Tor stwierdzi, Åe jest osiÄgalny z zewnÄtrz, wyÅle "deskryptor serwera"
+do serwerÃw katalogowych, by daÄ znaÄ klientom, jakiego uÅywasz adresu,
+portÃw, kluczy etc. MoÅesz <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus";>rÄcznie
+otworzyÄ jednÄ ze stron zawierajÄcych status sieci</a> i poszukaÄ w nim
+nazwy, ktÃrÄ skonfigurowaÅeÅ/aÅ, by upewniÄ siÄ, Åe tam jest. MoÅliwe, Åe
+bÄdziesz musiaÅ/a poczekaÄ do jednej godziny, by utworzony zostaÅ ÅwieÅy
+katalog serwerÃw.</p>
+
+    <hr> <a id="after"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy juÅ wszystko dziaÅa</a></h2>
+    <br>
+
+    <p>
+    Zalecamy teÅ nastÄpujÄce kroki:
+    </p>
+
+    <p>
+    6. Przeczytaj <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">o
+zabezpieczaniu dziaÅania</a>, by dowiedzieÄ siÄ, jak moÅesz podnieÅÄ
+bezpieczeÅstwo swojego przekaÅnika.
+    </p>
+
+    <p>
+    7. JeÅli chcesz prowadziÄ wiÄcej niÅ jeden przekaÅnik, to wspaniale, ale
+prosimy o ustawienie <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">opcji
+MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaÅnikÃw.
+    </p>
+
+    <p>
+    8. PomyÅl o ograniczaniu przepustowoÅci ÅÄcza. UÅytkownicy sieci kablowych,
+DSL oraz inni z asymetrycznym ÅÄczem (np. wiÄkszy download niÅ upload)
+powinni ograniczyÄ przepustowoÅÄ Tora do tej mniejszej wartoÅci, by uniknÄÄ
+zatorÃw. Przeczytaj <a href="<wikifaq>#LimitBandwidth">wpis do FAQ na temat
+ograniczania przepustowoÅci</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    9. ZrÃb kopiÄ zapasowÄ prywatnego klucza swojego przekaÅnika
+(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
+"toÅsamoÅÄ" Twojego przekaÅnika i musisz trzymaÄ jÄ w bezpiecznym miejscu,
+by nikt nie mÃgÅ podsÅuchaÄ ruchu, ktÃry przechodzi przez TwÃj
+przekaÅnik. To jest najwaÅniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
+<a href="<wikifaq>#UpgradeRelay">przenieÅÄ lub odbudowaÄ swÃj przekaÅnik
+Tora</a> jeÅli coÅ pÃjdzie nie tak.
+    </p>
+
+    <p>
+
+    10. JeÅli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozwaÅ ustawienie
+swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
+'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieÄ co siÄ dzieje, gdy zobaczÄ
+twÃj adres w swoich logach. Dodanie <a
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">infomracji o punkcie wyjÅcia z
+Tora</a> na wirtualnym hoÅcie dla tej nazwy moÅe bardzo pomÃc w razie skarg
+o naduÅycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeÅli prowadzisz wÄzeÅ
+wyjÅciowy Tora.
+
+    </p>
+
+    <p>
+    11. JeÅli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozwaÅ zmianÄ portu ORPort
+na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z uÅytkownikÃw Tora jest
+za zaporami ogniowymi, ktÃre pozwalajÄ tylko przeglÄdaÄ sieÄ WWW, ta zmiana
+pozwoli takim uÅytkownikom poÅÄczyÄ siÄ z Twoim przekaÅnikiem. Operatorzy
+przekaÅnikÃw pod Win32 mogÄ po prostu bezpoÅrednio zmieniÄ swÃj ORPort i
+DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomiÄ Tora. PrzekaÅniki pod OS X i Unix
+nie mogÄ bezpoÅrednio podÅÄczyÄ siÄ do tych portÃw (gdyÅ nie sÄ uruchamiane
+jako root), wiÄc dla nich trzeba uruchomiÄ jakieÅ <a
+href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients">przekierowanie portÃw</a>, by
+poÅÄczenia mogÅy do nich dotrzeÄ. JeÅli juÅ uÅywasz portÃw 80 i 443, ale i
+tak chcesz pomÃc, to innymi uÅytecznymi portami sÄ 22, 110 i 143.
+    </p>
+
+    <p>
+    12. JeÅli twÃj przekaÅnik sieci Tora ma teÅ inne usÅugi na tym samym adresie
+IP &mdash; jak na przykÅad publiczny serwer WWW &mdash; upewnij siÄ, Åe
+poÅÄczenia do tego serwera sÄ dozwolone takÅe z tego samego
+komputera. Musisz zezwoliÄ na te poÅÄczenia, gdyÅ klienci Tora odkryjÄ, Åe
+TwÃj przekaÅnik Tora jest <a
+href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszÄ drogÄ do poÅÄczenia
+siÄ z tym serwerem</a>, i zawsze zbudujÄ obwÃd, ktÃry bÄdzie koÅczyÅ siÄ na
+Twoim przekaÅniku. JeÅli nie chcesz zezwalaÄ na takie poÅÄczenia, musisz
+jawnie wykluczyÄ je w swojej polityce wyjÅcia.
+    </p>
+
+    <p>
+    13. (Tylko Unix). UtwÃrz osobnego uÅytkownika, na ktÃrego prawach bÄdzie
+uruchamiany przekaÅnik. JeÅli zainstalowaÅeÅ paczkÄ OS X lub deb lub rpm, to
+wszystko juÅ jest zrobione. W innym przypadku moÅesz zrobiÄ to
+rÄcznie. (PrzekaÅnik Tora nie musi byÄ uruchamiany jako root, wiÄc dobrze
+jest nie uruchamiaÄ go jako root. Uruchamianie jako uÅytkownik 'tor' unika
+problemÃw z identd i innymi usÅugami, ktÃre sprawdzajÄ nazwÄ
+uÅytkownika. JeÅli jesteÅ paranoikiem, moÅesz ÅmiaÅo <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorInChroot">umieÅciÄ Tora w chrootowanym
+Årodowisku</a>.)
+    </p>
+
+    <p>
+    14. (Tylko Unix) TwÃj system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbÄ
+otwartych deskryptorÃw plikÃw dla kaÅdego procesu do 1024 (lub nawet
+mniej). JeÅli planujesz uruchomienie szybkiego wÄzÅa wyjÅciowego, to ta
+iloÅÄ prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneÅ dodaÄ liniÄ
+postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
+/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza uÅytkownika, na ktÃrego
+prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomiÄ Tora, jeÅli jest
+zainstalowany jako pakiet (lub wylogowaÄ siÄ i zalogowaÄ ponownie, jeÅli
+uruchamiasz go sam).
+    </p>
+
+    <p>
+    15. JeÅli zainstalowaÅeÅ/aÅ Tora z jakiejÅ paczki lub instalatora,
+prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie Åadowania
+systemu. Ale jeÅli instalowaÅeÅ/aÅ ze ÅrÃdeÅ, to mogÄ Ci siÄ przydaÄ skrypty
+inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
+    </p>
+
+    <p>
+    Gdy zmieniasz konfiguracjÄ Tora, pamiÄtaj sprawdziÄ, czy TwÃj przekaÅnik
+dalej dziaÅa dobrze po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcjÄ
+"ContactInfo", byÅmy mogli siÄ z TobÄ skontaktowaÄ, jeÅli powinieneÅ
+zainstalowaÄ nowszÄ wersjÄ lub coÅ dziaÅa nie tak. JeÅli masz jakieÅ
+problemy lub pytania, przeczytaj sekcjÄ the <a href="<page
+docs/documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub <a href="<page
+about/contact>">skontaktuj siÄ z nami</a> na liÅcie tor-ops. DziÄkujemy, Åe
+pomagasz rosnÄÄ sieci Tora!
+    </p>
+
+    <hr>
+
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-unix.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-unix.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,194 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>">Klient na Linux/BSD/Unix</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tora</a> na Linux/BSD/Unix</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    <b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora. JeÅli chcesz przekazywaÄ
+ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci
+Tor</a>.</b>
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Najnowsze wydanie Tora moÅna znaleÅÄ na stronie <a href="<page
+download/download>">pobierania</a>. Mamy tam teÅ pakiety dla systemÃw
+Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. JeÅli uÅywasz Ubuntu, nie uÅywaj
+domyÅlnych paczek: zamiast nich uÅyj <a href="<page
+docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium deb</a>. Podobnie, uÅytkownicy
+CentOS / Fedora / OpenSUSE powinni uÅywaÄ <a href="<page docs/rpms>">naszego
+repozytorium rpm</a>
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli masz zamiar kompilowaÄ Tora, najpierw zainstaluj <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, i upewnij siÄ,
+Åe masz OpenSSL i zlib (ÅÄcznie z pakietami -devel, jeÅli sÄ). Potem
+uruchom:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
+tor-<version-stable><br> ./configure &amp;&amp; make</tt><br> MoÅesz teraz
+uruchomiÄ Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub moÅesz uruchomiÄ <tt>make
+install</tt> (jako root, jeÅli potrzeba), by zainstalowaÄ Tora do
+/usr/local, wtedy moÅesz go uruchamiaÄ po prostu piszÄc <tt>tor</tt>.
+    </p>
+    
+    <p>Tor jest domyÅlnie skonfigurowany jako klient. UÅywa wbudowanego domyÅlnego
+pliku konfiguracji i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ
+Åadnych ustawieÅ. Tor jest teraz zainstalowany.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do przeglÄdania
+sieci WWW</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Po instalacji Tora musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by go uÅywaÅy.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW. Zacznij od
+instalacji <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> ze swojego
+ulubionego repozytorium. Polipo to poÅrednik WWW z pamiÄciÄ podrÄcznÄ, ktÃry
+dobrze wykonuje HTTP pipelining, wiÄc dobrze pasuje do dÅugich czasÃw
+oczekiwania w Torze. Pobierz wersjÄ co najmniej Polipo 1.0.4, gdyÅ w
+poprzednich wersjach brakuje obsÅugi SOCKS wymaganej do uÅywania Polipo z
+Torem. PowinieneÅ/aÅ teraz usunÄÄ Privoxy (np. apt-get remove privoxy lub
+yum remove privoxy), by nie byÅo konfliktÃw.
+    </p>
+    
+    <p>Po instalacji Polipo (z paczki lub ÅrÃdeÅ)  <b>musisz skonfigurowaÄ Polipo,
+by uÅywaÅo Tora</b>. Pobierz naszÄ <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">konfiguracjÄ Polipo dla
+Tora</a> i umieÅÄ jÄ zamiast swojego bieÅÄcego pliku konfiguracyjnego Polipo
+(np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz ponownie uruchomiÄ Polipo, by
+zmiany odniosÅy skutek. Na przykÅad:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli wolisz, moÅesz uÅywaÄ Privoxy z <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tÄ przykÅadowÄ konfiguracjÄ
+Privoxy</a>. Ale jako Åe oba pliki konfiguracyjne uÅywajÄ portu 8118, nie
+powinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Polipo i Privoxy jednoczeÅnie.</p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy
+Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich
+uÅywaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
+    
+    <p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
+bezpieczeÅstwa. Po prostu zainstaluj <a href="<page
+torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i
+gotowe:
+    </p>
+    
+    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
+    
+    <p>
+    JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest
+Tor, spÃjrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
+uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
+    </p>
+    
+    <p>By "storyfikowaÄ" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio
+uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
+bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ
+niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla
+SOCKS, spÃjrz na <a href="http://tsocks.sourceforge.net/";>tsocks</a> lub <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 4: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Teraz powinieneÅ/aÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ
+siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
+href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego
+zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ
+wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co
+do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ (wliczajÄc w to coÅ jak SELinux na Fedora Core
+4), zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw lokalnych do Polipo (port
+lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
+wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po
+czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do
+FAQ</a>. JeÅli Twoja konfiguracja SELinuksa nie pozwala na prawidÅowe
+dziaÅanie Tora lub Privoxy, utwÃrz plik o nazwie booleans.local w katalogu
+/etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem i dopisz
+"allow_ypbind=1". Aby zmiany odniosÅy efekt, ponownie uruchom komputer.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a href="<page docs/faq>#ItDoesntWork">ten
+wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
+ludzi uruchomi przekaÅnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co
+najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego
+klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, ktÃre
+czyniÄ przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem
+przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz
+obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
+    
+    <p>Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe
+uÅytkownicy sÄ bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty teÅ moÅesz
+mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz, nie mogÄ
+stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy zostaÅo
+przekierowane z innych.</p>
+    
+    <p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-web.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-web.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-web.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,68 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-web>">Skonfiguruj swojÄ przeglÄdarkÄ</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Konfiguracja przeglÄdarki, by uÅywaÅa <a href="<page index>">Tora</a></h1>
+    <br>
+    
+    <p>JeÅli uÅywasz przeglÄdarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytaÄ tej
+strony. Po prostu zainstaluj <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie
+Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:
+    </p>
+    
+    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" /> <br />
+    
+    <p>W innym przypadku, musisz rÄcznie skonfigurowaÄ ustawienia proxy w swojej
+przeglÄdarce.</p>
+    <p>W przeglÄdarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdujÄ siÄ w NarzÄdzia -
+Opcje - OgÃlne - Ustawienia poÅÄczenia.</p>
+    <p>W Firefoksie na OS X, sÄ w Firefox - Preferencje - OgÃlne - Ustawienia
+poÅÄczenia.</p>
+    <p>W Firefoksie pod systemem Linux, znajdujÄ siÄ w Edycja - Preferencje -
+Zaawansowane - Proxy [przyp. tÅum.: W Firefoksie 1.5: Edycja - Preferencje -
+OgÃlne - Ustawienia poÅÄczenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - Preferencje -
+Zaawansowane - SieÄ - Ustawienia ]</p>
+    
+    <img alt="Ustawienia proxy w Firefoksie"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />
+    
+    <p>
+    PowinieneÅ wpisaÄ "localhost" i "8118", by skierowaÄ gÃrne cztery protokoÅy
+na Polipo, jak pokazano. (Nawet mimo tego, Åe Polipo nie obsÅuguje FTP i
+Gophera, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">powinieneÅ i tak je ustawiÄ</a>.)
+PowinieneÅ teÅ wypeÅniÄ pole SOCKS Proxy, by wskazywaÅo bezpoÅrednio na Tora
+("localhost", "9050" i socks5), by pokryÄ inne protokoÅy poza pierwszymi
+czterema. Po wszystkim kliknij "OK".</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-windows.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-doc-windows.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,191 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Klient na Windows</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Microsoft Windows</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    <b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach Microsoft
+Windows (XP, Vista, 7, wersje Server). JeÅli chcesz przekazywaÄ ruch innych,
+by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci Tor</a>.</b>
+    </p>
+    
+    <p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak zainstalowaÄ Tora.  MoÅecie
+zobaczyÄ ten film pod adresem: <a
+href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv";>Jak
+zainstalowaÄ Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest
+przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+    
+    <div class="center">
+    <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+    </div>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Paczki dla Microsoft Windows zawierajÄ programy: <a href="<page
+index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (GUI dla
+Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (dodatek do Mozilla
+Firefox) i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer
+proxy do WWW)  w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane
+do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stabilnÄ</a> albo <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki
+Vidalii, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page
+download/download>">stronie pobierania</a>.
+    </p>
+    
+    <img alt="Ekran instalacji Tora"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+    
+    <p>JeÅli juÅ wczeÅniej zainstalowaÅeÅ/aÅ Tora, VidaliÄ lub Polipo, moÅesz
+odznaczyÄ elementy, ktÃrych nie musisz instalowaÄ w oknie dialogowym
+pokazanym niÅej.
+    </p>
+    
+    <img alt="WybÃr skÅadnikÃw instalacji"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+    
+    <p>Po zakoÅczeniu instalacji wybrane skÅadniki zostanÄ automatycznie
+uruchomione.
+    </p>
+    
+    <p>Tor jest domyÅlnie skonfigurowany jako klient. UÅywa wbudowanego domyÅlnego
+pliku konfiguracji i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ
+Åadnych ustawieÅ. Tor jest teraz zainstalowany.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy
+Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich
+uÅywaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
+    
+    <p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
+bezpieczeÅstwa. Instalator programu zainstaluje <a href="<page
+torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a> za Ciebie. Uruchom ponownie
+Firefoksa i gotowe:
+    </p>
+    
+    <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"> <br>
+    
+    <p>
+    JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest
+Tor, spÃjrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat
+uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
+    </p>
+    
+    <p>By "storyfikowaÄ" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio
+uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
+bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ
+niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla
+SOCKS, spÃjrz na SocksCap lub <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/";>FreeCap</a>. (FreeCap jest wolnym
+oprogramowaniem; SocksCap nie.)</p>
+    
+    <p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    SprawdÅ, czy Vidalia jest uruchomiona. Vidalia uÅywa maÅej zielonej cebuli,
+gdy Tor dziaÅa lub ciemnej cebuli z czerwonym "X", gdy Tor nie
+dziaÅa. MoÅesz zatrzymaÄ lub uruchomiÄ Tora, klikajÄc prawym klawiszem
+myszki na ikonÄ Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄc "Start" lub
+"Stop" z menu, jak pokazano niÅej:
+    </p>
+    
+    <img alt="Ikona Vidalii w zasobniku"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+    
+    <p>
+    Teraz powinieneÅ/aÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ
+siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
+href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, czy jego
+zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj
+<a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ
+wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co
+do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
+lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
+wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po
+czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten
+wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
+    
+    <p>
+    Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym, <a href="<page
+download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
+ludzi uruchomi przekaÅnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co
+najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego
+klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅnikiem. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ
+przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem
+przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ/mogÅa zmniejszyÄ ryzyko skarg,
+oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
+    
+    <p>Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe
+uÅytkownicy sÄ bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty teÅ moÅesz
+mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz, nie mogÄ
+stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy zostaÅo
+przekierowane z innych.</p>
+    
+    <p>Przeczytaj wiÄcej w naszym przewodniku <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-hidden-service.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-hidden-service.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,279 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24197 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Hidden Service Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">UsÅuga Ukryta Tora</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Konfiguracja usÅug ukrytych <a href="<page index>">Tora</a></h1>
+    <hr>
+    
+    <p>Tor umoÅliwia klientom i przekaÅnikom sieci Tor oferowanie usÅug
+ukrytych. To znaczy, Åe moÅesz mieÄ serwer WWW, SSH etc. bez podawania
+swojego IP uÅytkownikom. PoniewaÅ nie uÅywasz Åadnego adresu publicznego,
+moÅesz prowadziÄ usÅugÄ ukrytÄ zza zapory ogniowej.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli masz zainstalowanego Tora, moÅesz zobaczyÄ usÅugi ukryte w dziaÅaniu,
+odwiedzajÄc <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>naszÄ przykÅadowÄ
+usÅugÄ ukrytÄ</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia wÅasnej ukrytej usÅugi
+WWW.  By poznaÄ szczegÃÅy techniczne tego, jak dziaÅa protokÃÅ usÅug
+ukrytych, przeczytaj naszÄ stronÄ <a href="<page
+docs/hidden-services>">protokoÅu usÅug ukrytych</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="zero"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Uruchomienie Tora</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Zanim zaczniesz sprawdÅ, czy:</p>
+    <ol>
+    <li>Tor jest uruchomiony i dziaÅa,</li>
+    <li>RzeczywiÅcie wszystko dobrze ustawiÅeÅ/aÅ.</li>
+    </ol>
+    
+    
+    <p>UÅytkownicy Windows powinni przeczytaÄ <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">instrukcje dla Windows</a>, uÅytkownicy OS X powinni
+przeczytaÄ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrukcje dla OS X</a>, a
+uÅytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytaÄ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>">instrukcje dla systemÃw Unix</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Po instalacji i konfiguracji Tora moÅesz zobaczyÄ ukryte usÅugi w dziaÅaniu,
+wchodzÄc na <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>naszÄ przykÅadowÄ
+usÅugÄ ukrytÄ</a> lub <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/";>usÅugÄ ukrytÄ
+wyszukiwarki DuckDuckGo</a>. Zwykle trzeba poczekaÄ 10-60 na zaÅadowanie
+strony (lub stwierdzenie, Åe w danej chwili jest niedostÄpna). JeÅli prÃba
+od razu koÅczy siÄ bÅÄdem mÃwiÄcym, Åe "nie moÅna znaleÅÄ serwera
+www.duskgytldkxiuqc6.onion, sprawdÅ nazwÄ i sprÃbuj ponownie", to znaczy, Åe
+nie skonfigurowaÅeÅ/aÅ Tora poprawnie; zajrzyj do <a href="<page
+docs/faq>#ItDoesntWork">wpisu "to nie dziaÅa" w FAQ</a> po pomoc.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="one"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#one">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Po pierwsze, musisz uruchomiÄ lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW
+moÅe byÄ skomplikowane, wiÄc podamy tu tylko trochÄ podstawowych
+informacji. JeÅli utkniesz lub bÄdziesz chciaÅ/a zrobiÄ coÅ wiÄcej, znajdÅ
+znajomego, ktÃry Ci pomoÅe. Zalecamy instalacjÄ nowego, oddzielnego serwera
+do usÅugi ukrytej, gdyÅ nawet jeÅli juÅ masz jeden zainstalowany, moÅesz juÅ
+go uÅywaÄ (lub pÃÅniej bÄdziesz chciaÅ/a go uÅywaÄ) do normalnego serwisu
+WWW.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli jesteÅ na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza Ci uÅywanie linii
+poleceÅ, najlepszym sposobem jest instalacja <a
+href="http://www.acme.com/software/thttpd/";>thttpd</a>. Po prostu pobierz
+archiwum tar, rozpakuj je (utworzy siÄ osobny katalog) i uruchom
+<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd
+hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h
+localhost</kbd>. PowrÃcisz do wiersza poleceÅ, a od tej pory masz
+uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. MoÅesz umieÅciÄ pliki dla serwera w
+katalogu hidserv.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli uÅywasz systemu Windows, moÅesz wybraÄ serwer WWW <a
+href="http://savant.sourceforge.net/";>Savant</a> lub <a
+href="http://httpd.apache.org/";>Apache</a>, konfigurujÄc go tak, by
+podÅÄczaÅ siÄ tylko do komputera, na ktÃrym jest zainstalowany
+(localhost). PowinieneÅ teÅ jakoÅ sprawdziÄ na jakim porcie nasÅuchuje, gdyÅ
+ta informacja przyda siÄ potem.
+    </p>
+    
+    <p>(Powodem, dla ktÃrego serwer powinien dziaÅaÄ tylko lokalnie jest upewnienie
+siÄ, Åe nie jest on dostÄpny z zewnÄtrz. JeÅli ktoÅ mÃgÅby siÄ do niego
+poÅÄczyÄ bezpoÅrednio, mÃgÅby potwierdziÄ, Åe to TwÃj komputer oferuje tÄ
+ukrytÄ usÅugÄ.)
+    </p>
+    
+    <p>Po ustawieniu serwera WWW, sprawdÅ, czy dziaÅa: otwÃrz przeglÄdarkÄ i
+przejdÅ pod adres <a
+href="http://localhost:5222/";>http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest
+numerem portu wybranym wczeÅniej. Potem sprÃbuj umieÅciÄ jakiÅ plik w
+gÅÃwnym katalogu HTML serwera i sprawdÅ, czy pokazuje siÄ on, gdy ÅÄczysz
+siÄ ze swoim serwerem WWW.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="two"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#two">Krok 2: Konfiguracja Twojej usÅugi ukrytej</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Teraz musisz skonfigurowaÄ swojÄ usÅugÄ ukrytÄ, by wskazywaÅa na twÃj
+lokalny serwer WWW.
+    </p>
+    
+    <p>Najpierw otwÃrz swÃj plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a
+href="<page docs/faq>#torrc">wpis o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieÄ siÄ, co
+to znaczy.) PrzejdÅ do Årodkowej sekcji i szukaj linii</p>
+    
+    <pre>
+    \############### This section is just for location-hidden services ###
+    </pre>
+    
+    <p>
+    Ta sekcja pliku skÅada siÄ z grup linii, z ktÃrych kaÅda reprezentuje jednÄ
+usÅugÄ ukrytÄ. W tej chwili wszystkie sÄ zakomentowane (linie zaczynajÄ siÄ
+od krzyÅyka #), wiÄc usÅugi ukryte sÄ wyÅÄczone. KaÅda grupa linii skÅada
+siÄ z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub wiÄcej linii
+<var>HiddenServicePort</var>:</p>
+    <ul>
+    <li><var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w ktÃrym Tor bÄdzie
+przechowywaÅ informacje o tej usÅudze ukrytej. W szczegÃlnoÅci, Tor utworzy
+w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z ktÃrego odczytasz "adres
+cebulowy" (onion URL). Nie musisz dodawaÄ Åadnych plikÃw do tego
+katalogu. Upewnij siÄ, Åe nie jest to ten sam katalog hidserv, stworzony w
+czasie uruchamiania thttpd, gdyÅ TwÃj HiddenServiceDir zawiera tajne
+informacje!</li>
+    <li><var>HiddenServicePort</var> pozwala okreÅliÄ port wirtualny
+(tzn. uÅytkownikom ÅÄczÄcym siÄ z usÅugÄ ukrytÄ bÄdzie siÄ zdawaÅo, Åe
+uÅywajÄ tego wÅaÅnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania
+poÅÄczeÅ na ten wirtualny port.</li>
+    </ul>
+    
+    <p>Dodaj nastÄpujÄce linie do swojego pliku torrc:
+    </p>
+    
+    <pre>
+    HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/
+    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
+    </pre>
+    
+    <p>PowinieneÅ/aÅ zmieniÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var> tak, by wskazywaÅa
+na istniejÄcy katalog, ktÃry jest odczytywalny/zapisywalny przez
+uÅytkownika, ktÃry uruchamia Tora. PowyÅsza linia powinna dziaÅaÄ, gdy
+uÅywasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj
+"/home/uÅytkownik/hidden_service/", podajÄc wÅasnÄ nazwÄ uÅytkownika w
+miejsce "uÅytkownik". Pod systemem Windows moÅna wpisaÄ:</p>
+    <pre>
+    HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\
+    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
+    </pre>
+    
+    <p>Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli Tor ponownie siÄ uruchomi, to Åwietnie. W innym przypadku coÅ musi byÄ
+Åle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukaÄ przyczyn. BÄdÄ w nim
+ostrzeÅenia i bÅÄdy. Powinny one wskazaÄ, co poszÅo nie tak. Zazwyczaj
+chodzi o literÃwki w pliku torrc lub zÅe uprawnienia do
+katalogÃw. (Przeczytaj <a href="<page docs/faq>#Logs">wpis o logach w
+FAQ</a>, jeÅli nie wiesz jak wÅÄczyÄ lub znaleÅÄ plik z logami.)
+    </p>
+    
+    <p>Gdy Tor siÄ uruchomi, automatycznie utworzy podany katalog
+<var>HiddenServiceDir</var> (jeÅli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki.</p>
+    
+    <dl>
+    <dt><var>private_key</var></dt>
+    <dd>Najpierw Tor wygeneruje nowÄ parÄ kluczy publiczny/prywatny do Twojej usÅugi
+ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie "private_key". Nie dawaj tego
+klucza nikomu -- jeÅli to zrobisz, inni bÄdÄ mogli podszyÄ siÄ pod TwojÄ
+usÅugÄ ukrytÄ.</dd>
+    <dt><var>hostname</var></dt>
+    <dd>Drugim plikiem, ktÃry zostanie utworzony, jest plik o nazwie "hostname".
+Zawiera on krÃtkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- bÄdzie
+wyglÄdaÄ podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest
+publiczna nazwa Twojej usÅugi i moÅesz podawaÄ jÄ innym, rozgÅaszaÄ na
+stronach internetowych, umieszczaÄ na wizytÃwkach etc.</dd>
+    </dl>
+    
+    <p>JeÅli Tor jest uruchomiony z prawami innego uÅytkownika niÅ Ty, np. na
+systemach OS X, Debian, Red Hat, moÅesz potrzebowaÄ uprawnieÅ roota, by
+zobaczyÄ te pliki.</p>
+    
+    <p>Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje siÄ pobieraniem punktÃw wstÄpu w sieci
+Tora i generowaniem <em>deskryptora usÅugi ukrytej</em>. Jest to podpisana
+lista punktÃw wstÄpnych razem z peÅnym publicznym kluczem usÅugi. Tor
+anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie
+anonimowo go pobierajÄ z serwerÃw katalogowych, gdy prÃbujÄ poÅÄczyÄ siÄ z
+TwojÄ usÅugÄ.
+    </p>
+    
+    <p>WyprÃbuj to: wklej zawartoÅÄ pliku hostname do swojej przeglÄdarki WWW.
+JeÅli dziaÅa, zobaczysz stronÄ HTML, ktÃrÄ umieÅciÅeÅ/aÅ w kroku
+pierwszym. JeÅli nie dziaÅa, poszukaj wskazÃwek w logach i zajmuj siÄ tym do
+chwili, w ktÃrej zadziaÅa.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="three"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#three">Krok 3: Bardziej zaawansowane wskazÃwki</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>JeÅli planujesz udostÄpniaÄ swojÄ usÅugÄ przez dÅuÅszy czas, zrÃb gdzieÅ
+kopiÄ zapasowÄ pliku <var>private_key</var>.
+    </p>
+    
+    <p>PowyÅej unikaliÅmy polecania serwera Apache, a) gdyÅ wielu ludzi moÅe juÅ go
+uÅywaÄ jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyÅ jest duÅy i ma
+wiele miejsc, w ktÃrych mÃgÅby podaÄ twÃj adres IP lub inne informacje
+identyfikujÄce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, ktÃrzy chcÄ wiÄcej
+funkcjonalnoÅci, Apache moÅe byÄ dobrym rozwiÄzaniem. Czy ktoÅ mÃgÅby
+napisaÄ nam listÄ sposobÃw na zabezpieczenie Apache, gdy jest uÅywany jako
+usÅuga ukryta? Savant prawdopodobnie teÅ ma takie problemy.
+    </p>
+    
+    <p>JeÅli chcesz przekierowaÄ wiele portÃw wirtualnych w ramach pojedynczej
+usÅugi ukrytej, po prostu dodaj wiÄcej linii <var>HiddenServicePort</var>.
+JeÅli chcesz uruchomiÄ wiele usÅug ukrytych z tego samego klienta Tora, po
+prostu dodaj kolejnÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie
+nastÄpujÄce po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszÄ siÄ do
+aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopÃki nie dodasz kolejnej
+linii <var>HiddenServiceDir</var>:
+    </p>
+    
+    <pre>
+    HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/
+    HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080
+    
+    HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/
+    HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667
+    HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
+    </pre>
+    
+    <p>SÄ teÅ pewne sprawy dotyczÄce anonimowoÅci, o ktÃrych trzeba pamiÄtaÄ:
+    </p>
+    <ul>
+    <li>Jak wspomniano wyÅej, uwaÅaj z pozwoleniem dla serwera na podawanie
+informacji identyfikujÄcych Ciebie, TwÃj komputer lub poÅoÅenie.  Na
+przykÅad, czytelnicy mogÄ prawdopodobnie dowiedzieÄ siÄ, czy uÅywasz thttpd
+czy Apache i dowiedzieÄ siÄ czegoÅ o Twoim systemie operacyjnym.</li>
+    <li>JeÅli TwÃj komputer nie jest caÅy czas on-line, Twoja usÅuga ukryta teÅ nie
+bÄdzie. Jest to wyciek informacji dla obserwujÄcego przeciwnika.</li>
+    
+    <!-- increased risks over time -->
+</ul>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+about/contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Copied: website/trunk/docs/pl_PL/tor-manual-dev.wml (from rev 24307, website/trunk/docs/pl/tor-manual-dev.wml)
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/tor-manual-dev.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/tor-manual-dev.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,30 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: manual"
+
+# Translators shouldn't translate this file, unless they want
+# to translate the whole man page too.
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a>
+    <a href="<page docs/documentation>">Documentation &raquo; </a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Tor Dev Manual</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">  
+    <:
+    	die "Missing git clone" unless -d "$(TORGIT)";
+    	my $man = `cat manpages/pl/tor.1.txt | asciidoc -d manpage -s -o - -`;
+	die "No manpage because of asciidoc error or file not available from git" unless $man;
+    	print $man;
+    :>
+  </div>
+  <!-- END MAINCOL -->
+  <div id = "sidecol">
+#include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+  </div>
+  <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+<!-- END CONTENT -->
+#include <foot.wmi>  

Added: website/trunk/docs/pl_PL/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/trademark-faq.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/trademark-faq.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,100 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23703 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
+docs/trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>NajczÄÅciej zadawane pytania o znaku handlowym Tora</h1>
+    <hr> <a id="usage"></a>
+    <h2>Jak mogÄ uÅywaÄ nazwy "Tor"?</h2>
+    <p>Projekt Tor zachÄca deweloperÃw do uÅywania nazwy Tor w taki sposÃb, by nie
+powodowaÅa niejasnoÅci u odbiorcÃw odnoÅnie ÅrÃdÅa oprogramowania i usÅug
+anonimowoÅci. JeÅli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub
+usÅugi, ktÃre zawierajÄ lub pracujÄ z kodem z Projektu Tor, moÅesz uÅywaÄ
+nazwy âTorâ w dokÅadnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku
+do oficjalnej strony Tora <a href="https://www.torproject.org/";
+>https://www.torproject.org/</a>, by uÅytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ
+oryginalne ÅrÃdÅa Tora, oraz informacji, Åe TwÃj projekt nie jest
+sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykÅad: âTen produkt jest tworzony
+niezaleÅnie od oprogramowania anonimowoÅci Tor&#174; oraz nie zawiera Åadnej
+gwarancji ze strony Projektu Tor odnoÅnie jakoÅci, przydatnoÅci ani
+czegokolwiek innego.â</p>
+    
+    <a id="onionlogo"></a>
+    <h2>Czy mogÄ uÅywaÄ logo cebuli?</h2>
+    <p>JeÅli nie uÅywasz Tora do celÃw komercyjnych, moÅesz takÅe uÅywaÄ cebulowego
+logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych produktÃw). Prosimy
+nie zmieniaÄ projektu ani kolorÃw logo. MoÅesz uÅywaÄ elementÃw
+wyglÄdajÄcych jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu
+ukazania warstw cebuli), o ile nie sÄ uÅywane jako logo w sposÃb, ktÃry
+mÃgÅby kogoÅ wprowadziÄ w bÅÄd.</p>
+    
+    <a id="combining"></a>
+    <h2>Czy mogÄ uÅywaÄ sÅowa "Tor" jako czÄÅÄ nazwy mojego produktu lub domeny?</h2>
+    <p>Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ/a. Zamiast tego znajdÅ nazwÄ, ktÃra dokÅadnie
+bÄdzie opisywaÅa <i>Twoje</i> produkty lub usÅugi. PamiÄtaj, Åe naszym celem
+jest upewnienie siÄ, Åe nikt nie bÄdzie zmylony co do tego, czy TwÃj produkt
+lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie nowej
+marki zawierajÄcej markÄ Tora prawdopodobnie bÄdzie prowadziÅo do
+nieporozumieÅ.</p>
+    
+    <a id="enforcing"></a>
+    <h2>Czy to oznacza, Åe wprowadzacie w Åycie prawa zwiÄzane ze znakiem handlowym?</h2>
+    <p>Projekt Tor jest organizacjÄ non-profit stworzonÄ, by badaÄ i rozwijaÄ
+oprogramowanie anonimizujÄce i sieÄ Tor. Nie mamy zamiaru uÅywaÄ naszego
+znaku do walki z innymi, lecz po to, by daÄ ludziom moÅliwoÅÄ rozpoznawania
+oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewniÄ siÄ, Åe
+nasza nazwa uÅywana jest wyÅÄcznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do
+dokÅadnego opisu oprogramowania i usÅug. W koÅcu, by dobrze chroniÄ
+anonimowoÅÄ uÅytkownikÃw, muszÄ oni byÄ w stanie zidentyfikowaÄ
+oprogramowanie, ktÃrego uÅywajÄ, by znali jego siÅy i sÅaboÅci. Tor staÅ siÄ
+znany jako pakiet oprogramowania i poÅÄczona z nim sieÄ anonimizujÄcych
+ruterÃw poÅredniczÄcych z dokumentacjÄ on-line, instrukcjami odnoÅnie
+zwiÄkszania swojej anonimowoÅci i ostrzeÅeniami, Åe nawet na tym etapie jest
+to oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawiÄ
+oprogramowanie i sieÄ oraz by zachÄcaÄ badaczy do dokumentowania atakÃw, co
+pomoÅe nam jeszcze bardziej wzmocniÄ anonimowoÅÄ. Samo oprogramowanie
+rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by byÅo ono nam przypisywane. </p>
+    
+    <a id="commercial"></a>
+    <h2>A co, jeÅli wytwarzam zamkniÄte, komercyjne produkty oparte na Torze?</h2>
+    <p>Skontaktuj siÄ z nami i porozmawiajmy.</p>
+    
+    <a id="licensee"></a>
+    <h2>Czy sÄ jacyÅ oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?</h2>
+    <p>Tak. Kilka projektÃw otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest
+oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
+    <ul>
+    <li><a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
+    <li>Portable Tor</li>
+    <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/";>Kprog Tor Status</a></li>
+    <li><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></li>
+    <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/";>TorK</a></li>
+    </ul>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/pl_PL/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl_PL/verifying-signatures.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/pl_PL/verifying-signatures.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,241 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24262 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">Weryfikacja podpisÃw</a> 
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    <h1>Jak weryfikowaÄ podpisy paczek</h1>
+    <hr>
+
+    <p>KaÅdemu plikowi na <a href="<page download/download>">naszej stronie
+pobierania</a> towarzyszy plik z tÄ samÄ nazwÄ co paczka i rozszerzeniem
+".asc". Te pliki .asc to podpisy GPG. PozwalajÄ Ci zweryfikowaÄ, Åe plik,
+ktÃry pobraÅeÅ/aÅ jest dokÅadnie tym, ktÃry my wystawiliÅmy do
+pobierania. Na przykÅad, plikowi
+tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe towarzyszy
+tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc.</p>
+
+    <p>OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze GPG w swojej bazie kluczy: jeÅli nie
+znacie klucza GPG, nie moÅecie byÄ pewni, Åe to naprawdÄ my
+podpisujemy. Klucze uÅywane przez nas do podpisu to:</p>
+    <ul>
+    <li>Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem ÅrÃdÅowym.</li>
+    <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li>
+    <li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li>
+    <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li>
+    <li>Matta (0x5FA14861).</li>
+    <li>Jacoba (0xE012B42D).</li>
+    <li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla
+windows, mac i wiÄkszoÅÄ dla Linuksa.</li>
+    <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
+    <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarÃw i narzÄdzia.</li>
+    </ul>
+
+    <h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
+    <hr>
+    <p>Musisz mieÄ zainstalowane GnuPG, zanim bÄdziesz mÃgÅ/mogÅa weryfikowaÄ
+podpisy.</p>
+
+    <ul>
+    <li>Linux: wejdÅ na <a
+href="http://www.gnupg.org/download/";>http://www.gnupg.org/download/</a> lub
+zainstaluj <i>gnupg</i> z systemu zarzÄdzania pakietami.</li>
+    <li>Windows: wejdÅ na <a
+href="http://www.gnupg.org/download/";>http://www.gnupg.org/download/</a>.
+Szukaj "version compiled for MS-Windows" ("wersja skompilowana dla
+MS-Windows") pod "Binaries" ("Binaria").</li>
+    <li>Mac: wejdÅ na <a
+href="http://macgpg.sourceforge.net/";>http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li>
+    </ul>
+
+    <h3>Krok pierwszy: Import kluczy</h3>
+    <hr>
+    <p>Kolejnym krokiem jest import klucza. MoÅna to zrobiÄ bezpoÅrednio z
+GnuPG. Upewnij siÄ, Åe importujesz wÅaÅciwy klucz. Na przykÅad, jeÅli
+pobraÅeÅ/aÅ paczkÄ dla Windows, musisz zaimportowaÄ klucz Erinn.</p>
+
+    <p><b>Windows:</b></p>
+    <p>GnuPG dla Windows jest narzÄdziem sterowanym liniÄ poleceÅ i bÄdziesz
+musiaÅ/a uÅywaÄ <i>cmd.exe</i>. JeÅli nie zmienisz swojej zmiennej
+Årodowiskowej PATH, bÄdziesz musiaÅ/a podawaÄ Windowsowi peÅnÄ ÅcieÅkÄ do
+programu GnuPG. JeÅli zainstalowaÅeÅ/aÅ GnuPG z wartoÅciami domyÅlnymi,
+ÅcieÅka powinna wyglÄdaÄ podobnie do <i>C:\Program
+Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p>
+
+    <p>Aby zaimportowaÄ klucz 0x28988BF5, uruchom <i>cmd.exe</i> i wpisz:</p>
+
+    <pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
+    <p><b>Mac i Linux</b></p>
+    <p>Gdy masz Maka lub dziaÅasz na Linuksie, musisz uÅywaÄ terminala, by
+uruchamiaÄ GnuPG. UÅytkownicy MakÃw mogÄ znaleÅÄ terminal pod "Applications"
+("Aplikacje"). JeÅli masz Linuksa i uÅywasz Gnome, terminal powinien byÄ pod
+"Applications menu" ("menu Aplikacje") i "Accessories"
+("Akcesoria"). UÅytkownicy KDE mogÄ znaleÅÄ terminal w "Menu" i "System".</p>
+
+    <p>Aby zaimportowaÄ klucz 0x28988BF5, uruchom terminal i wpisz:</p>
+
+    <pre>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
+    <h3>Krok drugi: Sprawdzenie "odciskÃw palcÃw" (skrÃtÃw) kluczy</h3>
+    <hr>
+    <p>Po zaimportowaniu klucza, powinieneÅ/aÅ sprawdziÄ, czy odcisk palca jest
+prawidÅowy.</p>
+
+    <p><b>Windows:</b></p>
+    <pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (tu id klucza)</pre>
+
+    <p><b>Mac i Linux</b></p>
+    <pre>gpg --fingerprint (tu id klucza)</pre>
+
+    Odciski palcÃw kluczy powinny byÄ nastÄpujÄce:
+
+    <pre>
+    pub   1024D/28988BF5 2000-02-27
+          Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
+    uid                  Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;
+
+    pub   3072R/165733EA 2004-07-03
+          Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA
+    uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@xxxxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@xxxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Nick Mathewson &lt;nickm@xxxxxxxxxxxxx&gt;
+
+    pub  1024D/31B0974B 2003-07-17
+         Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B
+    uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos@xxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Andrew Lewman &lt;andrew@xxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Andrew Lewman &lt;andrew@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+    sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17
+
+    pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10
+          Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F
+    uid                  Peter Palfrader
+    uid                  Peter Palfrader &lt;peter@xxxxxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Peter Palfrader &lt;weasel@xxxxxxxxxx&gt;
+
+    pub   1024D/5FA14861 2005-08-17
+          Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861
+    uid                  Matt Edman &lt;edmanm@xxxxxxx&gt;
+    uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman@xxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Matt Edman &lt;edmanm2@xxxxxxxxxx&gt;
+    sub   4096g/EA654E59 2005-08-17
+
+    pub   4096R/E012B42D 2010-05-07
+          Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8  9C9E A34F A745 E012 B42D
+    uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob@xxxxxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+    sub   4096R/7CA91A52 2010-05-07 [expires: 2011-05-07]
+
+    pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+          Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+    uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
+    sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+    pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+          Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+    uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+    sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
+    pub   1024D/DDC6C0AD 2006-07-26
+          Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980  ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD
+    uid                  Mike Perry &lt;mikeperry@xxxxxxxxxx&gt;
+    uid                  Mike Perry &lt;mikepery@xxxxxxxxxx&gt;
+    sub   4096g/AF0A91D7 2006-07-26
+
+    pub   1024D/F7C11265 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]
+          Key fingerprint = FC8A EEF1 792E EE71 D721  7D47 D0CF 963D F7C1 1265
+    uid                  Karsten Loesing &lt;karsten.loesing@xxxxxxx&gt;
+    sub   2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]
+
+    </pre>
+
+    <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
+    <hr>
+    <p> Aby zweryfikowaÄ podpis pobranej paczki, musisz pobraÄ teÅ plik ".asc".</p>
+
+    <p>W nastÄpujÄcych przykÅadach, uÅytkownik Alicja pobiera paczki dla Windows,
+Mac OS X i Linuksa i weryfikuje podpis kaÅdej paczki. Wszystkie pliki sÄ
+zapisywane na pulpicie.</p>
+
+    <p><b>Windows:</b></p>
+    <pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\<file-win32-bundle-stable>.asc C:\Users\Alice\Desktop\<file-win32-bundle-stable></pre>
+
+    <p><b>Mac:</b></p>
+    <pre>gpg --verify /Users/Alice/<file-osx-x86-bundle-stable>.asc /Users/Alice/<file-osx-x86-bundle-stable></pre>
+
+    <p><b>Linux</b></p>
+    <pre>gpg --verify /home/Alice/Desktop/<file-source-stable>.asc /home/Alice/Desktop/<file-source-stable></pre>
+    
+
+    <p>Po weryfikacji GnuPG wyÅwietli informacjÄ w stylu "Good signature"
+("Poprawny podpis") lub "BAD signature" ("NIEPOPRAWNY podpis"). Powinno to
+wyglÄdaÄ podobnie do tego:</p>
+
+    <pre>
+    gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5
+    gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
+    gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
+    gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
+    Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
+    </pre>
+
+    <p>
+    ZauwaÅcie, Åe pojawia siÄ ostrzeÅenie, gdyÅ nie okreÅliliÅcie stopnia
+zaufania do tego uÅytkownika. Znaczy to, Åe GnuPG zweryfikowaÅ, Åe ten
+podpis zostaÅ wykonany tym kluczem, ale to od uÅytkownika zaleÅy
+decydowanie, czy ten klucz rzeczywiÅcie naleÅy do dewelopera. Najlepszym
+sposobem jest spotkanie siÄ z nimi osobiÅcie i wymiana odciskÃw palcÃw
+kluczy.
+    </p>
+
+    <p>Do Waszej wiadomoÅci, oto jest przykÅad <em>NIEPRAWIDÅOWEJ</em> (nieudanej)
+weryfikacji. Oznacza ona, Åe podpis i zawartoÅÄ pliku nie pasujÄ. W takim
+przypadku, nie powinniÅcie ufaÄ zawartoÅci pliku</p>
+
+    <pre>
+    gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5
+    gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
+    </pre>
+
+    <p><b>Dystrybucje oparte na RPM :</b></p>
+    <p>W celu rÄcznej weryfikacji podpisÃw na paczkach RPM, musicie uÅyÄ narzÄdzia
+<code>rpm</code> w ten sposÃb: <br />
+    
+    <pre>rpm -K filename.rpm</pre></p>
+    <p></p>
+    
+    <p><b>Debian:</b></p>
+    <p>JeÅli uÅywacie Tora na Debianie, powinniÅcie przeczytaÄ instrukcje o <a
+href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu
+apt</a>.</p>
+
+    <p>JeÅli chcecie dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o GPG, wejdÅcie na <a
+href="http://www.gnupg.org/documentation/";>http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/donate/pl_PL/become-sponsor.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl_PL/become-sponsor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/donate/pl_PL/become-sponsor.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,59 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23929 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Become a Sponsor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+donate/become-sponsor>">ZostaÅ Sponsorem</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    <h1>Sponsorowanie</h1>
+    
+    <!-- bad sales pitch start -->
+<p>JesteÅ zainteresowany/a dalszymi badaniami anonimowej komunikacji? Niepokoi
+CiÄ stan podsÅuchiwania i braku prywatnoÅci w dzisiejszym Internecie?</p>
+    <p>JeÅli tak, <a href="<page about/contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>, by
+porozmawiaÄ wiÄcej o tym, jak moÅemy pomÃc tobie i Twojej organizacji.</p>
+    <p>Dla Projektu Tor pracuje czÄÅÄ z najlepszych badaczy anonimowej komunikacji,
+unikania cenzury i prywatnoÅci. JesteÅmy w tej chwili sponsorowani, by
+polepszyÄ stan globalnej prywatnoÅci przez rÃÅnych <a href="<page
+about/sponsors>">sponsorÃw</a>. Jest dostÄpna nasza <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors";>aktualna lista
+projektÃw</a>. Prosimy doÅaczyÄ do nas dla lepszej anonimowoÅci online!</p>
+    
+    
+    <!-- bad sales pitch end -->
+<!-- mission statement start -->
+<h2>OÅwiadczenie misyjne Tora to:</h2>
+    <p><i>Korporacja jest zorganizowana i bÄdzie dziaÅaÄ tylko dla celÃw naukowych,
+dobroczynnych i edukacyjnych, zgodnie z sekcjÄ 501(c)(3) Internal Revenue
+Code, w tym (a)  by rozwijaÄ, polepszaÄ i rozdawaÄ darmowe, publicznie
+dostÄpne narzÄdzia i programy, ktÃre promujÄ wolnoÅÄ sÅowa, wolnoÅÄ
+wypowiedzi, zaangaÅowanie obywatelskie i prawo do prywatnoÅci online; (b) by
+przeprowadzaÄ badania naukowe i promowaÄ wykorzystanie i wiedzÄ o tych
+narzÄdziach, programach i sprawach powiÄzanych na caÅym Åwiecie; (c) by
+nauczaÄ ludzi na caÅym Åwiecie o prawach do prywatnoÅci i sprawami
+anonimowoÅci zwiÄzanymi z wykorzystaniem Internetu.</i></p>
+    
+  <!-- mission statement end -->
+</div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/donate/pl_PL/donate-hardware.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl_PL/donate-hardware.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/donate/pl_PL/donate-hardware.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23778 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Hardware to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+donate/donate-hardware>">Dotacje SprzÄtu</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    <h1>Dotacje SprzÄtu</h1>
+    <p>OgÃlnie szukamy darowanego sprzÄtu i usÅug wspierajÄcych, ktÃre mogÅyby byÄ
+uÅyte do dostarczenia infrastruktury obsÅugujÄcej operacje Tora, ÅÄcznie z
+mirrorami strony, serwerami baz danych, systemami do kompilacji i
+odziedziczonym sprzÄtem do obsÅugi paczek dla starszych SystemÃw
+Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX,
+Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawcÃw internetu ma duÅe
+ÅÄcza, ale potrzebujÄ sprzÄtu, by je nam podarowaÄ.</p>
+
+    <p>Poprzez dotacje sprzÄtu, doÅÄczasz do naszych <a href="<page
+about/sponsors>">wielu sponsorÃw</a> w dostarczaniu prywatnoÅci i
+anonimowoÅci on-line. JeÅli chcesz, by Tor dziaÅaÅ na Twojej architekturze
+lub sprzÄcie, dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzÄtu i systemu
+operacyjnego. Skontaktuj siÄ z nami pod adresem donations@xxxxxxxxxxxxxx, by
+poznaÄ szczegÃÅy.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/donate/pl_PL/donate-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl_PL/donate-service.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/donate/pl_PL/donate-service.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23775 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate Services to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+donate/donate-service>">Dotacje UsÅug</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    <h1>Dotacje UsÅug</h1>
+    <p>Projekt Tor ciÄgle poszukuje usÅug zwiÄzanych z potrzebami technicznymi,
+takimi jak ÅÄcze, rozmieszczenie, usÅugi hostingowe, reprezentacjÄ prawnÄ
+lub konsultacjami. Poprzez dotacje usÅug, doÅÄczasz do naszych wielu
+sponsorÃw w dostarczaniu prywatnoÅci i anonimowoÅci on-line. W tej chwili
+szukamy skalowalnych usÅug hostingowych dla potrzeb raportowania z wielkich
+zestawÃw danych i wiarygodnego hostingu o szerokim ÅÄczu. MoÅemy mieÄ
+sprzÄt, ktÃry damy Ci w zamian za dotacjÄ usÅugi.</p>
+
+    <p>Umiesz pisaÄ kod? CiÄgle szukamy mÄdrych, zmotywowanych programistÃw, by
+przenieÅli Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiÄzywali trudne
+problemy anonimowoÅci. SpÃjrz na nasze projekty programistyczne.</p>
+
+    <p>Czy jesteÅ osobÄ kreatywnÄ? Masz jakiÅ fantastyczny pomysÅ na kampaniÄ?
+JesteÅ osobÄ, ktÃra moÅe pokazaÄ niesamowitÄ sztukÄ? CiÄgle szukamy nowych
+sposobÃw na promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomoÅci, Åe kaÅdy potrzebuje
+swojej prywatnoÅci i anonimowoÅci on-line.</p>
+
+    <p>Czy Twoja firma prawna chce broniÄ Tora i jego ochotnikÃw? Czekasz na
+interesujÄcÄ sprawÄ, by broniÄ prywatnoÅci i anonimowoÅci on-line?</p>
+
+    <p>JeÅli jakiÅ z powyÅszych pomysÅÃw CiÄ poruszyÅ, skontaktuj siÄ z nami pod
+adresem donations@xxxxxxxxxxxxxx, by poznaÄ szczegÃÅy.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/donate/pl_PL/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl_PL/donate.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/donate/pl_PL/donate.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,279 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24163 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Donate to Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+donate/donate>">Dotacje</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+  <h1>Dotacje pieniÄÅne</h1>
+   <p><strong>Twoje wsparcie jest kluczowe dla naszego sukcesu.</strong>Projekt
+Tor jest projektem non-profit wedÅug US 501[c][3] z zadaniem badania,
+rozwoju i edukacji na temat anonimowoÅci i prywatnoÅci on-line. Dotacje na
+Projekt Tor mogÄ zostaÄ odliczone od podatku dla obywateli USA, lub dla
+tych, ktÃre pÅacÄ podatki w krajach, ktÃre majÄ umowÄ z USA o wspÃlnym
+(wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Nasz numer tax ID to
+20-8096820. JesteÅmy wymienieni na <a
+href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx";>GuideStar</a>.
+Z przyjemnoÅciÄ przyjmiemy dotacjÄ poprzez:
+  <ul>
+    <li>Paypal</li>
+    <li>Amazon Payments</li> 
+    <li>Google Checkout</li> 
+    <li>Givv.org</li>
+    <li>czek, przelew, transfery bankowe, granty w akcjach lub poprzez inne,
+bardziej wyrafinowane transakcje.</li>
+  </ul></p>
+    <p>JeÅli chcesz dokonaÄ anonimowej dotacji, zrÃb to w sposÃb
+anonimowy. Skontaktuj siÄ z nami pod adresem donations@xxxxxxxxxxxxxx, by
+poznaÄ szczegÃÅy.</p>
+    
+    <!-- BEGIN PAYPAL SUBSCRIPTION -->
+<div class="title toptwenty">Subskrypcja poprzez PayPal na Projekt Tor</div>
+    <div class="left hundred">
+	<div class="paypal focus">
+	  <h4>MiesiÄczna subskrypcja na Projekt Tor</h4>
+	    <table>
+	    <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
+	      <div class="toppad">
+		<tr>
+		    <td>Wybierz walutÄ:</td>
+		      <td>
+			<select name="currency_code">
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
+			</select>
+		      </td>
+		  </tr>
+		  <tr>
+		     <input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" name="t3"
+value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> <input type="hidden"
+name="src" value="1"> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1">
+<input type="hidden" name="no_note" value="1"> <input type="image"
+src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Zasubskrybuj Tora z
+PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!"/> <input type="hidden" name="cmd"
+value="_xclick-subscriptions"> <input type="hidden" name="business"
+value="donations@xxxxxxxxxxxxxx"> <input type="hidden" name="item_name"
+value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> <input
+class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Donate">
+		  </tr>
+		  <tr>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="5.00">5/m-c</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="10.00">10/m-c</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked">20/m-c</td>
+		  </tr>
+		  <tr>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="50.00">50/m-c</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="100.00">100/m-c</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="250.00">250/m-c</td>
+		  </tr>
+		  </div>
+		</form>
+		</table>
+		</div>
+	  </div>
+  
+  
+    <!-- END PAYPAL SUBSCRIPTION -->
+<!-- BEGIN PAYPAL ONE TIME -->
+<div class="title toptwenty">Pojedyncza dotacja przez PayPal</div>
+    <div class="left hundred">
+	<div class="paypal focus">
+	  <h4>Dokonaj jednorazowej dotacji</h4>
+	    <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
+	      <table>
+		  <tr colspan="2">
+		    <td>Wybierz walutÄ:</td>
+		      <td>
+			<select name="currency_code">
+			  <option value="USD" selected="selected">$</option>
+			  <option value="EUR">&euro;</option>
+			  <option value="GBP">&pound;</option>
+			  <option value="YEN">&yen;</option>
+			</select>
+		      </td>
+	      </tr>
+	      <tr colspan="2">
+		    <input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="image"
+src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt=" Dokonaj
+jednorazowej dotacji z PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!"/> <input
+type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input type="hidden"
+name="business" value="donations@xxxxxxxxxxxxxx"> <input type="hidden"
+name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en"/> <input
+type="hidden" name="cancel_return"
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en"/>
+	      </tr>
+	      <tr>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="10.00"> 10</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked"> 20</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="50.00"> 50</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="100.00"> 100</td>
+	      </tr>
+	      <tr>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="250.00"> 250</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="500.00"> 500</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="1000.00"> 1,000</td>
+		    <td><input type="radio" name="a3" value="5000.00"> 5,000</td>
+	      </tr>
+	    </table>
+        </form>
+      </div>
+      </div>
+    
+    
+    <!-- END PAYPAL ONE-TIME -->
+<!-- BEGIN AMAZON -->
+<div class="title topforty">Pojedyncza dotacja przez Amazon Payments</div>
+    <div class="hundred left">
+      <div class="paypal focus">
+      	<h4>Dokonaj jednorazowej dotacji.</h4>
+	<form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline"; method="post">
+	<table>
+	<tr>
+	    <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden"
+name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden"
+name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input type="hidden"
+name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description"
+value="Supporting Online Anonymity &amp; Privacy"> <input type="hidden"
+name="amazonPaymentsAccountId"
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden"
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en";>
+<input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden"
+name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl"
+value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en";>
+      </tr>
+	  <td>&nbsp;</td>
+	  <td>$<input type="text" name="amount" size="8" value="10"></td>
+	  <td>&nbsp;</td>
+      <tr>
+	  <td colspan="3"><input type="image"
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif";></td>
+      </tr>
+      </table>
+      </form>
+    </div>
+    </div>
+    
+    
+    <!-- END AMAZON -->
+<!-- BEGIN GOOGLE -->
+<div class="title topforty">Pojedyncza dotacja przez Google Checkout</div>
+    <div class="hundred left">
+      <div class="paypal focus">
+      	<h4>Dokonaj jednorazowej dotacji.</h4>
+
+<script type="text/javascript"> 
+function validateAmount(amount){ if(amount.value.match(
+/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid
+donation.'); amount.focus(); return false; } }
+</script>
+<form action="https://checkout.google.com/cws/v2/Donations/250937139555708/checkoutForm"; id="BB_BuyButtonForm" method="post" name="BB_BuyButtonForm" onSubmit="return validateAmount(this.item_price_1)" target="_top">
+<table>
+<tr>
+    <input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project"/>
+<input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor is written for and
+supported by people like you"/> <input name="item_quantity_1" type="hidden"
+value="1"/> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input
+name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input
+name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input
+name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input
+name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>
+</tr>
+<tr>
+<td>
+    &#x24; <input id="item_price_1" name="item_price_1"
+onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" type="text"
+value="25.00"/> <input alt="Donate"
+src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=250937139555708&amp;w=115&amp;h=50&amp;style=trans&amp;variant=text&amp;loc=en_US";
+type="image"/>
+</td>
+</tr>
+</table>
+</form>
+</div>
+</div>
+    
+    
+    <!-- END GOOGLE -->
+<!-- BEGIN GIVV -->
+<div class="title topforty">Dotacja przez Givv.org
+    </div>
+    	<div class="hundred left">
+        <p>Givv.org to nowy sposÃb na wpÅyniÄcie na coÅ. Dokonaj jednej miesiÄcznej
+dotacji. Do tylu organizacji non-profit, do ilu chcesz. Automatyczne,
+jednoklikniÄciowe dawanie. Zachowujesz anonimowoÅÄ i kontrolÄ! <strong><a
+href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>PrzejdÅ do Givv.org
+&raquo;</a></strong></p>
+      </div>
+    
+    
+    <!-- END GIVV -->
+<!-- BEGIN CHECK -->
+<div class="title toptwenty">Dotacje poprzez czeki, gotÃwkÄ lub przelewy pieniÄÅne
+    </div>
+    	<div class="left hundred">
+      	<p>MoÅesz wysyÅaÄ czeki lub przelewy pieniÄÅne do:</p>
+	    <p>The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA
+02081-2972 USA</p>
+      </div>
+	
+    <!-- END CHECK -->
+<div class="title toptwenty">
+      Dotacje poprzez przelew elektroniczny lub bankowy
+    </div>
+    <div class="left hundred">
+        <h3>Transfery z USA</h3>
+        <p>JeÅli chcesz dokonaÄ transferu elektronicznego lub ACH z USA, skontaktuj siÄ
+z nami po niezbÄdne informacje.</p>
+        <h3>Transfery Europejskie</h3>
+        <p>Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC
+COBADEFF520</p>
+        <p><strong>Informacja o koncie w klasycznym stylu niemieckim to:</strong><br>
+Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank
+Kassel<br> BLZ: 52040021</p>
+        <p><em>Do europejskich transferÃw bankowych mamy umowÄ z <a
+href="https://www.ccc.de/";>CCC in Germany</a>, by daÄ moÅliwoÅÄ odpisania
+dotacji od podatku Europejczykom:</em></p>
+        <ul>
+          <li>MieszkaÅcy dowolnego z 31 krajÃÅ czÅonkowskich <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area";>SEPA</a> mogÄ
+wysÅaÄ do 50.000 euro przy koszcie transakcji krajowej (czyli zwykle za
+darmo, jeÅli wysyÅajÄ elektronicznie).</li>
+          <li>Obywatele Niemiec mogÄ dokonaÄ dobroczynnego wkÅadu, ktÃry moÅna odpisaÄ od
+podatku do pewnego stopnia (maximum 5% caÅkowitego dochodu, do 1.650 euro
+rocznie). Ostatnio wprowadzono nowe prawo, ktÃre zmienia to na 20% bez
+gÃrnej granicy.</li>
+          <li>Korporacje mogÄ dokonywaÄ dotacji do 4/1000 ich Åacznych obrotÃw, zarobkÃw i
+pensji. WHS wydaje kwit dotacji na ÅÄdanie (jeÅli dostarczono dane
+adresowe).</li>
+        </ul>
+      </div>
+    
+    
+<!-- END TRANSFER -->
+<!-- END MAINCOL -->
+</div>
+  <div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+
+<!-- END SIDECOL -->
+<!-- END CONTENT -->
+</div>
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/donate/pl_PL/matching-program.wml
===================================================================
--- website/trunk/donate/pl_PL/matching-program.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/donate/pl_PL/matching-program.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,35 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23712 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Matching Program" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+donate/matching-program>">Program OdpowiadajÄcy</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    <h1>Program OdpowiadajÄcy</h1>
+    <p>JeÅli pracujesz dla Microsoft lub General Electric, moÅesz doÅaczyÄ do ich
+charytatywnych programÃw odpowiadajÄcych. Skontaktuj siÄ ze swoim lokalnym
+dziaÅem zasobÃw ludzkick lub z donations at torproject.org, by dowiedzieÄ
+siÄ wiÄcej.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/fr/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/fr/download-easy.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/fr/download-easy.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Accueil &raquo; </a><a href="<page
+download/download-easy>">Selecteur de tÃlÃchargement simple</a></div>
+<div id="maincol-left">
+
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title">
+Paquet du navigateur Tor
+</div>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>Le <strong>paquet du navigateur Tor</strong> contient tout ce dont vous avez
+besoin pour naviguer sur le net en toute sÃcuritÃ.<a href="<page
+projects/torbrowser>">En lire plus &amp; Autre langages &raquo;</a></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="windows"> <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Windows
+7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">signature</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="mac"> <a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Apple
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc">signature</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="linux"> <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">GNU/Linux
+i686</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz.asc">signature</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<br>
+
+<div class="warning">
+<h2>Voulez-vous que Tor marche rÃellement ?</h2>
+<p>â Alors, s'il vous plaÃt, ne vous contentez pas simplement de l'installer et
+de l'utiliser. Vous devez changer plusieurs de vos habitudes et reconfigurer
+votre logiciel ! Tor en lui-mÃme <em>N</em>'est<em>PAS</em> tout ce dont
+vous avez besoin pour maintenir votre anonymat. Lisez <a href="<page
+download/download>#warning">la liste complÃte des avertissements</a>.
+</p>
+</div>
+
+<!-- END TEASER WARNING -->
+<br>
+<p>Besoin de plus d'options de tÃlÃchargement ? <a href="<page
+download/download>">Voir les choix avancÃs</a>.</p>
+<br>
+<p>IntÃressà pour en <a href="<page about/overview>">lire plus à propos de Tor
+en gÃnÃral</a>?</p>
+<br>
+<p>Pour recevoir les bulletins de sÃcurità et se tenir au courant des nouvelles
+versions stables, inscrivez-vous à la <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce";>liste
+de diffusion de Tor</a>. Vous pouvez aussi <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>regardez le
+fil RSS</a>.</p>
+
+<p>Toutes les marques commerciales sont la propriÃtà de leurs propriÃtaires
+respectifs.</p>
+
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>Choix avancÃs :</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Code source</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">S'il vous plaÃt, envisagez une donation</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="infoblock">
+<h2>Qu'est-ce que le lien (signature) ?</h2>
+<p>Ce sont les signatures GPG qui vous permettent de vÃrifier que les fichiers
+que vous tÃlÃchargez viennent bien du projet Tor et non d'un imposteur.</p>
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">En lire plus &raquo;</a>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>Des problÃmes ?</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Lisez le manuel</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+</div>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/pl_PL/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl_PL/download-easy.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/pl_PL/download-easy.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
+download/download-easy>">WybÃr Åatwego pobierania</a></div>
+<div id="maincol-left">
+
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title">
+Paczka Tora z przeglÄdarkÄ
+</div>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
+projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki &raquo;</a></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="windows"> <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
+7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="mac"> <a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="linux"> <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
+i686</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<br>
+
+<div class="warning">
+<h2>Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ?</h2>
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ
+swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ
+anonimowoÅÄ. Przeczytaj <a href="<page download/download>#Warning">peÅnÄ
+listÄ ostrzeÅeÅ</a>.
+</p>
+</div>
+
+<!-- END TEASER WARNING -->
+<br>
+<p>Chcesz wiÄkszego wyboru? <a href="<page download/download>">Zobacz bardziej
+zaawansowane moÅliwoÅci pobierania</a>.</p>
+<br>
+<p>Chcesz <a href="<page about/overview>#overview">dowiedzieÄ siÄ wiÄcej
+ogÃlnie o Torze</a>?</p>
+<br>
+<p>Aby byÄ informowanym o poradach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wersjach,
+zapisz siÄ na <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listÄ
+mailingowÄ or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez
+e-mail). MoÅesz teÅ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>sprawdzaÄ
+kanaÅ RSS tej listy</a>.</p>
+
+<p>Wszystkie znaki handlowe sÄ wÅasnoÅciÄ ich odpowiednich wÅaÅcicieli.</p>
+
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>Zaawansowane mozliwoÅci wyboru:</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">Smartphoney</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">Kod ÅrÃdÅowy</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">Prosimy rozwaÅyÄ dotacjÄ</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="infoblock">
+<h2>Czym jest link (sig)?</h2>
+<p>To sÄ podpisy GPG, byÅcie mogli zweryfikowaÄ, Åe pobrany przez Was plik
+pochodzi rzeczywiÅcie od Projektu Tor, a nie od oszusta.</p>
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz siÄ wiÄcej &raquo;</a>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>Masz kÅopoty?</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podrÄczniki</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+</div>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/pl_PL/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl_PL/download-unix.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/pl_PL/download-unix.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+
+
+
+
+
+    ## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24112 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download for Linux/Unix" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+			<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
+download/download-unix>">Pobieranie</a></div>
+    	<div id="maincol-left">
+      	<h1>Pobierz Tora dla systemÃw Unix, Linux, BSD</h1>
+
+        
+      	<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<div class="warning">
+          <h2>Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ?</h2>
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ
+swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ
+anonimowoÅÄ. Przeczytaj <a href="#warning">peÅnÄ listÄ ostrzeÅeÅ</a>.
+</p>
+        </div>
+        
+        <!-- END TEASER WARNING -->
+<table class="topforty">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+  <th colspan="2">Platforma</th>
+  <th>Pobierz wersjÄ stabilnÄ</th>
+  <th>Pobierz wersjÄ niestabilnÄ</th>
+  <th>Instalacja i Konfiguracja</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img
+src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img
+src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix"></td>
+<td>Debian, Ubuntu, Knoppix</td>
+<td colspan="2"><a href="<page docs/debian>">paczki z repozytorium</a> </td>
+<td> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> </td>
+</tr>
+
+<tr class="beige">
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img
+src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img
+src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11"></td>
+<td>CentOS, Fedora, OpenSUSE</td>
+<td colspan="2"><a href="<page docs/rpms>">paczki z repozytorium</a> </td>
+<td> <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> </td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/gentoo.png" alt="Gentoo Linux"></td>
+<td>Gentoo Linux</td>
+<td colspan="2"><kbd>emerge tor</kbd></td>
+<td>
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br>
+</td>
+</tr>
+
+<tr class="beige">
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/freebsd.png" alt="FreeBSD"></td>
+<td>FreeBSD</td>
+<td colspan="2"><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/openbsd.png" alt="OpenBSD"></td>
+<td>OpenBSD</td>
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
+<td>
+<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik chrootowania Tora
+w OpenBSD</a>
+</td>
+</tr>
+
+<tr class="beige">
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/netbsd.png" alt="NetBSD"></td>
+<td>NetBSD</td>
+<td colspan="2"><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td align="center"><img src="$(IMGROOT)/distros/terminal.png" alt="Kod ÅrÃdÅowy"></td>
+<td>Paczki z kodem ÅrÃdÅowym</td>
+<td>
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable>.asc">sig</a>)
+</td>
+<td>
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha>.asc">sig</a>)
+</td>
+<td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<div class="nb">
+<a id="packagediff"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Jaka jest rÃÅnica miÄdzy paczkÄ
+StabilnÄ a NiestabilnÄ?</a></h2>
+
+<p>
+Paczki stabilne sÄ tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ
+zmieniaÄ przez wiele miesiÄcy.
+</p>
+<p>
+Paczki niestabilne sÄ wydawane, byÅcie mogli nam pomÃc w testowaniu nowych
+cech i znajdowaniu bÅÄdÃw. Mimo iÅ majÄ wyÅszy numer wersji niÅ paczki
+stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo powaÅnych bÅÄdÃw
+zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ przygotowaÄ na <a
+href="https://bugs.torproject.org/";>zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/";>Wolne
+Oprogramowanie (Free Software)</a> pod <a href="<gitblob>LICENSE">3-punktowÄ
+licencjÄ BSD</a>. Paczki z programem zawierajÄ teÅ programy pomocnicze: <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a>,
+rozpowszechniane pod licencjÄ GNU GPL.
+</p>
+<p>
+Nie ma Åadnych opÅat za instalacjÄ oprogramowania ani za korzystanie z
+sieci, ale jeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny,
+rozwaÅ <a href="<page donate/donate>">zÅoÅenie na Projekt Tor dotacji, ktÃrÄ
+moÅna odpisaÄ od podatku</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Aby otrzymywaÄ informacje dotyczÄce bezpieczeÅstwa i nowych wersji
+stabilnych, zapisz siÄ na <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listÄ mailingowÄ
+or-announce</a> (musisz potwierdziÄ zapisanie siÄ przez e-mail). MoÅesz teÅ
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>czytaÄ
+kanaÅ RSS tej listy</a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="zapisz siÄ do or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>
+JeÅli chcielibyÅcie badaÄ jakieÅ starsze wydanie kodu ÅrÃdÅowego Tora lub
+inne binarki, sprawdÅcie <a
+href="http://archive.torproject.org/";>archiwum</a>.
+</p>
+
+<div class="nb">
+<p>
+JeÅli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">listÄ stron lustrzanych do strony Tora</a>.
+</p>
+
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
+<p>
+By obejrzeÄ listÄ rzeczy zmienionych w kaÅdym stabilnym wydaniu Tora,
+przeczytaj <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">informacje o
+wydaniu</a>. By obejrzeÄ listÄ zmian zarÃwno w stabilnych, jak i rozwojowych
+wersjach, przeczytaj <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+</p>
+</div>
+      </div>
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+        <div class="img-shadow">
+          <div class="infoblock">
+          	<h2>SprawdÅ podpisy</h2>
+            <p>SprawdÅ pobrany pliki naszymi podpisami GPG:</p>
+            <a href="<page docs/verifying-signatures>">Przeczytaj, jak spradziÄ
+podpisy</a>.
+          </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+        	<div class="sidenav-sub">
+          	<h2>Masz kÅopoty?</h2>
+          	<ul>
+            	<li class="dropdown"><a href="#packagediff">Jaka jest rÃÅnica miÄdzy paczkÄ stabilnÄ a
+niestabilnÄ?</a></li>
+            </ul>
+          </div>
+      	</div>
+        
+      <!-- END SIDENAV -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/pl_PL/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl_PL/download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/pl_PL/download.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,398 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24149 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">Start &raquo; </a><a href="<page
+download/download>">Pobieranie</a></div>
+<div id="maincol-left">
+<h1>Pobierz Tora</h1>
+
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<div class="warning">
+<h2>Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ?</h2>
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ
+swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ
+anonimowoÅÄ. Przeczytaj <a href="#warning">peÅnÄ listÄ ostrzeÅeÅ</a>.
+</p>
+</div>
+
+
+<!-- END TEASER WARNING -->
+<!-- START WINDOWS -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy rÃÅne sposoby:
+<ul>
+<li><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
+projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki &raquo;</a></li>
+<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">VidaliÄ</a> i Polipo do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by uÅywaÅy Tora.</li>
+<li><strong>Paczka dla EkspertÃw</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
+tym. Musisz rÄcznie skonfigurowaÄ Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
+</ul>
+<p>SÄ dwie wersje kaÅdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne sÄ
+tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ zmieniaÄ przez wiele
+miesiÄcy.Paczki alfa lub niestabilne sÄ wydawane, byÅcie mogli nam pomÃc w
+testowaniu nowych cech i znajdowaniu bÅÄdÃw. Mimo iÅ majÄ wyÅszy numer
+wersji niÅ paczki stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo
+powaÅnych bÅÄdÃw zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ
+przygotowaÄ na <a href="https://bugs.torproject.org/";>zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.</p>
+<p>BieÅÄca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>.  BieÅÄca
+wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ (angielska) wersja
+<version-torbrowserbundle>, dziaÅa z Windows 7, Vista i XP. <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a>&nbsp;(<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i klientem rozmÃw
+(angielska) wersja version <version-torimbrowserbundle>, dziaÅa z Windows 7,
+Vista i XP. <a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a>&nbsp;(<a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+</span>
+ </td>
+</tr>
+ <tr class="gray">
+ <td><span class="windows"> Pobierz <a href="<page projects/torbrowser>">inne
+wersje jÄzykowe i kod ÅrÃdÅowy</a> Paczki Tora z przeglÄdarkÄ.  </span>
+</td>
+</tr>
+ <tr><td><span class="windows"> Stabilna paczka z VidaliÄ dziaÅa z Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz StabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>)  </span></td>
+ </tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z VidaliÄ dziaÅa z Windows 7,
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
+NiestabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertÃw dziaÅa z Windows 98SE,
+ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Pobierz
+StabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+ <tr class="gray">
+ <td><span class="windows">Niestabilna paczka dla ekpertÃw dziaÅa z Windows 98SE,
+ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Pobierz
+NiestabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>)
+</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+<td>
+<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Dokumentacja dla klientÃw na Microsoft
+Windows</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<!-- END WINDOWS -->
+<!-- START OS X -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="mac">Apple OS X</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="intro">Oprogramowanie Tor dla OS X jest pakowane na dwa rÃÅne sposoby:  
+<ul>
+<li><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
+projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki &raquo;</a></li>
+<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">VidaliÄ</a> i Polipo do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by uÅywaÅy Tora.</li>
+</ul>
+<p>SÄ dwie wersje kaÅdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne sÄ
+tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ zmieniaÄ przez wiele
+miesiÄcy.Paczki alfa lub niestabilne sÄ wydawane, byÅcie mogli nam pomÃc w
+testowaniu nowych cech i znajdowaniu bÅÄdÃw. Mimo iÅ majÄ wyÅszy numer
+wersji niÅ paczki stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo
+powaÅnych bÅÄdÃw zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ
+przygotowaÄ na <a href="https://bugs.torproject.org/";>zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.</p>
+<p>BieÅÄca wersja stabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-stable>.  BieÅÄca
+wersja alfa/niestabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-alpha>.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla OS X Intel (wersja beta),
+<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Pobierz</a>&nbsp;
+(<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="mac">Stabilna paczka z VidaliÄ dla OS X Intel, <a
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Pobierz StabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">Niestabilna paczka z VidaliÄ dla OS X Intel, <a
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Pobierz NiestabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="mac">Stabilna paczka z VidaliÄ dla OS X PowerPC, <a
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Pobierz StabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="mac">Niestabilna paczka z VidaliÄ dla OS X PowerPC, <a
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Pobierz NiestabilnÄ</a>&nbsp;(<a
+href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Dokumentacja dla klientÃw naApple OS
+X</a>.</td>
+</tr>
+</table>
+ 
+ 
+ <!-- END OS X -->
+<!-- START UNIX -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="linux">Linux/Unix</a></div></td></tr>
+<tr>
+<td class="intro">Oprogramowanie Tor jest pakowane na dwa rÃÅne sposoby:  
+<ul>
+<li><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
+potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
+instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
+projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki &raquo;</a></li>
+<li>Przeczytaj, jak uÅywaÄ <a href="<page download/download-unix>">naszych
+repozytoriÃw oprogramowania Tor.</a>.</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="linux">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla GNU/Linux (wersja beta)
+na i686, <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a>&nbsp;
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><span class="linux">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla GNU/Linux (wersja beta)
+na x86_64, <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a>&nbsp;
+(<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td><span class="linux">UÅywaj <a href="<page download/download-unix>">naszych
+repozytoriÃw</a> do innego oprogramowania zwiÄzanego z Torem.</span></td>
+</tr>
+</table>
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="smartphones">Tor dla SmartfonÃw</a></div></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td colspan="2">Telefony oparte na Androidzie, tablety, komputery</td>
+<td><a
+href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Paczka
+dla Androida</a></td>
+<td><a href="<page docs/android>">Instrukcje dla Androida</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2">iPhone, iPod Touch, iPad</td>
+<td colspan="2"><span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/";>Testowe paczki
+stworzone przez Marco</a></span></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td>Nokia Maemo/N900</td>
+<td></td>
+<td><span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Eksperymentalne
+instrukcje</a></span></td>
+<td></td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<!-- END UNIX -->
+<!-- BEGIN SOURCE -->
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title"><a name="source">Kod&nbsp;ÅrÃdÅowy</a></div></td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2">BieÅÄca wersja stabilna Tora to <version-stable>. Jej <a
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog";>informacje
+o wydaniu</a> sÄ dostÄpne.</td>
+<td colspan="2">BieÅÄca wersja niestabilna/alfa Tora to <version-alpha>.  Jej <a
+href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeLog";>zapis
+zmian</a> jest dostÄpny.</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td>Paczki z kodem ÅrÃdÅowym</td>
+<td>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</td>
+<td><a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Pobierz StabilnÄ</a> (<a
+href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
+<td><a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Pobierz NiestabilnÄ</a> (<a
+href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)</td>
+</tr>
+</table>
+
+<!-- END SOURCE -->
+<!-- BEGIN WARNING -->
+<br>
+
+<div class="warning">
+<a name="warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#warning">Uwaga: Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ
+dziaÅaÅ?</a></h2>
+<p>...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ
+swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego Ci trzeba, by zachowaÄ anonimowoÅÄ. Jest
+kilka powaÅnych puÅapek, na ktÃre trzeba uwaÅaÄ:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, ktÃre sÄ skonfigurowane, by swoje
+dane wysyÅaÄ przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie caÅego ruchu w
+sieci tylko dlatego, Åe jest zainstalowany. Polecamy przeglÄdarkÄ <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html";>Firefox</a> z
+rozszerzeniem <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.
+</li>
+
+<li>
+Torbutton blokuje wtyczki przeglÄdarki takie jak Java, Flash, ActiveX,
+RealPlayer, Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogÄ one zostaÄ
+zmanipulowane, by zdradziÄ twÃj adres IP. Znaczy to na przykÅad, Åe Youtube
+jest zablokowane. JeÅli naprawdÄ potrzebujesz Youtube, moÅesz <a href="<page
+torbutton/torbutton-faq>#noflash">przekonfigurowaÄ Torbuttona</a>, by na to
+zezwoliÄ; ale zdaj sobie sprawÄ z tego, Åe otwierasz siÄ na potencjalny
+atak. Ponadto, rozszerzenia takie jak Google toolbar wyszukujÄ wiÄcej
+informacji o stronach, ktÃre wpisujesz: mogÄ pomijaÄ Tora lub wysyÅaÄ
+prywatne informacje. NiektÃrzy ludzie wolÄ uÅywaÄ dwÃch przeglÄdarek (jednej
+dla Tora, drugiej do przeglÄdania sieci bez Tora).
+</li>
+
+<li>
+StrzeÅ siÄ ciasteczek: jeÅli kiedykolwiek zdarzy ci siÄ przeglÄdaÄ sieÄ bez
+Tora, a jakaÅ strona przyÅle ci ciasteczko, to ciasteczko to moÅe
+identyfikowaÄ ciÄ nawet wtedy, gdy ponownie zaczniesz uÅywaÄ Tora. Torbutton
+stara siÄ bezpiecznie zajmowaÄ siÄ ciasteczkami. Rozszerzenie <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/";>CookieCuller</a> moÅe pomÃc w
+ochronie ciasteczek, ktÃrych nie chcesz straciÄ.
+</li>
+
+<li>
+Tor anonimizuje ÅrÃdÅo przesyÅanych informacji i szyfruje wszystko miÄdzy
+TobÄ i sieciÄ Tora oraz wewnÄtrz sieci Tora, ale <a
+href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">nie moÅe szyfrowaÄ danych
+miÄdzy sieciÄ Tora a punktem docelowym.</a> JeÅli wysyÅasz prywatne
+informacje, powinieneÅ/aÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku, ile normalnie
+byÅ wkÅadaÅ/a w normalnym, strasznym internecie &mdash; uÅywaj HTTPS lub
+innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania na caÅej drodze
+nadawca-odbiorca.  <a href="https://www.eff.org/https-everywhere";>HTTPS
+Everywhere</a> to rozszerzenie do Firefoksa stworzone w wyniku wspÃÅpracy
+miÄdzy Projektem Tor a Electronic Frontier Foundation. Szyfruje Twoje dane
+wysyÅane do wieluznanych stron.
+</li>
+
+<li>
+Tor, powstrzymujÄc ludzi atakujÄcych twojÄ sieÄ lokalnÄ od poznania lub
+wpÅywu na punkt docelowy wysyÅanych informacji, otwiera nowe ryzyka:
+zÅoÅliwe lub Åle skonfigurowane wÄzÅy wyjÅciowe Tora mogÄ wysÅaÄ ciÄ na zÅÄ
+stronÄ lub nawet wysÅaÄ ci aplety Java wyglÄdajÄce jak pochodzÄce z
+zaufanych domen. BÄdÅ ostroÅny/a przy otwieraniu dokumentÃw lub aplikacji
+pobranych przez Tora, chyba Åe sprawdziÅeÅ/aÅ ich integralnoÅÄ.
+</li>
+
+<li>
+Tor prÃbuje zapobiec, by atakujÄcy poznali, z czym siÄ ÅÄczysz. Nie
+zapobiega komuÅ, kto oglÄda TwÃj ruch, poznaniu, Åe uÅywasz Tora. MoÅesz to
+zÅagodziÄ (ale nie caÅkowicie rozwiÄzaÄ, korzystajÄc z <a href="<page
+docs/bridges>">przekaÅnika mostkowego do sieci Tor</a> zamiast ÅÄczyÄ siÄ
+bezpoÅrednio z publicznÄ sieciÄ Tora, ale ostatecznie najlepszym
+rozwiÄzaniem jest podejÅcie spoÅeczne: im wiÄcej jest uÅytkownikÃw Tora
+blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">rÃÅne</a> sÄ ich
+zainteresowania, tym mniej groÅne jest to, Åe jesteÅ jednym z nich.
+</li>
+</ol>
+<br>
+<p>
+BÄdÅ mÄdry/a i zdobywaj wiÄcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego
+nie oferuje. Ta lista puÅapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej
+pomocy w <a href="<page
+getinvolved/volunteer>#Documentation">identyfikowaniu i dokumentowaniu
+wszystkich spraw</a>.
+</p>
+</div>
+
+<!-- END WARNING -->
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>PrzejdÅ do:</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="#Windows">Microsoft Windows</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#mac">Apple OS X</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#linux">Linux/Unix</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#smartphones">Smartfony</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="#source">Kod ÅrÃdÅowy</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">Prosimy rozwaÅyÄ dotacjÄ</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="infoblock">
+<h2>Czym jest link (sig)?</h2>
+<p>To sÄ podpisy GPG, byÅcie mogli zweryfikowaÄ, Åe pobrany przez Was plik
+pochodzi rzeczywiÅcie od Projektu Tor, a nie od oszusta.</p>
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz siÄ wiÄcej &raquo;</a>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>Masz kÅopoty?</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podrÄczniki</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/pl_PL/thankyou.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl_PL/thankyou.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/pl_PL/thankyou.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,105 @@
+
+
+
+
+    ## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Thank you for downloading Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+			<div id="breadcrumbs">
+        <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
+download/download>">Pobieranie &raquo; </a> <a href="<page
+download/thankyou>">DziÄkujemy</a>
+      </div>
+
+      <h1>DziÄkujemy za pobranie Tora!</h1>
+      <p><strong>Pobieranie powinno zaczÄÄ siÄ automatycznie w ciÄgu kilku sekund,
+ale jeÅli tak siÄ nie stanie, moÅesz pobraÄ <a href="#">bezpoÅrednim
+linkiem</a>.</strong></p>
+    	<div id="maincol-left">
+      	<div class="focus clearfix">
+        	<h2>Instrukcje instalacji dla Mac OS X</h2>
+            	<div class="fakeol">1. </div>
+            	<div class="instructions">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit,
+faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis
+dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec
+quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
+            	<div class="fakeol">2. </div>
+            	<div class="instructions">Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl
+metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac
+habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
+            	<div class="fakeol">3. </div>
+              <div class="instructions">Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
+adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis
+sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas
+lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit.</div>
+          <p class="continue"><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Przeczytaj peÅne instrukcje &raquo;</a></p>
+        </div>
+        <div class="toptwenty">
+          <div class="img-shadow">
+        	<div class="sidenav-sub">
+          	<h2>Potrzebujesz pomocy?</h2>
+          	<ul>
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/installguide>">Przeczytaj Przewodnik Instalacji</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/faq>">Zajrzyj do FAQ</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="http://wiki.torproject.org";>Przeczytaj Wiki Tora</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="#">Napisz email do naszego Wsparcia Technicznego</a></li>
+            </ul>
+          </div>
+      	</div>
+        
+        <!-- END SIDENAV -->
+<div class="right">
+          <div class="img-shadow">
+            <div class="custom-infoblock">
+              <h2>Czy Twoja instalacja dziaÅa?</h2>
+              <img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" alt="Domyslna
+ikona">
+              <h4>UÅyj TorCheck, by sprawdziÄ swojÄ instalacjÄ</h4>
+              <p>OdwiedÅ <a href="http://check.torproject.org";>check.torproject.org</a>,
+bysprawdziÄ, czy Twoja instalacja dziaÅa i jesteÅ chroniony/a przez Tor
+onion router.</p>
+            </div>
+          </div>
+        </div>
+        </div>
+      </div>
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+        <div class="img-shadow">
+          <div class="infoblock clearfix">
+          	<h2>PomÃÅ Torowi prowadzÄc przekaÅnik</h2>
+            <p>PrÃbujemy osiÄgnÄÄ 5.000 przekaÅnikÃw do roku 2011. PomÃÅ wspieraÄ Projekt
+Tor, <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzÄc wÅasny</a>! To jest
+darmowe i Åatwe!</p>
+            <div class="fifty left toptwenty">
+            	<p class="small"><em>Aktualnie</em></p>
+              <p class="current-relay">3.542</p>
+            </div>
+            <div class="fifty left toptwenty">
+            	<p class="small"><em>Docelowo</em></p>
+              <p class="target-relay">5.000</p>
+            </div>
+          </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+          <div class="infoblock">
+          	<h2 class="bulb">WskazÃwka Tora</h2>
+            <p>JeÅli chcesz zrobiÄ krok w kierunku prywatnoÅci online, pobierajÄc Tora, to
+Åwietnie, ale pamiÄtaj, Åe Tor moÅe byÄ skuteczny tylko gdy uÅywasz
+programÃw, do ktÃrych jest stworzony!</p>
+           </div>
+        </div>
+        
+      <!-- END INFOBLOCK -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/ru/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download-easy.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/ru/download-easy.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,132 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Easy Download Selector" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs"><a href="<page index>">ÐÐÐÐÐÐÑ &raquo;</a> <a href="<page
+download/download-easy>">ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ</a></div>
+<div id="maincol-left">
+
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td class="nopad"><div class="title">
+ÐÐÐÐÑ Tor Browser
+</div>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><strong>ÐÐÐÐÑ Tor Browser </strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð
+ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. <a href="<page projects/torbrowser>">ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ
+&amp; ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ &raquo;</a></td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="windows"> <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows
+7, Vista, XP</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">ÐÐÐÐÐÑÑ</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="mac"> <a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple
+OS X Intel</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">ÐÐÐÐÐÑÑ</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+<tr class="gray">
+<td># Translators: please point to the version of TBB in your language, if there is one.
+<span class="linux"> <a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux
+i686</a>&nbsp; (<a
+href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">ÐÐÐÐÐÑÑ</a>)
+</span>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<!-- BEGIN TEASER WARNING -->
+<br>
+
+<div class="warning">
+<h2>ÐÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ Tor ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑ?</h2>
+<p>... ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ nekotorye ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ! Tor ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, <em>ÐÐ
+ÑÐÐÐÐÑ</em> ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÑÐÐÑÐ <a href="<page
+download/download>#warning">ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ</a> .
+</p>
+</div>
+
+<!-- END TEASER WARNING -->
+<br>
+<p>ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ? <a href="<page download/download>">ÐÐÐÑÑÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ</a> .</p>
+<br>
+<p>ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑ Ð <a href="<page about/overview>">ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð Tor Ð ÑÐÐÐÐ</a> ?</p>
+<br>
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce";>"Tor-ÑÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐ</a> . ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>ÐÐÐÑÑÐÑÑ
+ÑÐÑÑÑÐÐÑ RSS </a> .</p>
+
+<p>ÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ.</p>
+
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ:</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#smartphones">ÐÐÐÑÑÑÐÐÑ</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page download/download>#source">ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ</a></li>
+<li class="dropdown"><a href="<page donate/donate>">ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="infoblock">
+<h2>ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑ)?</h2>
+<p>ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ GPG ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ
+ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Tor Project, Ð ÐÐ "ÐÐÐÑÑÐÐÐ".</p>
+<a href="<page docs/verifying-signatures>">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ &raquo;</a>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+<div class="sidenav-sub">
+<h2>ÐÑÐÐÐÐÐÑ?</h2>
+<ul>
+<li class="dropdown"><a href="<page docs/documentation>">ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ</a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END SIDENAV -->
+</div>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/download/ru/thankyou.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/thankyou.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/download/ru/thankyou.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,106 @@
+
+
+
+
+    ## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Thank you for downloading Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+			<div id="breadcrumbs">
+        <a href="<page index>">ÐÐÐÐÐÐÑ &raquo; </a> <a href="<page
+download/download>">ÐÐÐÑÐÑÑ &raquo; </a> <a href="<page
+download/thankyou>">ÐÐÐÑÐÐÐ</a>
+      </div>
+
+      <h1>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Tor</h1>
+      <p><strong>ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ <a href="#">ÐÑÑÐÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐ</a>.</strong></p>
+    	<div id="maincol-left">
+      	<div class="focus clearfix">
+        	<h2>ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ Mac OS X</h2>
+            	<div class="fakeol">1. </div>
+            	<div class="instructions">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit,
+faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis
+dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec
+quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
+            	<div class="fakeol">2. </div>
+            	<div class="instructions">Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl
+metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac
+habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus.</div>
+            	<div class="fakeol">3. </div>
+              <div class="instructions">Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
+adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis
+sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas
+lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit.</div>
+          <p class="continue"><a href="<page docs/tor-doc-osx>">ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ &raquo;</a></p>
+        </div>
+        <div class="toptwenty">
+          <div class="img-shadow">
+        	<div class="sidenav-sub">
+          	<h2>ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ?</h2>
+          	<ul>
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/installguide>">ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="<page docs/faq>">ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÐÑÐÐÐ</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="http://wiki.torproject.org";>ÐÐÑÐÐÑÐ Tor Wiki</a></li>
+            	<li class="dropdown"><a href="#">ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a></li>
+            </ul>
+          </div>
+      	</div>
+        
+        <!-- END SIDENAV -->
+<div class="right">
+          <div class="img-shadow">
+            <div class="custom-infoblock">
+              <h2>ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ?</h2>
+              <img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" alt="ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ">
+              <h4>ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ TorCheck, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ</h4>
+              <p>ÐÐÑÐÑÐÑÐ <a href="http://check.torproject.org";>check.torproject.org</a>
+ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, Ð ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐ
+Tor onion.</p>
+            </div>
+          </div>
+        </div>
+        </div>
+      </div>
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol-right">
+        <div class="img-shadow">
+          <div class="infoblock clearfix">
+          	<h2>ÐÐÐÐÐÐÑÐ Tor, ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ</h2>
+            <p>ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÑ 5000 ÑÐÐÐ Ð 2011 ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Tor  <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ</a>! ÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ!</p>
+            <div class="fifty left toptwenty">
+            	<p class="small"><em>ÐÐÐÑÑÐÑ</em></p>
+              <p class="current-relay">3,542</p>
+            </div>
+            <div class="fifty left toptwenty">
+            	<p class="small"><em>ÐÐÐÑ</em></p>
+              <p class="target-relay">5000</p>
+            </div>
+          </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END INFOBLOCK -->
+<div class="img-shadow">
+          <div class="infoblock">
+          	<h2 class="bulb">ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Tor</h2>
+            <p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐ Tor, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ!</p>
+           </div>
+        </div>
+        
+      <!-- END INFOBLOCK -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,185 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24162 $
+# Translation-Priority: 3-low 
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="home">
+    <div id="content" class="clearfix">
+    	<div id="maincol">
+      	<div id="banner">
+        	<ul>
+          	<li>Tor empÃche quiconque de repÃrer votre localisation ou vos habitudes de
+navigation</li>
+            <li>Tor est utile pour les navigateurs web, les clients de messagerie
+instantanÃe, les connexions à distance, et encore plus</li>
+            <li>Tor est libre et open source pour Windows, Mac, GNU/Linux / Unix, et Android</li>
+          </ul>
+        	<h1 class="headline">L'anonymat en ligne</h1>
+          <p class="desc">ProtÃgez votre vie privÃe. DÃfendez-vous contre la surveillance du rÃseau et
+l'analyse du trafic</p>
+
+      <div id="download">
+        <span class="download-tor"><a href="<page download/download>">TÃlÃcharger
+Tor</a></span>
+      </div>
+      </div>
+        <div class="subcol-container clearfix">
+          <div class="subcol first">
+            <h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2> <p>Tor est un logiciel libre et un rÃseau ouvert qui vous aide à vous dÃfendre
+contre une forme de surveillance qui menace les libertÃs individuelles et la
+vie privÃe, les activitÃs et relations professionnelles confidentielles, et
+la sÃcurità d'Ãtat connue sous le nom d'<a href="<page
+about/overview>">analyse de trafic</a><br><span class="continue"><a
+href="<page about/overview>">En savoir plus sur Tor &raquo;</a></span></p>
+          </div>
+          
+          <!-- END SUBCOL -->
+<div class="subcol">
+          <h2>Pourquoi l'anonymat est-il important ?</h2>
+          <p>Tor vous protÃge en faisant transiter vos communications au sein d'un rÃseau
+distribuà de relais hÃbergÃs par des volontaires partout dans le monde : il
+empÃche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites
+vous visitez, et il empÃche le site que vous visitez de savoir oà vous vous
+trouvez. Tor fonctionne avec bon nombre d'applications existantes, y compris
+les navigateurs web, les clients de messagerie instantanÃe, les connexions Ã
+distance, et autres applications basÃes sur le protocole TCP.<br><span
+class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Impliquez-vous dans
+Tor &raquo;</a></span></p> </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END SUBCOL -->
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
+          <h2>Nos projets</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table style="table-layout: fixed;">
+            <tr>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
+                <p>Torbutton est un moyen d'utiliser Tor en 1 clic pour les utilisateurs de
+Firefox</p>
+              </td>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">
+                <h3><a href="https://check.torproject.org";>Check</a></h3>
+                <p>La vÃrification dÃtermine si vous Ãtes protÃgà par Tor.</p>
+              </td>
+            </tr>
+            <tr>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
+              <p>Vidalia est une interface graphique pour contrÃler et afficher les
+connexions Tor et ses paramÃtres.</p>
+              </td>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">navigateur Tor</a></h3>
+              <p>Le Navigateur Tor contient tout ce dont vous avez besoin pour naviguer en
+sÃretà sur Internet </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+      	</div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol">
+      	<div id="torusers">
+          <h2>Qui utilise Tor ?</h2>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
+alt="Les gens normaux"> Famille et amis</a>
+            </h3>
+            <p>Les gens comme vous et les membres de votre famille utilisent Tor pour se
+protÃger eux, leur enfants et leur dignitÃ, lorsqu'ils naviguent sur
+Internet.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Entreprises"> Entreprises</a>
+            </h3>
+            <p>Les entreprises utilisent Tor pour rechercher de la concurrence, garder
+leurs stratÃgies commerciales confidentielles, et faciliter la reddition de
+leurs comptes internes.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Les militants et dÃnonciateurs"> Les
+militants</a>
+            </h3>
+            <p>Les militants utilisent Tor pour rapporter les abus depuis des rÃgions
+dangereuses. Les dÃnonciateurs utilisent Tor pour informer en toute sÃcuritÃ
+des corruptions.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
+alt="Les journalistes et les mÃdias"> Les mÃdias</a>
+            </h3>
+            <p>Les journalistes et mÃdias utilisent Tor pour protÃger leurs recherches et
+sources en ligne.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
+alt="Militaires et applicateurs des lois"> Les militaires et applicateurs
+des lois</a>
+            </h3>
+            <p>Les militaires et applicateurs des lois utilisent Tor pour protÃger leurs
+communications, investigations, et la collecte d'informations en ligne.</p>
+          </div>
+        </div>
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
+        	<h2>Annonces</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table>
+            <tr>
+              <td>
+                <div class="calendar"><span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span></div>
+                <p>Tor vient en aide à l'Egypte.
+
+Voici ce que nous avons appris <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt";>Ã propos des
+rÃcents ÃvÃnements en Egypte</a>. Et nous maintenons notre page <a
+href="<page press/inthemedia>">Dans les mÃdias</a> Ã jour avec ces rÃcits
+sur la faÃon dont nous aidons les gens dans le monde.</p>
+                <div class="calendar"><span class="day">17</span><br><span class="month">Jan</span></div>
+                <p>La derniÃre version stable de Tor, 0.2.1.29, est <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html";>sortie</a>.
+
+Tor 0.2.1.29 est la continuation de notre rÃcent travail d'audit de sÃcuritÃ
+du code. Le principal correctif rÃsout un dÃpassement de mÃmoire permettant
+l'exÃcution à distance de code. Les autres correctifs touchent des
+assertions et crashs, dont nous pensons que la plupart sont difficiles Ã
+exploiter à distance.
+
+Tous les utilisateurs de Tor devraient effectuer cette mise à jour.
+                </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+        </div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+  <!-- END CONTENT -->
+</div>
+  
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/mirrors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/mirrors.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,61 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">Mirrory</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h2>Tor: Mirrory</h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Adres kanoniczny tej strony to <a
+href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org/</a>, ale w
+innych miejscach znajduje siÄ kilka mirrorÃw tej strony.
+    </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcielibyÅcie poprowadziÄ mirror, prosimy <a href="<page
+docs/running-a-mirror>">przeczytaÄ nasze instrukcje odnoÅnie prowadzenia
+mirrora</a>.
+    </p>
+    
+    <table class="mirrors">
+    <tr>
+      <th>Kraj</th>
+      <th>Organizacja</th>
+      <th>Status</th>
+      <th>ftp</th>
+      <th>http - katalog dist/</th>
+      <th>http - strona</th>
+      <th>https - katalog dist/</th>
+      <th>https - strona</th>
+      <th>rsync - katalog dist/</th>
+      <th>rsync - strona</th>
+    </tr>
+
+    #include "mirrors-table.wmi"
+</table>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/open-positions.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/open-positions.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/open-positions.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,116 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Open Positions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">WeÅ udziaÅ &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+
+<h1>Tor: Wolne posady</h1>
+<hr>
+
+<p>tor zatrudnia! Szukamy zmotywowanych osÃb mogÄcych pracowaÄ samodzielnie i
+chcÄcych ulepszyÄ Tora. To sÄ krÃtkoterminowe posady kontraktowe, od jednego
+do trzech miesiÄcy.</p>
+
+<p>W szczegÃlnoÅci, szukamy kilku ludzi:</p>
+<ul>
+<li><a href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></li>
+<li><a href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></li>
+</ul>
+
+<p>Praca nad Torem siÄ opÅaca, gdyÅ:</p>
+<ul>
+<li>MoÅesz pracowaÄ we wÅasnych godzinach we wÅasnym miejscu. PÃki wykonujesz
+pracÄ, nie obchodzi nas, jak to robisz.</li>
+<li>Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. NarzÄdzia, ktÃre stworzysz,
+nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ gniÄ na pÃÅce.</li>
+<li>BÄdziesz pracowaÄ ze Åwiatowej klasy grupÄ ekspertÃw i programistÃw od
+anonimowoÅci nad czymÅ, co juÅ jest najwiÄkszÄ i najbardziej aktywnÄ sieciÄ
+silnej anonimowoÅci, jakÄ kiedykolwiek stworzono.</li>
+</ul>
+
+<p>Oczekujemy, Åe bÄdziesz mieÄ dobre zdolnoÅci w komunikacji i pisaniu (w
+szczegÃlnoÅci, powinieneÅ/powinnaÅ wiedzieÄ, jak informowaÄ pozostaÅych
+czÅonkÃw projektu o swoich postÄpach), oraz Åe bÄdziesz wiedzieÄ, co ma byÄ
+zrobione i bÄdziesz mieÄ inicjatywÄ do zrobienia tego. WiÄkszoÅÄ czÅonkÃw
+projektu gra wiÄcej niÅ jednÄ rolÄ, wiÄc kombinacje programista/aktywista sÄ
+jak najbardziej mile widziane.</p>
+
+<p>Najlepszym sposobem na zostanie zauwaÅonym jako dobry programista jest
+doÅÄczenie do spoÅeczeÅstwa i zaczÄcie pomagaÄ. MÄdre komentarze do kodu i
+pomysÅy sÄ zawsze mile widziane. Mamy wspaniaÅÄ grupÄ gÅÃwnych deweloperÃw
+pracujÄcych nad samym Torem, jak rÃwnieÅ nad oprogramowaniem wspierajÄcym
+Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli
+wolontariuszami.</p>
+
+<a id="vidaliadev"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a></h3>
+<p><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> jest miÄdzyplatformowym
+graficznym interfejsem dla Tora, napisanym w C++ z wykorzystaniem bibliotek
+Qt. Jest z powodzeniem uzywana przez miliony ludzi. Nasz aktualny deweloper
+jest ochotnikiem, zajÄtym teÅ ukoÅczeniem pracy naukowej. Szukamy kogoÅ, kto
+zna C++, Qt i chciaÅby uruchomiÄ rozwÃj nowej generacji Vidalii. NiektÃre z
+sugerowanych kolejnych krokÃw to:</p>
+<ul>
+<li>Implementacja interfejsu KDE Marble w Vidalii dla lepszych i dokÅadniejszych
+mapowaÄ przekaÅnikÃw na kraje. Ponadto, to po prostu wyglÄda fajnie.</li>
+<li>Implementacja moÅliwoÅci klikniÄcia na kraj i poinstruowania Tora, by albo
+zaczynaÅ, albo koÅczyÅ obwody w tym kraju.</li>
+<li>Praca nad poprawkami bÅÄdÃw i ulepszeniami sugerowanymi przez uÅytkownikÃw.</li>
+<li>DaÄ Vidalii moÅliwoÅÄ kontrolowania doÅÄczonego serwera proxy, by
+uruchamiaÄ, zatrzymywaÄ i byÄ moÅe konfigurowaÄ privoxy, polipo czy innego,
+ktÃry pakujemy w poÅÄczonych paczkach Tora, Vidalii i polipo.</li>
+<li>ByÄ moÅe przeprojektowaÄ interfejs Vidalii, by miaÅ rÃÅne tryby dla rÃÅnych
+poziomÃw uÅytkownikÃw. Wielu uÅytkownikÃw widzi przycisk czy opcjÄ i myÅli,
+Åe musi jÄ zmieniÄ. WartoÅci domyÅlne sÄ ustawione tak, Åe uÅytkownicy sÄ
+wystarczajÄco anonimowi. Jak moÅemy lepiej ukryÄ zÅoÅonoÅÄ konfiguracji
+Tora?</li>
+</ul>
+
+<a id="windowsdev"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a></h3>
+<p>Ta osoba musi bardzo dobrze znaÄ Windows na poziomie systemu i
+sieci. Szukamy kogoÅ, kto pomogÅby zrobiÄ Tora pod Windows bardziej zgodnym
+i lepiej pracujÄcym jako przekaÅnik. Jest kilka projektÃw zwiÄzanych z
+Windows, ktÃre potrzebujÄ uzdolnionego dewelopera:</p>
+<ul>
+<li>StworzyÄ mechanizm sieci Tora, ktÃry kierowaÅby caÅy ruch przez
+Tora. OpenVPN ma urzzÄdzenie warstwy sieciowej dla Windows, ktÃre
+przekierowuje ruch przez poÅÄczenie OpenVPN. Czy to jest model, z ktÃrego
+miaÅby korzystaÄ Tor? Czy jest coÅ innego, co mogÅoby dziaÅaÄ lepiej?</li>
+<li>PrzekaÅniki Tora na wersjach nieserwerowych po krÃtkiej chwili doznajÄ
+problemÃw WSAENOBUFS. Ten problem jest szrzej opisany w  <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98";>opisie bÅedu numer
+98</a>.Jak na razie, nie ma rozwiÄzaÅ. MyÅlimy, Åe libevent 2.0 z jej kodem
+bufferevents pomoÅe rozwiÄzaÄ ten problem.</li>
+</ul>
+
+<p>Raz na jakiÅ czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracowaÄ nad dalszymi
+projektami. Twoim celem powinno byÄ dostanie siÄ na listÄ <a href="<page
+about/people>#Core">gÅÃwnych czÅonkÃw projektu</a>, abyÅmy pomyÅleli o
+Tobie, gdy przyjdÄ nowe fundusze.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/research.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/research.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,223 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24188 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/research>">Badania</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor: Badania</h2>
+<hr />
+
+<p>
+Wiele osÃb na caÅym Åwiecie prowadzi badania, jak polepszyÄ projekt Tora, co
+dzieje siÄ w sieci Tora i ogÃlnie o atakach i obronie anonimowych systemÃw
+komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, ktÃre dajemy, by Twoje badanie
+Tora byÅo bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest
+lista <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a>.
+</p>
+
+<ul>
+
+<li>
+<b>Dane.</b> <a href="http://metrics.torproject.org/data.html";>Zbieramy
+dane, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest
+przekaÅnikÃw i klientÃw, jakie majÄ moÅliwoÅci, jak szybka jest sieÄ, ilu
+klientÃw ÅÄczy siÄ przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy
+teÅ narzÄdzia, by przetwarzaÄ te ogromne archiwa danych i otrzymaliÅmy <a
+href="http://metrics.torproject.org/graphs.html";>uÅyteczne
+statystyki</a>. Na przykÅad, dajemy <a
+href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf";>narzÄdzie
+o nazwie Ernie</a>, ktÃre moÅe importowaÄ deskryptory przekaÅnikÃw do
+lokalnej bazy danych, by dokonaÄ analizy. Dajcie nam znaÄ, jakie jeszcze
+informacje chcielibyÅcie zobaczyÄ, a moÅemy z Wami popracowaÄ, by zebraÄ je
+<a href="http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf";>bezpiecznie</a> i
+pewnie.
+</li>
+
+<li>
+<b>Analiza.</b> JeÅli badacie Tora lub rozwiÄzujecie problem zwiÄzany z
+Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiaÄ w trakcie dziaÅania &mdash; im
+wczeÅniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysÅanych dokumentÃw na
+konferencje, ktÃre czyniÄ zÅe zaÅoÅenia i rozwiÄzujÄ zÅe problemy. Jako Åe
+protokÃÅ Tora i sieÄ Tora sÄ ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia co
+siÄ dzieje, spowoduje wyciÄgniÄcie zÅych wnioskÃw. W szczegÃlnoÅci, rÃÅne
+grupy nieÅwiadomie prowadzÄ rÃwnolegle rÃÅne eksperymenty, a w tym samym
+czasie my ciÄgle zmieniamy projekt, by wyprÃbowaÄ nowe podejÅcia. JeÅli
+powiecie nam, co robicie i czego chcecie siÄ dowiedzieÄ, pomoÅemy Wam
+zrozumieÄ, jakich innych zmiennych oczekiwaÄ i jak interpretowaÄ Wasze
+wyniki.
+</li>
+
+<li>
+<b>NarzÄdzia do pomiarÃw i atakÃw.</b> Budujemy <a
+href="http://metrics.torproject.org/tools.html";>repozytorium</a> narzÄdzi,
+ktÃre mogÄ byÄ uÅyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia atakÃw na
+Tora. Wiele grup potrzebuje wykonaÄ podobne pomiary (na przykÅad, zmieniÄ
+projekt Tora w jakiÅ sposÃb i sprawdziÄ, czy czas siÄ poprawi), a my mamy
+nadziejÄ, Åe uda nam siÄ pomÃc wszystkie w ustandaryzowaniu siÄ na kilku
+narzÄdziach, po czym uczynieniu ich naprawdÄ dobrymi. Poza tym, podczas gdy
+jest trochÄ naprawdÄ interesujÄcych atakÃw na Tora, o ktÃrych ludzie pisali,
+trudno jest znaleÅÄ kopiÄ kodu, ktÃrego uÅywali. Dajcie nam znaÄ, jeÅli
+macie nowe narzÄdzia, ktÃre powinniÅmy umieÅciÄ na liÅcie, lub ulepszenia
+istniejÄcych narzÄdzi. Na tym etapie im wiÄcej, tym lepiej.
+</li>
+
+<li>
+<b>Potrzebujemy teÅ ÅrodkÃw ochrony &mdash; nie tylko atakÃw.</b> Dla wielu
+badaczy fajnie i Åatwo jest wymyÅliÄ nowy atak na systemy
+anonimowoÅci. ZobaczyliÅmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami,
+atakach opierajacych siÄ na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowoÅci i tak
+dalej.WaÅne jest wiedzieÄ, jak coÅ moÅe Åle zadziaÅaÄ, a my wiemy, Åe bodÅce
+w akademiach nie ÅÄczÄ siÄ z wykorzystywaniem energii na projektowanie
+obrony, ale byÅoby wspaniale, gdyby moÅna byÅo poÅwiÄciÄ wiÄcej uwagi na to,
+jak zajÄÄ siÄ tymi atakami. Z przyjemnoÅciÄ pomoÅemy w burzy mÃzgÃw na temat
+jak poprawiÄ Tora. Jako bonus, Wasz dokument moÅe zyskaÄ lepszÄ sekcjÄ
+"Årodki przeciwdziaÅania".
+</li>
+
+<li>
+<b>Osobista pomoc.</b> JeÅli prowadzicie intersujÄce i waÅne badania Tora i
+potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak dziaÅa sieÄ lub projekt Tora,
+interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentÃw etc, moÅemy przysÅaÄ
+Wam badacza Tora. Jak moÅecie siÄ spodziewaÄ, nie mamy wiele wolnego czasu;
+ale upewnienie siÄ, Åe badania sÄ prowadzone w uÅyteczny dla nas sposÃb jest
+naprawdÄ waÅne. Tak wiÄc, dajcie nam znaÄ, a my coÅ wymyÅlimy.
+</li>
+
+</ul>
+
+<a id="Groups"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Groups">Groupy Badawcze</a></h2>
+
+<p>Chcecie znaleÅÄ innych badaczy anonimowoÅci? Oto kilka grup badawczych,
+ktÃrym powinniÅcie siÄ przyjrzeÄ.</p>
+
+<ul>
+<li>Grupa <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/";>CrySP</a> Iana Goldberga w
+Waterloo.
+</li>
+<li>Grupa <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/";>Nicka Hoppera</a> w
+UMN.
+</li>
+<li>Grupa <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/";>Nikity Borisova</a> w
+Illinois.
+</li>
+<li>Grupa <a href="http://isec.uta.edu/";>iSec</a> Matta Wrighta w UTA.
+</li>
+</ul>
+
+<a id="Ideas"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Ideas">PomysÅy na Badania</a></h2>
+
+<p>
+JeÅli interesujÄ Was badania anonimowoÅci, musicie byÄ na <a
+href="http://petsymposium.org/";>Privacy Enhancing Technologies
+Symposium</a>. BÄdzie tam kaÅdy, kto jest kimÅ w Åwiecie badania
+anonimowoÅci. Konferencja w 2010 bÄdzie w Berlinie w lipcu. Stypendia sÄ
+dostÄpne dla osÃb, ktÃrych obecnoÅÄ bÄdzie miaÅa zysk dla spoÅeczeÅstwa.
+</p>
+
+<p>By szybko nabraÄ wiedzy o badaniu anonimowoÅci, przeczytajcie <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/";>te dokumenty</a> (zwÅaszcza te w
+ramkach).</p>
+
+<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka
+przykÅadowych projektÃw:</p>
+
+<ul>
+
+<li>Dla rÃÅnych pomiarÃw rÃznorodnoÅci, jak zmieniÅa siÄ rÃÅnorodnoÅÄ sieci Tor
+w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogÄ nam
+podjÄÄ lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a
+href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">post na
+blogu</a> po wiÄcej szczegÃÅÃw.
+</li>
+
+<li>JeÅli uniemoÅliwimy naprawdÄ gÅoÅnym uÅytkownikom wykorzystywania za bardzo
+sieci Tora, jak bardzo to pomoÅe? ZaprogramowaliÅmy wÄzÅy wejÅciowe Tora, by
+mogÅy ograniczaÄ poÅÄczenia od uÅytkownikÃw i zaprogramowaliÅmy serwery
+katalogowe, by mogÅy zmieniaÄ parametry ograniczania globalnie w caÅej
+sieci. Jakie wartoÅci parametrÃw polepszajÄ wydajnoÅÄ sieci Tora jako
+caÅoÅci? Jak przekaÅniki powinny przystosowywaÄ swoje parametry ograniczania
+w oparciu o swojÄ przepustowoÅÄ i w oparciu o obserwowane obciÄÅenie sieci i
+jakie algorytmy ograniczania bÄdÄ dziaÅaÄ najlepiej? Przeczytaj <a
+href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">post
+na blogu</a> po wiÄcej szczegÃÅÃw.
+</li>
+
+<li>W chwili obecnej klienci Tora uÅywajÄ ponownie danego obwodu przez dziesiÄÄ
+minut od jego pierwszego uÅycia. Celem tego jest unikniÄcie przeÅadowania
+sieci zbyt duÅÄ liczbÄ tworzonych obwodÃw, ale rÃwnoczeÅnie unikniÄcie
+uÅywania tego samego obwodu tak dÅugo, Åe wÄzeÅ wyjÅciowy mÃgÅby stworzyÄ
+pseudonimowy profil uÅytkownika. Niestety, dziesiÄÄ minut to prawdopodobnie
+za dÅugo, zwÅaszcza jeÅli w tym samym obwodzie sÄ poÅÄczenia z wielu
+protokoÅÃw (np. komunikator i przeglÄdanie sieci). JeÅeli liczba przedÅuÅeÅ
+obdowu, ktÃre musi wykonaÄ sieÄ pozostanie staÅa, czy sÄ jakieÅ bardziej
+wydajne lub bezpieczniejsze sposoby na przypisanie strumieni do obwodÃw
+przez klientÃw lub na tworzenie wywÅaszczajÄcych obwodÃw? ByÄ moÅe ten temat
+badawczy powinien zaczÄÄ siÄ od zebrania ÅladÃw, jakie ÅÄdania zazwyczaj
+prÃbujÄ uruchamiaÄ klienci, by mieÄ coÅ realnego do optymalizacji.
+</li>
+
+<li>"Atak na odciski palcÃw stron WWW" (website fingerprinting attack): sporzÄdÅ
+listÄ kilkuset popularnych stron WWW, ÅciÄgnij ich strony i zrÃb listÄ
+"podpisÃw" dla kaÅdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
+patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, ktÃrÄ (jeÅli w
+ogÃle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny?
+Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, Åe patrzÄ
+one na czasy i liczÄ pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i
+uÅywanie przez Tora odsyÅania TCP do ograniczania przepustowoÅci oznaczajÄ,
+Åe Åledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo sÅabe wyniki. PrawidÅowym
+podejÅciem jest zdanie sobie sprawy, Åe Tor uÅywa OpenSSL, spojrzenie do
+Årodka rekordu TLS do nagÅÃwkÃw TLS i dowiedzenie siÄ, ile 512-bajtowych
+komÃrek jest wysyÅanych lub odbieranych. Potem zacznij badaÄ sposoby obrony:
+na przykÅad, moglibyÅmy zmieniÄ rozmiar komÃrki Tora z 512 na 1024 bajty,
+moglibyÅmy uÅyÄ technik dopeÅniajÄcych, jak <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>odrzucanie obronne
+(defensive dropping)</a>, lub moglibyÅmy dodaÄ opÃÅnienia w ruchu. Jak
+wielki wpÅyw majÄ te rozwiÄzania i jak wielki wpÅyw na uÅywalnoÅÄ (uÅywajÄc
+odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w kaÅdym z przypadkÃw?</li>
+
+
+
+<!--
+<li>
+
+Path selection algorithms, directory fetching schedules for Tor-on-mobile
+that are compatible anonymity-wise with our current approaches.
+</li>
+
+-->
+<li>WiÄcej wkrÃtce. Zobaczcie teÅ dziaÅ "Badania" ("Research") na stronie <a
+href="<page getinvolved/volunteer>#Research">wolontariuszy</a>, by poznaÄ
+inne tematy.
+</li>
+
+</ul>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation-overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation-overview.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,114 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24032 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">WeÅ udziaÅ &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">Strona TÅumaczeÅ</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Tor: Strona TÅumaczeÅ</h1>
+    <hr>
+
+    <p>
+    Wszystkie projekty do tÅumaczenia moÅna znaleÅÄ na <a
+href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/";>https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Paczki z Torem zawierajÄ kilka rÃÅnych programÃw i wszystkie potrzebujÄ
+pomocy z tÅumaczeniem.  WedÅug waÅnoÅci, sÄ to: <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
+href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>. MoÅesz teÅ pomÃc
+tÅumaczyÄ pliki pomocy Vidalii, instalator Vidalii, Torbutton-alfa, <a
+href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor</a>, strony podrÄcznika Tora i stronÄ internetowÄ
+    </p>
+
+    <p>
+     ProszÄ przeczytaÄ poniÅsze sekcje i pomÃc. JeÅli potrzebujesz pomocy, to o
+niÄ poproÅ; zawsze chÄtnie podamy pomocnÄ dÅoÅ.
+    </p>
+    
+    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Transifex</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    <a href="https://www.transifex.net/";>Transifex</a> to strona, ktÃra
+umoÅliwia uÅytkownikom wysyÅanie tÅumaczeÅ online z wykorzystaniem
+przeglÄdarki. Projekt moÅe mieÄ wiele fplikÃw, ktÃre mogÄ byÄ tÅumaczone. W
+transifex te pliki nazywane sÄ zasobami. Transifex podaje wszystkie zdania
+(zwane "ÅaÅcuchami znakÃw" - "strings") wykorzystywane przez okreÅlony zasÃb
+i umozliwia zainteresowanym wolontariuszom tÅumaczenie poszzcegÃlnych zdaÅ
+wedÅug ich umiejÄtnoÅci.
+    </p>
+    
+    <p>
+    MoÅesz sprawdziÄ stan wszystkich tÅumaczeÅ danego zasobu, odwiedzajÄc jego
+stronÄ. Wszystkie statusy sÄ aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy
+dodawane sÄ nowe tÅumaczenia.
+    </p>
+    
+    <p>
+    By zaczÄÄ z Transifex, musisz siÄ zarejestrowaÄ, aby otrzymaÄ konto. OdwiedÅ
+<a href="https://www.transifex.net/accounts/register/";>stronÄ rejestracji
+konta</a>, by zaczÄÄ. Podaj prawidÅowy adres e-mail i mocne hasÅo. Po
+zrobieniu tego, kliknij na zasÃb, ktÃry chcesz tÅumaczyÄ, wybierz swÃj jÄzyk
+i kliknij przycisk"Translate Now" ("TÅumacz teraz"). Transifex umoÅliwi Ci
+zablokowanie tÅumaczenia, aby poinformowaÄ innych, Åe nad nim
+pracujesz. MoÅesz teÅ pobraÄ plik PO, przetÅumaczyÄ go offline i wysÅaÄ go,
+gdy skoÅczysz.
+    </p>
+
+    <p>
+    Transifex obsÅuguje automatyczne tÅumaczenie, wykorzystujÄc Google Translate
+API (ktÃre w chwili obecnej obsÅuguje ponad 50 jÄzykÃw). JeÅli jÄzyk, nad
+ktÃrym pracujesz, jest obsÅugiwany przez Google Translate API, zobaczysz
+ÅÃÅtÄ bÅyskawicÄ po lewej stronie pola tekstowego (po najechaniu myszÄ).
+    </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli potrafisz, przetÅumacz napisy, ktÃre widzisz i kliknij przycisk 'Save
+All' ('Zapisz wszystko') na dole strony. JeÅli nie jesteÅ pewien/pewna,
+kliknij przycisk 'Suggestions' ('Sugestie') widoczny, gdy przesuniesz kursor
+myszy nad obszar tekstu. MoÅesz ÅmiaÅo zostawiaÄ komentarze do tÅumaczeÅ,
+jeÅli Twoim zdaniem waÅne jest, by coÅ wyjaÅniÄ.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Dla bardziej zaawansowanych uÅytkownikÃw, ktÃrzy lubiÄ tÅumaczyÄ bez
+przeglÄdarki, moÅesz bezpoÅrednio pobraÄ plik .po. Znajdziesz tÄ opcjÄ po
+klikniÄciu w nazwÄ zasobu i jÄzyk. JeÅli ta opcja Ci pasuje, uÅywaj jej!
+PracÄ uÅatwiÄ moÅe program o nazwie <a
+href="http://www.poedit.net/";>Poedit</a>, zwÅaszza dla jÄzykÃw pisanych od
+prawej do lewej, ktÃre nie dziaÅajÄ tak dobrze w edytorach tekstu. JeÅli
+uÅywasz Poedit, wyÅÄcz kompilowanie plikÃw .mo w preferencjach Poedit (File
+-&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, wyÅÄcz "Automatically compile
+.mo file on save"). Gdy skoÅczyÅeÅ/aÅ tÅumaczyÄ plik .po, moÅesz go wysÅaÄ,
+klikajÄc nazwÄ zasobu, wybierajÄc jÄzyk i klikajÄc przycisk "Upload file"
+("WyÅlij plik").
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/translation.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,94 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24025 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">WeÅ udziaÅ &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/translation>">WskazÃwki do tÅumaczeÅ</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>WskazÃwki na temat tÅumaczenia strony Tora</h1>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    JeÅli chcesz pomÃc w tÅumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne jÄzyki,
+tu znajdziesz kilka wskazÃwek, ktÃre majÄ Ci w tym jak najlepiej pomÃc.
+    </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pomÃc w tÅumaczeniu innych informacji zwiÄzanych
+z projektem Tor, odwiedÅ naszÄ <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">stronÄ tÅumaczeÅ</a>, by zobaczyÄ, gdzie
+potrzebna jest pomoc w tÅumaczeniu. JeÅli w czymÅ ugrzÄzÅeÅ/ugrzÄzÅaÅ,
+skontaktuj siÄ z nami (po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT
+torproject.org</tt>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Nawet jeÅli nie umiesz przetÅumaczyÄ wielu stron na swÃj jÄzyk, kilka stron
+teÅ bÄdzie pomocnych. Ponadto, zamiast tÅumaczyÄ kaÅdÄ stronÄ dosÅownie,
+sprÃbuj przetÅumaczyÄ pomysÅy/myÅli tak, by przestawiaÅy jak najwiÄkszy sens
+w Twoim jÄzyku.</p>
+    
+    <p>
+    ChcielibyÅmy mieÄ tÅumaczenia plikÃw zawierajÄcych nagÅÃwek, stopkÄ, menu i
+nawigacjÄ na stronie. Plik .wmi mogÄ znajdowaÄ siÄ w nastÄpujÄcych
+katalogach repozytorium SVN dla strony www: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/";>about/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/";>docs/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/";>donate/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/";>en</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/";>getinvolved/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/";>include</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/";>press/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/";>projects/en</a>
+i <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/";>torbutton/en</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    ChcielibyÅmy takÅe dostaÄ tÅumaczenia diagramÃw na <a href="<page
+about/overview>">stronie wprowadzenia</a>. MoÅesz nam przysÅaÄ sam tekst,
+ktÃry powinien siÄ znaleÅÄ na diagramach, a my zajmiemy siÄ zrobieniem
+nowych wersji obrazkÃw.
+    </p>
+
+    <p>
+    Gdy bÄdziesz miaÅ kilka gotowych stron, wyÅlij je na alias
+<tt>tor-translation</tt> na <a href="<page about/contact>">stronie
+kontaktowej</a>. (JeÅli masz poprawki do juÅ istniejÄcych tÅumaczeÅ, uÅyj
+narzÄdzia diff do wygenerowania Åatek, jeÅli to moÅliwe.)  JeÅli masz zamiar
+potem utrzymywaÄ swoje tÅumaczenie, z chÄciÄ damy Ci konto SVN do
+bezpoÅredniego dostÄpu.
+    </p>       
+ 
+    <p>Inne projekty zwiÄzane z Torem teÅ wymagajÄ tÅumaczenia. Zajrzyj do naszego
+portalu tÅumaczeÅ w celu <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">tÅumaczenia innego uÅytecznego i
+powiÄzanego oprogramowania</a>.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/getinvolved/pl_PL/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl_PL/tshirt.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/pl_PL/tshirt.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,76 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24169 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">WeÅ udziaÅ &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/tshirt>">Koszulka</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Tor: Koszulka za wkÅad do projektu</h1>
+    <hr>
+    
+    <p>MoÅesz otrzymaÄ jednÄ z tych Åadnych koszulek Tora za wkÅad do projektu
+Tor. SÄ trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkÅadu:</p>
+    
+    <ol>
+    <li>WystarczajÄco duÅa (65 USD lub wiÄcej) <a href="<page donate>">dotacja</a>
+na Projekt Tor.</li>
+    <li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaÅnika sieci
+Tor</a>, ktÃry dziaÅaÅ przez ostatnie 2 miesiÄce: kwalifikujesz siÄ, jeÅli
+pozwalasz na wyjÅcie na port 80 i masz ÅredniÄ szybkoÅÄ transferu 100 KB/s,
+lub jeÅli nie prowadzisz wÄzÅa wyjÅciowego, lecz masz ÅredniÄ szybkoÅÄ
+transferu 500 KB/s.</li>
+    <li>Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a
+href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tÅumaczenia strony
+Tora</a>. Napisanie dobrego <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programu
+wspierajacego, ktÃrego uÅywaÅoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badaÅ nad
+Torem i anonimowoÅciÄ, usuniÄcie paru <a
+href="https://bugs.torproject.org/";>naszych bÅÄdÃw</a> lub rozgÅaszanie
+informacji o Torze.
+    </li>
+    </ol>
+    
+    <p>
+    JeÅli kwalifikujesz siÄ, wyÅlij list na adres donations maÅpa torproject
+kropka org z krÃtkim uzasadnieniem. PamiÄtaj podaÄ preferencje co do koloru,
+rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeÅli pierwszy jest niedostÄpny i
+adres pocztowy, pod ktÃry koszulka ma byÄ dostarczona.
+    </p>
+    
+    <p>
+    MoÅesz wybraÄ miÄdzy tradycyjnym czarnym a zachÄcajÄcym do rozmowy
+jasnozielonym kolorem.  MoÅesz takÅe zobaczyÄ koszulki <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt";>w
+akcji</a> &mdash; dodaj tu takÅe swoje zdjÄcia.
+    </p>
+    
+    <div style="text-align: center">
+    <a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img
+src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a
+href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img
+src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>
+    </div>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/pl_PL/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl_PL/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/pl_PL/index.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,175 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24162 $
+# Translation-Priority: 3-low 
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="home">
+    <div id="content" class="clearfix">
+    	<div id="maincol">
+      	<div id="banner">
+        	<ul>
+          	<li>Tor uniemoÅliwia komukolwiek poznanie Twojej lokalizacji i zwyczajÃw w
+sieci.</li>
+            <li>Tor jest dla przeglÄdarek, klientÃw rozmÃw, zdalnego logowania i innych.</li>
+            <li>Tor jest darmowy i otwarty dla Windows, Mac, Linux/Unix, i Androida</li>
+          </ul>
+        	<h1 class="headline">AnonimowoÅÄ on-line</h1>
+          <p class="desc">ChroÅ swojÄ prywatnoÅÄ. BroÅ siÄ przed podsÅuchem sieciowym i analizÄ ruchu.</p>
+
+      <div id="download">
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Pobierz
+Tora</span></a>
+      </div>
+      </div>
+        <div class="subcol-container clearfix">
+          <div class="subcol first">
+            <h2>Czym jest Tor?</h2> <p>Tor jest projektem i otwartÄ sieciÄ, ktÃry pomaga chroniÄ uÅytkownikÃw przed
+inwigilacjÄ, ktÃra zagraÅa anonimowoÅci, prywatnoÅci, prowadzeniu poufnych
+interesÃw i osobistej komunikacji i bezpieczeÅstwu paÅstwa, znanej jako
+tzw. <a href="<page overview>">analiza ruchu (ang. traffic
+analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page
+about/overview>">Dowiedz siÄ wiÄcej o Torze &raquo;</a></span></p>
+          </div>
+          
+          <!-- END SUBCOL -->
+<div class="subcol">
+          <h2>Czemu anonimowoÅÄ jest waÅna</h2>
+          <p>Tor chroni CiÄ, przekazujÄc TwojÄ komunikacjÄ poprzez rozproszonÄ sieÄ
+przekaÅnikÃw sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na caÅym Åwiecie:
+zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsÅuchiwanie
+twojego poÅÄczenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca
+pobytu prez strony, ktÃre odwiedzasz. Tor dziaÅa z wieloma juÅ istniejÄcymi
+aplikacjami, ÅÄcznie z przglÄdarkami internetowymi, komunikatorami,
+programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole
+TCP.<br><span class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">DoÅÄcz
+do Tora &raquo;</a></span></p> </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END SUBCOL -->
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
+          <h2>Nasze projekty</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table style="table-layout: fixed;">
+            <tr>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Ikona Torbuttona">
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
+                <p>Torbutton to 1-klikniÄciowy sposÃw dla uÅytkownikÃw Firefoksa na wÅÄczenie
+lub wyÅÄczenie Tora w Firefoksie.</p>
+              </td>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check">
+                <h3><a href="https://check.torproject.org";>Check</a></h3>
+                <p>Check sprawdza, czy przeglÄdasz sieÄ poprzez Tora.</p>
+              </td>
+            </tr>
+            <tr>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Ikona Vidalii">
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
+              <p>Vidalia to graficzny sposÃb na kontrolowanie i oglÄdanie poÅÄczeÅ i ustawieÅ
+Tora.</p>
+              </td>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="Ikona TorBrowser">
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
+              <p>Tor Browser zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by bezpiecznie przeglÄdaÄ
+Internet. </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+      	</div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol">
+      	<div id="torusers">
+          <h2>Kto uÅywa Tora?</h2>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
+alt="Normal People"> Rodzina i przyjaciele</a>
+            </h3>
+            <p>Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina uÅywajÄ Tora, by chroniÄ siebie, swoje
+dzieci i swojÄ godnoÅÄ podczas korzystania z Internetu.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Firmy</a>
+            </h3>
+            <p>Firmy uÅywajÄ Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w
+tajemnicy i uÅatwiania odpowiedzialnoÅci wewnÄtrznej.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists &amp; Whistleblowers">
+AktywiÅci</a>
+            </h3>
+            <p>AktywiÅci uÅywajÄ Tora, by anonimowo zgÅaszaÄ naduÅycia ze stref
+zagroÅenia. NagÅaÅniacze uÅywajÄ Tora, by bezpiecznie zgÅaszaÄ korupcjÄ.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
+alt="Journalists and the Media"> Media</a>
+            </h3>
+            <p>Dziennikarze i media uÅywajÄ Tora, by chroniÄ w sieci swoje badania i
+ÅrÃdÅa.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
+alt="Military and Law Enforcement"> Wojsko i przedstawiciele prawa</a>
+            </h3>
+            <p>Wojskowi i strÃÅe prawa uÅywajÄ Tora do ochrony swojej ÅÄcznoÅci, Åledztw i
+zbierania danych w sieci.</p>
+          </div>
+        </div>
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
+        	<h2>OgÅoszenia</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table>
+            <tr>
+              <td>
+                <div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">30</span></div>
+                <p>Tor pomaga w Egipcie. Oto, czego dowiedzieliÅmy siÄ <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt";>o ostatnich
+wydarzeniach w Egipcie</a>. I utrzymujemy naszÄ stronÄ <a href="<page
+press/inthemedia>">W mediach</a> aktualnÄ odnoÅnie historii o tym, jak
+pomagamy na caÅym Åwiecie.</p>
+                <div class="calendar"><span class="month">Sty</span><br><span class="day">17</span></div>
+                <p>Najnowsza wersja stabilna, 0.2.1.29, zostaÅa <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html";>wydana</a>.
+Tor 0.2.1.29 kontynuuje nasz audyt bezpieczeÅstwa kodu. GÅÃwna poprawka
+usuwa zagroÅenie zdalnego przepeÅnienia sterty, ktÃra moÅe spowodowaÄ zdalne
+wywoÅanie kodu. Inne poprawki zajmujÄ siÄ wieloma bÅÄdami z warunkÃw
+zabezpieczajÄcych i padÃw programu, z ktÃrych wiÄkszoÅÄ naszym zdaniem
+trudno wykorzystaÄ zdalnie. Wszyscy uÅytkownicy Tora powinni zaktualizowaÄ
+Tora.
+                </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+        </div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+  <!-- END CONTENT -->
+</div>
+  
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/pl_PL/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl_PL/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/pl_PL/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,105 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
+&raquo; </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Projekt
+Tor ogÅasza trzyletni plan rozwojowy</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGÅOSZENIA</h2>
+    
+    <h2><strong>PROJEKT TOR OGÅASZA TRZYLETNI PLAN ROZWOJOWY</strong></h2>
+    
+    <p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydaÅ swÃj <a
+href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">trzyletni plan
+rozwojowy</a>, skupiajÄcy siÄ na dostarczeniu narzÄdzi przeciwdziaÅajÄcych
+cenzurze i usÅug polepszajÄcych wolnoÅÄ Internetu w zamkniÄtych
+spoÅeczeÅstwach.</p>
+    
+    <p>NarzÄdzia i technologie Tora juÅ sÄ uÅywane przez setki tysiÄcy ludzi, by
+chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych uÅytkownikÃw zaliczajÄ siÄ
+dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych politycznie
+krajach, komunikujÄcy siÄ z nagÅaÅniaczami i dysydentami. StrÃÅe prawa
+pozostajÄ anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie
+chcÄcy w pokojach rozmÃw publikowaÄ delikatne towarzysko informacje, jak
+osoby, ktÃre przeÅyÅy gwaÅt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ
+Tora dostarcza teÅ ochrony ludziom szukajÄcym kolejnej warstwy prywatnoÅci
+do ochrony przed milionami stron i dostawcÃw usÅug internetowych
+nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie ruchÃw w sieci.</p>
+    
+    <p>Podczas gdy pierwotnym celem Tora byÅo dostarczenie tej waÅnej anonimowoÅci,
+wielu ludzi na caÅym Åwiecie uÅywa Tora takÅe po to, by obejÅÄ cenzurÄ
+Internetu. <a href="http://www.hrw.org/";>Human Rights Watch</a> i <a
+href="http://globalvoicesonline.org/";>Global Voices Online</a> zaleciÅy Tora
+jako narzÄdzie do obchodzenia cenzurujÄcych reÅimÃw w uciskajÄcych
+krajach. Plan rozwojowy skupia siÄ na dostarczeniu narzÄdzi
+przeciwdziaÅajÄcych cenzurze i usÅug polepszajÄcych wolnoÅÄ Internetu w
+zamkniÄtych spoÅeczeÅstwach.</p>
+    
+    <p>"JeÅli TwÃj dostawca usÅug internetowych nie widzi, jakie strony oglÄdasz,
+znaczy to teÅ, Åe nie moÅe uniemoÅliwiÄ Tobie dotarcia do stron, ktÃrych nie
+chcÄ, byÅ oglÄdaÅ" powiedziaÅ Roger Dingledine, Lider Projektu Tor.  "Ten
+nowy plan rozwojowy ze wsparciem od wiÄkszej spoÅecznoÅci pozwoli nam
+uczyniÄ Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurÄ. Z funduszami na trzy lata
+moÅemy zajÄÄ siÄ problemami wiÄkszymi niÅ dotychczas i moÅemy skupiÄ siÄ nad
+sprawianiem, by Tor mÃgÅ rosnÄÄ tak, by mÃgÅ obsÅuÅyÄ wszystkich, ktÃrzy
+chcÄ go uÅywaÄ."</p>
+    
+    <p>Tor zachÄca dodatkowych sponsorÃw do przyÅÄczenia siÄ do <a
+href="https://www.torproject.org/sponsors";>aktualnych sponsorÃw</a> takich
+jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych
+darczyÅcÃw. Podczas gdy istniejÄce fundusze sÄ wystarczajÄce, by zaczÄÄ
+punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarÃw przez trzy kolejne
+lata zmieniÄ ten plan w uÅyteczne narzÄdzia.</p>
+    
+    <h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
+    
+    <p>MieszczÄc siÄ w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
+oprogramowanie, ktÃre daje anonimowoÅÄ online zwykÅym uÅytkownikom
+Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspÃÅpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
+USA, ktÃra zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ non-profit U.S. 501(c)(3)
+staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
+organizacjami pozarzÄdowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na caÅym
+Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online.</p>
+    
+    <p>OprÃcz prac zwiÄzanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowoÅci
+Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga teÅ prowadziÄ spoÅecznoÅÄ badawczÄ w
+zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i bezpieczne sieci
+anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ kilka nowych dokumentÃw badawczych
+kaÅdego roku na wiÄkszych konferencjach akademickich dotyczÄcych
+bezpieczeÅstwa, a prawie kaÅda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera
+dokument dotyczÄcy Tora.</p>
+    
+    <p>"Logo cebulowe" i sÅowo-znak "Tor" sÄ zastrzeÅonymi znakami handlowymi
+Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
+    
+    <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
+    <p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+    <p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
+    <p><a href="https://www.torproject.org/";>Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/pl_PL/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl_PL/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/pl_PL/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,104 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
+&raquo; </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Projekt
+Tor i Printfection ogÅaszajÄ sklep Tora</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>DO NATYCHMIASTOWEGO OGÅOSZENIA</h2>
+    
+    <h2><strong>PROJEKT TOR I PRINTFECTION OGÅASZAJÄ SKLEP TORA</strong></h2>
+    
+    <p><strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project i Printfection uruchamiajÄ <a
+href="http://printfection.com/torprojectstore";>Sklep Tora</a> dla wszelkich
+potrzeb fanÃw Tora. Sklep Tora oferuje gamÄ koszulek dla mÄÅczyzn i kobiet,
+kubki i bluzy ozdobione z ulubionym logo techno-cebuli. Informacje od
+spoÅeczeÅstwa ksztaÅtujÄ wybÃr produktÃw. Pierwsze otwarcie sklepu zawiera
+czÄÅÄ najbardziej poÅÄdanych przedmiotÃw z logo Tora.</p>
+    
+    <p> <blockquote>"Projekt Tor stawia na technologiÄ Printfection speÅnienia handlu na
+ÅÄdanie, by zaangaÅowaÄ ludzi go wspierajÄcych i wytworzyÄ dodatkowy dochÃd,
+ktÃry pomoÅe chroniÄ anonimowoÅÄ on-line. JesteÅmy dumni, Åe jesteÅmy
+zwiÄzani z tak waÅnym projektem.
+    </blockquote>
+     -- Casey Shorr, Prezes Printfection</p>
+    
+    <p>NarzÄdzia i technologie Tora juÅ sÄ uÅywane przez setki tysiÄcy ludzi, by
+chroniÄ ich dziaÅalnoÅÄ online. Do tych uÅytkownikÃw zaliczajÄ siÄ
+dziennikarze i dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka w surowych politycznie
+krajach, komunikujÄcy siÄ z nagÅaÅniaczami i dysydentami. StrÃÅe prawa
+pozostajÄ anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie
+chcÄcy w pokojach rozmÃw publikowaÄ delikatne towarzysko informacje, jak
+osoby, ktÃre przeÅyÅy gwaÅt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. SieÄ
+Tora dostarcza teÅ ochrony ludziom szukajÄcym kolejnej warstwy prywatnoÅci
+do ochrony przed milionami stron i dostawcÃw usÅug internetowych
+nastawionych na zbieranie prywatnych danych i Åledzenie ruchÃw w sieci.</p>
+    
+    <p>Twoje wsparcie dla Tora poprzez kupowanie przedmiotÃw z markÄ Tora i poprzez
+staÅe dotacje tysiÄcy osÃb przez nasze <a href="<page donate/donate>">rÃÅne
+sposoby dotowania</a> sÄ mile widziane.  </p>
+    
+    <h2>O PROJEKCIE TOR</h2>
+    
+    <p>MieszczÄc siÄ w Walpole, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte
+oprogramowanie, ktÃre daje anonimowoÅÄ online zwykÅym uÅytkownikom
+Internetu. Tor narodziÅ siÄ ze wspÃÅpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej
+USA, ktÃra zaczÄÅa siÄ w roku 2001, a organizacjÄ non-profit U.S. 501(c)(3)
+staÅ siÄ w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami,
+organizacjami pozarzÄdowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na caÅym
+Åwiecie, by pomagaÄ im chroniÄ ich anonimowoÅÄ online.</p>
+    
+    <p>OprÃcz prac zwiÄzanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowoÅci
+Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga teÅ prowadziÄ spoÅecznoÅÄ badawczÄ w
+zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i bezpieczne sieci
+anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ kilka nowy dokumentÃw badawczych
+kaÅdego roku na wiÄkszych konferencjach akademickich dotyczÄcych
+anonimowoÅci, a prawie kaÅda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera
+dokument dotyczÄcy Tora. Tor jest organizacjÄ finansowanÄ z projektÃw z
+oÅmioma peÅnoetatowymi pracownikami.</p>
+    
+    <h2>O PRINTFECTION</h2>
+    
+    <p>Printfection jest wiodÄcÄ usÅugÄ wszystko-w-jednym do handlu na
+ÅÄdanie. DziesiÄtki tysiÄcy firm uÅywajÄ naszych technologii i usÅug, by
+obsÅugiwaÄ swoje programy handlowe. UÅatwiamy firmom o dowolnym rozmiarze
+sprzedawanie koszulek, kubkÃw, rzeczy do noszenia i innych towarÃw
+promocyjnych on-line. Uruchomiony w 2004, Printfection hostuje teraz ponad
+20000 sklepÃw z towarem on-line, wypeÅaniajÄc zamÃwienia z trzech miejsc w
+skali kraju. Firma ma siedzibÄ w Denver, Colorado. Dowiedz siÄ wiÄcej o
+Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p>
+    
+    <p>"Logo cebulowe" i sÅowo-znak "Tor" sÄ zastrzeÅonymi znakami handlowymi
+Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
+    
+    <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
+    <p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+    <p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
+    <p><a href="https://www.torproject.org/";>Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/pl_PL/inthemedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl_PL/inthemedia.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/pl_PL/inthemedia.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,1224 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24258 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page press/press>">Prasa
+&raquo; </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w Mediach</a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    
+    
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>Pojawienia siÄ w mediach</h1>
+
+<h2>Wywiady i pojawienia siÄ</h2>
+
+<p> PowaÅne organizacje medialne, ÅÄcznie z New York Times, Forbes i CBS Evening
+News, dostrzegÅy lub cytowaÅy czÅonkÃw Projektu Tor ze wzglÄdu na ich
+specjalizacjÄ w dziedzinach anonimowoÅci, prywatnoÅci i cenzury w
+Internecie. Oto przykÅady: </p>
+
+<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0">
+<thead style="background-color: #e5e5e5;">
+<tr>
+<th width="10%">Data</th>
+<th width="15%">Publikacja</th>
+<th>Temat</th>
+</tr>
+</thead>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>NPR: WBUR</td>
+<td><a
+href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-government";>Here
+&amp; Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude Government
+Censorship Online</a> (Tu i teraz: AmerykaÅscy aktywiÅci pomagajÄ egipskim
+protestujÄcym unikaÄ cenzury w sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>Fox 25 News - Boston</td>
+<td><a
+href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-give-egyptians-internet-access-20110130";>Local
+company helps give Egyptians internet access</a> (Lokalna firma pomaga
+dostarczaÄ Egipcjanom dostÄp do Internetu)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>New England Cable News</td>
+<td><a
+href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213";>Mass.
+company helps activists avoid online government censorship</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 WrzeÅnia 2010</td>
+<td>NPR: On the media</td>
+<td><a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05";>On the Media:
+Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem
+Appelbaumem).</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>11 Marca 2010</td>
+<td>ABC Australia</td>
+<td><a
+href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm";>Future
+Tense: The Deep Web</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>02 Lipca 2009</td>
+<td>NED/CIMA</td>
+<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html"; >The Role of New
+Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych MediÃw w Wyborach IraÅskich)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>06 Kwietnia 2009</td>
+<td>Al Jazeera</td>
+<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ";>Global Village Voices
+pokazuje Tora</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>12 Marca 2009</td>
+<td>BBC World Service</td>
+<td><a
+href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/";
+>wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>13 Lutego 2009</td>
+<td>Hearsay Culture</td>
+<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307";>Hearsay Culture Radio
+Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Grudnia 2008</td>
+<td>nu.nl</td>
+<td><a
+href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html";
+>Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>11 Kwietnia 2006</td>
+<td>PBS Frontline</td>
+<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html";
+>Zmniejszanie chiÅskiej zapory ogniowej</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>28 Lutego 2006</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html";
+>Przechytrzanie osÃb podsÅuchujÄcych on-line</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>27 Lutego 2006</td>
+<td>Forbes</td>
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"; >PÄkniÄcia
+w Murze</a>. Dyskusja na temat uÅywania Tora do unikania cenzurowania sieci
+przez represyjne rzÄdy. </td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>20 Lutego 2006</td>
+<td>The Boston Globe</td>
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html";
+>Pokonywanie cenzury w Internecie</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>CBS Evening News</td>
+<td><a
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story";
+>Przebijanie siÄ przez "Wielki ChiÅski Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger
+Dingledine pojawiÅ siÄ w programie, by omÃwiÄ Tora, zaczyna siÄ to w chwili
+1:04 na wideo.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>15 Lutego 2006</td>
+<td>CNBC - Closing Bell</td>
+<td>WystÄp telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>27 Stycznia 2006</td>
+<td>Fox News/eWeek</td>
+<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html";>Anonimizery
+sieciowe nagle stajÄ siÄ bardzo popularne</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>25 Stycznia 2006</td>
+<td>New York Times</td>
+<td><a
+href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin";
+>PrywatnoÅÄ dla ludzi nie pokazujÄcych swoich pÄpkÃw</a> (tÅum. dosÅ.)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>6 Sierpnia 2005</td>
+<td>New Scientist</td>
+<td><a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php";
+>Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+<br/>
+
+<h2>ArtykuÅy</h2>
+
+<p> Jako Åe Tor jest szeroko uÅywany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w
+prasie. Ta lista nie jest wyczerpujÄca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄcych
+artykuÅÃw o Torze.  </p>
+
+<table width="100%" cellpadding="3" cellspacing="0">
+<thead style="background-color: #e5e5e5;">
+<tr>
+<th width="10%">Data</th>
+<th width="15%">Publikacja</th>
+<th>Temat</th>
+</tr>
+</thead>
+<tr>
+<td>17 Lutego 2011</td>
+<td>Walpole Times</td>
+<td><a
+href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-protests";>Tor
+Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid Internet censorship
+during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na Walpole, pomaga Egipcjanom
+unikaÄ cenzury w czasie protestÃw)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Lutego 2011</td>
+<td>Discovery News</td>
+<td><a
+href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-protesters-110201.html";>Egypt's
+Internet Block Incomplete But Damaging</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>IDG Poland</td>
+<td><a
+href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alternatyw.html";>Egipt
+blokuje Internet, aktywiÅci szukajÄ alternatyw</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>New Scientist</td>
+<td><a
+href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-remains-officially-offli.html";>How
+Egypt is getting online</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>31 Stycznia 2011</td>
+<td>El Pais</td>
+<td><a
+href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpepuint/20110130elpepuint_14/Tes";>Sortear
+la censura a golpe de fax</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 Stycznia 2011</td>
+<td>Boston Globe</td>
+<td><a
+href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_groups_software_helps_avoid_censorship/";>Foreign
+activists stay covered online</a> (Zagraniczni aktywiÅci sÄ ukryci online)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>29 Stycznia 2011</td>
+<td>SvD.se</td>
+<td><a
+href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-natdissidenter_5902693.svd";>Tor
+Ãppnar dÃrrar fÃr nÃtdissidenter</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Stycznia 2011</td>
+<td>ComputerWorld</td>
+<td><a
+href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_find_new_ways_to_get_online?taxonomyId=16";>Without
+Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu
+Egipcjanie znajdujÄ nowe sposoby, by byÄ online)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>28 Stycznia 2011</td>
+<td>Globe and Mail</td>
+<td><a
+href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-minutes-a-country-goes-offline/article1887207/";>In
+a span of minutes, a country goes offline</a> (W ciÄgu kilku minut kraj
+zostaje odÅÄczony od sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Grudnia 2010</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/";>Home Internet with
+Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowanÄ anonimowoÅciÄ)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Grudnia 2010</td>
+<td>New York Times Magazine</td>
+<td><a
+href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-Medium-t.html";>Granting
+Anonymity</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>03 Listopada 2010</td>
+<td>metro sverige</td>
+<td><a
+href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-anonyma-pa-n/";>Sida
+hjÃlper utsatta bli anonyma pà nÃtet</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>01 Sierpnia 2010</td>
+<td>PC Format - Polska</td>
+<td><a
+href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci";>Google,
+Facebook nas szpiegujÄ</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>14 Lipca 2010</td>
+<td>China Rights Forum</td>
+<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033";>China
+Rights Forum, No. 2 - âChinaâs Internetâ: Staking Digital Ground</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>25 Maja 2010</td>
+<td>The Australian</td>
+<td><a
+href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466";>
+Wezwanie do przyÅÄczenia siÄ do sieci Tora, by walczyÄ z cenzurÄ</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Marca 2010</td>
+<td>PC World Poland</td>
+<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html";>AnonimowoÅÄ
+w Sieci</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>09 Marca 2010</td>
+<td>PC Pro UK</td>
+<td><a
+href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web";>Ciemna
+strona sieci</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Grudnia 2009</td>
+<td>Times Online</td>
+<td><a
+href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece";>When
+Iranâs regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>
+(Gdy upadnie reÅim Iranu, zostanie to zapamiÄtane jako rewolucja YouTube)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 PaÅdziernika 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f";>China Cracks Down
+on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokrÄcajÄ ÅrubÄ anonimowej sieci Tora)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>30 WrzeÅnia 2009</td>
+<td>BusinessWeek</td>
+<td><a
+href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm";>China's
+Online Censors Work Overtime</a> (ChiÅscy cenzorzy online pracujÄ w
+nadgodzinach)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>19 Sierpnia 2009</td>
+<td>Reuters</td>
+<td><a
+href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true";
+>Web tools help protect human rights activists</a> (NarzÄdzia sieciowe do
+pomocy w ochronie aktywistÃw na rzecz praw czÅowieka)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 Sierpnia 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255"; >How
+to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak WbudowaÄ AnonimowoÅÄ w
+Internet)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>26 Lipca 2009</td>
+<td>Washington Times</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/";
+>Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na
+unicestwienie iraÅskich cenzorÃw Sieci)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>26 Lipca 2009</td>
+<td>Boston Globe</td>
+<td><a
+href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/";
+>US set to hike aid aimed at Iranians</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Lipca 2009</td>
+<td>Associated Press</td>
+<td><a
+href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0";
+>Iran activists work to elude crackdown on Internet</a> (IraÅscy aktywiÅci
+pracujÄ nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>08 Lipca 2009</td>
+<td>Tehran Bureau</td>
+<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/"; >Geeks
+Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na CaÅym
+Åwiecie ZbierajÄ SiÄ, by PomÃc IraÅczykom On-line)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>26 Czerwca 2009</td>
+<td>Washington Times</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines";
+>Iranian protesters avoid censorship with Navy technology</a> (IraÅscy
+protestujÄcy unikajÄ cenzury z technologiÄ Marynarki Wojennej)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Czerwca 2009</td>
+<td>EFF</td>
+<td><a
+href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges";
+>Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (PomÃÅ
+protestujÄcym w Iranie: prowadÅ mostek Tora lub przekaÅnik Tora)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Czerwca 2009</td>
+<td>Daily Finance</td>
+<td><a
+href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/";
+>Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w iraÅskiej
+kontrowersji)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a
+href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/";
+>Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (IraÅczycy uÅywajÄcy Tora w
+celu anonimizacji korzystania z sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>19 Czerwca 2009</td>
+<td>O'Reilly Radar</td>
+<td><a
+href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html";
+>Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor
+Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientÃw Tora z Iranu:
+Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Deutsche Welle</td>
+<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html"; >Internet
+proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery
+poÅredniczÄce w sieci pozwalajÄ IraÅczykom i innym ÅÄczyÄ siÄ z blokowanymi
+stronami WWW)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Czerwca 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/";>The Web vs. the
+Republic of Iran</a> (SieÄ vs. Republika Iranu)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>CNet News</td>
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html"; >Iranians find
+ways to bypass Net censors</a> (IraÅczycy znajdujÄ sposoby na omijanie
+cenzorÃw Sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>17 Czerwca 2009</td>
+<td>ComputerWorld</td>
+<td><a
+href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head";
+>Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (IraÅscy
+przywÃdcy walczÄ z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>29 Maja 2009</td>
+<td>Le Monde</td>
+<td><a
+href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html";
+>Les censeurs du Net</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>15 Maja 2009</td>
+<td>Mass High Tech</td>
+<td><a
+href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html";
+>Tor tackles Net privacy</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Maja 2009</td>
+<td>New York Times</td>
+<td><a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html";
+>Iranians and Others Outwit Net Censors</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>23 Kwietnia 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f"; >Dissent Made
+Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a>
+(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci moÅe uchroniÄ
+wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Kwietnia 2009</td>
+<td>Le Monde</td>
+<td><a
+href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/";
+>How to circumvent cybersurveillance</a> (Jak przeciwdziaÅaÄ
+cyberpodsÅuchowi)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>06 Kwietnia 2009</td>
+<td>Reader's Digest</td>
+<td><a
+href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html";
+>How to Hide Anything</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>18 Marca 2009</td>
+<td>Marie Claire</td>
+<td><a
+href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image";
+>How to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarzÄdzaÄ swoimi Åladami w sieci)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>13 Marca 2009</td>
+<td>Wall Street Journal</td>
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html";>The
+Kindness of Strangers</a> (ÅyczliwoÅÄ nieznajomych)</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>03 Marca 2009</td>
+<td>Orf Austria</td>
+<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/";>kolumna
+WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>18 Lutego 2009</td>
+<td>Bangkok Post</td>
+<td><a
+href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine";
+>The old fake "404 not found" routine</a> (Stara faÅszywa procedura "404 nie
+znaleziono")</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>14 Grudnia 2008</td>
+<td>PC Magazine: Årodkowy i Bliski WschÃd</td>
+<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039";>Jak
+odzyskaÄ swojÄ prywatnoÅÄ online</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>21 Sierpnia 2008</td>
+<td>CNN</td>
+<td><a
+href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html";>Eksperci:
+Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Sydney Morning Herald</td>
+<td><a
+href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html";>Syndrom
+chiÅski</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>20 Sierpnia 2008</td>
+<td>Scientific American</td>
+<td><a
+href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe";>Kryptografia:
+Jak zabezpieczaÄ swoje tajemnice</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>05 Sierpnia 2008</td>
+<td>Guardian UK</td>
+<td><a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship";>Przeskakiwanie
+wielkiej zapory ogniowej (great firewall)</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>10 Sierpnia 2008</td>
+<td>Tech Radar UK</td>
+<td><a
+href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233";
+>Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises
+anonymous surfing for the paranoid</a>
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>Spiegel</td>
+<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html";>Tricks
+gegen Zensur und Ãberwachung</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a
+href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html";>15
+Great, Free Privacy Downloads</a> (15 wspaniaÅych, darmowych programÃw do
+prywatnoÅci do pobrania).  Tor jest na pierwszym miejscu.
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Guardian UK</td>
+<td><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking";>Chaos
+aims to crack China's wall</a> (Chaos prÃbuje przeÅamaÄ zaporÄ Chin)
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>07 Sierpnia 2008</td>
+<td>The Register UK</td>
+<td><a
+href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/";>German
+hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy
+wydrÄÅajÄ dziurÄ w wielkiej chiÅskiej zaporze)
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>24 Maja 2008</td>
+<td>Groupo Estado</td>
+<td><a
+href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525";
+>Wywiad z konferencji Komputery, WolnoÅÄ i PrywatnoÅÄ 2008</a>
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>12 Marca 2008</td>
+<td>SearchSecurity.com</td>
+<td><a
+href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html";
+>Mostki w sieci Tora pomagajÄ unikaÄ blokad</a>.  Opisuje nowe cechy Tora
+zaprojektowane, by pokonywaÄ filtrowanie i blokowanie, ktÃre uniemoÅliwiajÄ
+dostÄp do sieci Tora.
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>14 Lutego 2008</td>
+<td>Wired: Compiler Blog</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html";
+>Jak to zrobiÄ: Uruchomienie anonimowego przeglÄdania sieci w 30 sekund lub
+mniej</a>.
+</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>01 Lutego 2008</td>
+<td>PC World</td>
+<td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html";
+>Badania twierdzÄ, Åe hakerzy mogÄ odkrywaÄ osoby maskujÄce siÄ podczas
+surfowania po sieci</a> Raport na temat <a
+href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/";
+>niedawnej tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a
+href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B">odpowiada
+na Blogu Tora</a>.</td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>21 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Wired HowTo Blog</td>
+<td><a
+href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work";
+>ByÄ nagÅaÅniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagÅaÅniaczy, ktÃrzy chcÄ
+pozostaÄ anonimowi.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>16 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Cnet</td>
+<td><a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html"; >Aresztowanie
+administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator wÄzÅa wyjÅciowego
+sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja
+zorientowaÅa siÄ w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe zamieszanie <a
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html";
+>spowodowaÅo, Åe ten operator wyÅÄczyÅ swÃj wÄzeÅ</a>.  Mamy <a href="<page
+docs/faq-abuse>">NajczÄÅciej zadawane pytania o naduÅyciach dla operatorÃw
+przekaÅnikÃw</a>, jak rÃwnieÅ <a href="<page eff/tor-legal-faq>">NajczÄÅciej
+zadawane prawne pytania dla operatorÃw przekaÅnikÃw</a>, ktÃre radzÄ, jak
+zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli prowadzi siÄ przekaÅnik sieci.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>10 WrzeÅnia 2007</td>
+<td>Wired</td>
+<td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks";
+>ZÅe wÄzÅy zmieniajÄ anonimizer Tor w raj dla podsÅuchiwaczy</a><br />
+Szwedzki konsultant bezpieczeÅstwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorowaÅ
+ruch przechodzÄcy przez wÄzeÅ wyjÅciowy Tora, ktÃry sam prowadziÅ, po czym
+opublikowaÅ niezaszyfrowane hasÅa i informacje o kontach. ZauwaÅcie, Åe
+lepsze artykuÅy o tym wydarzeniu wskazujÄ, Åe nie jest to bÅÄd
+bezpieczeÅstwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowoÅci, ale nie
+szyfruje nic przychodzÄcego do lub wychodzÄcego z wÄzÅa
+wyjÅciowego. <strong>Musisz</strong> uÅywaÄ SSL (HTTPS) w czasie surfowania,
+by zapewniÄ sobie szyfrowanie od poczÄtku do koÅca.  RÃwnieÅ opisane w <a
+href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information";
+>The Inquirer</a>, <a
+href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY";
+>InfoWorld</a>, <a
+href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2";
+>The Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11486";>Security Focus</a>, <a
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html";
+>ars technica</a>, i wielu innych. ZostaÅo to zgÅoszone 31 Sierpnia 2007 na
+stronie <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html"; >Wired
+Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedziaÅ, Åe uzyskaÅ te informacje ze swojego
+wÄzÅa wyjÅciowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad zostaÅ aresztowany, co
+opisano w <a
+href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/";>The
+Register</a>, <a
+href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1";
+>The Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900";>ZDNet</a>, i <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html";>Wired
+Blog</a>.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>27 Lipca 2007</td>
+<td>Wired Blog</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html";
+>Cyber-dÅihadziÅci obejmujÄ Tora</a><br /> Adres <a
+href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html";>bloga</a>,
+ktÃry podaÅ zrzuty ekranu arabskich instrukcji uÅywania Tora, rzekomo dla
+dÅihadystÃw.  Przeczytajcie odpowiedÅ Shavy Nerad na dole artykuÅu.
+</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>22 Czerwca 2007</td>
+<td>Bangkok Post</td>
+<td> <a
+href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388";
+>Problemy z cenzurÄ</a>. Opisuje anegdoty mÃwiÄce, Åe "kaÅdy" w Tajlandii ma
+Tora, by unikaÄ cenzury.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>15 Marca 2007</td>
+<td>World Changing</td>
+<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"; >Blogowanie tam,
+gdzie nie ma wolnoÅci sÅowa</a><br /> Opis udziaÅu byÅej dyrektor Tora,
+Shavy Nerad, w <a
+href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124";>
+SXSW panel</a>, gdzie wyjaÅniaÅa, jak Tor moÅe pomÃc blogerom.
+</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>8 Marca 2007</td>
+<td>Security Focus</td>
+<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1"; >Proponowana dziura w
+Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpcÃw</a>. Opis narzÄdzia nazwanego
+"Torment" do monitorowania wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora i odpowiedzi od Projektu
+Tor ilustrujÄce, dlaczego to podejÅcie moÅe byÄ zÅym pomysÅem.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>01 Lutego 2007</td>
+<td>Dr Dobb's</td>
+<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"; >Projekt Tor broni anonimowe
+ÅrÃdÅa informacji</a>.  Wprowadzenie do Tora, ÅÄcznie z notÄ od strony
+technicznej i historycznej.
+</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>19 PaÅdziernika 2006</td>
+<td>Wired Threat Level</td>
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html";
+>Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. TÅumaczy, dlaczego musisz uÅywaÄ
+czegoÅ takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewniÄ sobie
+anonimowoÅÄ. JeÅli uÅywasz paczki z VidaliÄ, to ona automatycznie instaluje
+i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieÄ, czemu to jest potrzebne.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>18 Sierpnia 2006</td>
+<td>NPR</td>
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456";
+>WskazÃwki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca
+Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynajÄ siÄ o czasie 8:15 w
+materiale z programu.
+</td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>05 Lipca 2006</td>
+<td>MSNBC</td>
+<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"; >Obrona wolnoÅci w
+Åwiecie nowych technologii</a>.  Wspomina, Åe EFF wspiera funduszami Tora
+jako jeden ze swoich gÅÃwnych projektÃw niesÄdowych.
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    15 Lutego 2006
+  </td>
+  <td>
+    Network Secure</td>
+    <td><a
+href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909";
+>Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    13 Lutego 2006
+  </td>
+  <td>
+    Wall Street Journal</td>
+<td>    <a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"; >ChiÅscy
+cenzorzy Internetu stajÄ naprzeciw "haktywistÃw" z USA</a><br /> PeÅny
+artykuÅ moÅna teÅ znaleÅÄ <a
+href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981";>tutaj</a>.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    31 Stycznia 2006
+  </td>
+  <td>
+    Technology Review</td>
+<td>    <a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/"; >Unikanie
+oczu Google</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    29 Stycznia 2006
+  </td>
+  <td>
+    New York Times</td>
+<td>    <a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"; >Jak
+przechytrzyÄ Åwiatowych cenzorÃw Internetu</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    23 Stycznia 2006
+  </td>
+  <td>
+    NPR Talk of the Nation</td>
+<td>    <a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456";
+>Wyszukiwarki a prawo do prywatnoÅci w sieci</a><br /> <a
+href="http://xeni.net/";>Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo
+z programu.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    15 Lutego 2006
+  </td>
+  <td>
+    Punto Informatico</td>
+<td>    <a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"; >TOR c'Ã</a>
+(wÅoski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    20 Stycznia 2006
+  </td>
+  <td>
+    Wired</td>
+<td>    <a
+href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2";
+>Jak oszukaÄ szpiegowanie z wyszukiwarek</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    20 Stycznia 2006
+  </td>
+  <td>
+    NPR</td>
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854";
+>Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    30 WrzeÅnia 2005
+  </td>
+  <td>
+    Viva o Linux</td>
+   <td> <a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759";
+>TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    12 Lipca 2005
+  </td>
+  <td>
+    IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td>
+<td>    <a
+href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR";
+>Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki
+PCWorlda</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    22 Czerwca 2005
+  </td>
+  <td>
+    The Unofficial Apple Blog</td>
+<td>    <a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"; >Privacy Watch:
+Tor</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    10 Czerwca 2005
+  </td>
+  <td>
+    The New Zealand Herald</td>
+<td>    <a
+href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896";
+>ChiÅskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    08 Czerwca 2005
+  </td>
+  <td>
+    American Public Radio</td>
+<td>    <a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml";
+>Internetowe narzÄdzie prywatnoÅci o nazwie "Tor"</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    1 Czerwca 2005
+  </td>
+  <td>
+    PC World</td>
+<td>    <a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html";
+>Najlepsze 100 produktÃw roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    1 Czerwca 2005
+  </td>
+  <td>
+    Linux Weekly News</td>
+<td>    <a href="http://lwn.net/Articles/138242/"; >Spojrzenie na The Onion Router
+(Tor)</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    22 Maja 2005
+  </td>
+  <td>
+    Slashdot</td>
+<td>    <a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"; >SieÄ
+anonimowoÅci Tora ma 100 zweryfikowanych wÄzÅÃw</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    20 Maja 2005
+  </td>
+  <td>
+    Security.uz</td>
+<td>    <a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"; >Tor - ÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑ ÐÐ</a> (rosyjski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    19 Maja 2005
+  </td>
+  <td>
+    WebPlanet</td>
+<td>    <a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"; >Tor:
+ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</a> (rosyjski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    17 Maja 2005
+  </td>
+  <td>
+    Wired</td>
+<td>    <a
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all";
+>Tor niszczy Åledzenie w sieci</a><br /> DostÄpne rÃwnieÅ po <a
+href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html";>japoÅsku</a>.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    17 Maja 2005
+  </td>
+  <td>
+    XBiz</td>
+<td>    <a href="http://xbiz.com/news/8761"; >Projekt Marynarki Wojennej umoÅliwia
+anonimowe przeglÄdanie sieci</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    13 Kwietnia 2005
+  </td>
+  <td>
+    Heise onlineHeise online</td>
+<td>    <a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"; >CFP: Vom kafkaesken
+Schwinden der AnonymitÃt</a> (niemiecki)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    5 Kwietnia 2005
+  </td>
+  <td>
+    Libero</td>
+<td>    <a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml";
+>Anonimato on line, ecco Tor</a> (wÅoski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    4 Stycznia 2005
+  </td>
+  <td>
+    Internetnews</td>
+<td>    <a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"; >EFF daje
+wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    31 Marca 2005
+  </td>
+  <td>
+    Linux.com</td>
+<td>    <a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78";>
+Zabezpieczanie swojej prywatnoÅci on-lie z Torem</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    27 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    BoingBoing</td>
+<td>    <a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html";
+>EFF pomaga stworzyÄ oprogramowanie anonimizujÄce</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    25 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Kansas City infozine</td>
+<td>    <a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"; >EFF
+ÅÄczy siÅy z projektem Tor</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    23 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    golem.de</td>
+<td>    <a href="http://www.golem.de/0412/35340.html";>EFF unterstÃtzt Anonymisierer
+Tor</a> (niemiecki)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    23 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    SuicideGirls</td>
+<td>    <a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/";> Nowe oprogramowanie
+trasujÄce pozwala anonimowo korzystaÄ z internetu</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    18 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    P2Pnet</td>
+<td>    <a href="http://p2pnet.net/story/3357";> EFF sponsoruje Tora</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    22 Grudnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Slashdot</td>
+<td>    <a
+href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17";
+>EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    16 Listopada 2004
+  </td>
+  <td>
+    AlterNet</td>
+<td>    <a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/";> Heavy
+Traffic</a><br/>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    30 Sierpnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Newsweek</td>
+<td>    Technologia: Natychmiastowe bezpieczeÅstwo (brak linku)<br/>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    16 Sierpnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Eweek</td>
+<td>    <a
+href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/";
+>Nie bÃj siÄ internetowych narzÄdzi anonimizujÄcych</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    6 Sierpnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    HCC magazine</td>
+<td>    <a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html"; >Anoniem surfen met hulp
+van marine VS</a> (holenderski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    6 Sierpnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Golem</td>
+<td>    <a href="http://www.golem.de/0408/32835.html";> Tor: Anonymisierer nutzt
+Onion-Routing</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    5 Sierpnia 2004
+  </td>
+  <td>
+    Network World Security</td>
+<td>    <a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html";> Trasowanie
+cebulowe</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    8 Maja 2004
+  </td>
+  <td>
+    Wired</td>
+<td>    <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464";
+>Trasowanie cebulowe zapobiega wÅcibskim oczom</a><br /> TakÅe po <a
+href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html";>japoÅsku</a>.
+  </td>
+</tr>
+
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+  <td>
+    8 Marca 2004
+  </td>
+  <td>
+    CNET Japan blog</td>
+<td>    <a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/";>
+TÄsknota za hakerami i brakiem bezpieczeÅstwa</a> (japoÅski)<br />
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    13 Kwietnia 1999
+  </td>
+  <td>
+    Wired</td>
+<td>    <a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091";>
+Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />
+  </td>
+</tr>
+
+</table>
+
+</div>
+
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/pl_PL/press.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl_PL/press.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/pl_PL/press.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,63 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24225 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Press Page"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
+press/press>">Prasa</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol">
+    
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Informacje o Torze dla prasy i mediÃw</h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<h3>Informacje prasowe</h3>
+<ul>
+<li>16 WrzeÅnia 2010.  Tor opublikuje artykuÅ opisujÄcy <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">dziesiÄÄ rzeczy, ktÃrych
+naleÅy szukaÄ w narzÄdziach obchodzÄych</a>.</li>
+<li>25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiajÄ <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>.</li>
+<li>12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>" >plan rozwoju
+wydajnoÅci</a> i kampaniÄ.</li>
+<li>19 Grudnia 2008.  Tor ogÅasza 3-letni <a href="<page
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">plan rozwojowy</a>.</li>
+</ul>
+<br>
+<div class="nb">
+<h3>Szybkie linki w celu lepszego poznania Tora</h3>
+<ol>
+<li>Czym Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">rÃÅni siÄ od innych
+rozwiÄzaÅ typu proxy</a>?</li>
+<li><a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Po co
+prywatnoÅÄ anonimowoÅÄ on-line</a>?</li>
+<li><a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Kto to
+jest Projekt Tor</a>?</li>
+<li><a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Czemu anonimowoÅÄ jest waÅna w
+unikaniu</a>.</li>
+</ol>
+</div>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/fr_FR/gettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr_FR/gettor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/fr_FR/gettor.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,123 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil</a> <a href="<page
+projects/projects>">Projets Â</a> <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+
+    <h1>GetTor e-mail rÃpondeur</h1>
+<p>GetTor est un programme pour le service Tor et les fichiers associÃs via
+SMTP. Les utilisateurs interagissent avec GetTor par courrier Ãlectronique.</p>
+
+<h2>Trouver GetTor</h2>
+
+<p>Il est supposà que l'utilisateur a une mÃthode pour trouver un robot e-mail
+GetTor valide . Actuellement, le courrier Ãlectronique GetTor le plus connu
+est gettor@xxxxxxxxxxxxxxx Celui ci est le plus stable actuellement et il
+est gÃrà par le projet Tor.</p>
+
+
+<h2>Configuration requise pour utiliser GetTor</h2>
+
+<p>Les utilisateurs peuvent communiquer avec GetTor en lui envoyant des
+messages par email. Les messages sont actuellement des mots clÃs en
+anglais. L'utilisateur doit utiliser un fournisseur de messagerie qui
+signera les e-mails avec DKIM. Un utilisateur est averti si son fournisseur
+de messagerie n'est pas supportÃ.</p>
+
+<h2>Utiliser GetTor</h2>
+
+<p>Actuellement, les utilisateurs ont un nombre limità d'options. Il est
+prÃfÃrable d'envoyer un email avec un corps de message (la ligne d'objet
+peut Ãtre vide) qui consiste uniquement à Âhelp pour recevoir des
+instructions. Ceci enverra les choix possibles les plus rÃcents. Exemple de
+rÃponse à une demande :</p>
+
+<pre>
+Hello, This is the "gettor" robot.
+
+I am sorry, but your request was not understood. Please select one of the following package names:
+
+       panther-bundle
+       source-bundle
+       windows-bundle
+       tiger-bundle
+       tor-browser-bundle
+       tor-im-browser-bundle
+
+Please send me another email. It only needs a single package name  anywhere in the body of your email.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Par exemple, il est possible de cibler le bundle Windows le plus rÃcent en
+utilisant une requÃte avec seulement les mots "windows-bundle" dans le corps
+du message. L'utilisateur recevra alors une rÃponse ressemblant à ceci :</p>
+
+<pre>
+Hello! This is the "gettor" robot.
+
+Here's your requested software as a zip file. Please unzip the package and verify the signature.
+
+Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline tool as follows after unpacking the zip file:
+
+gpg --verify <packagename>.asc <packagename>
+
+The output should look somewhat like this:
+
+gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>"
+
+If you're not familiar with commandline tools, try looking for a graphical user interface for GnuPG on this website:
+
+http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
+
+   Have fun.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Le courriel peut Ãgalement inclure une piÃce jointe avec le nom de
+Âwindows-bundle.z" qui peut Ãtre tÃlÃchargÃs par
+l'utilisateur. L'utilisateur peut dÃcompresser le fichier zip et si vÃrifier
+que le fichier est bien du projet Tor.</p>
+
+<h2>DÃcompression et vÃrification des fichiers demandÃs</h2>
+
+<p>L'utilisateur doit disposer d'un logiciel de dÃcompression de fichiers
+.zip. Il contiendra au moins deux fichiers, le paquet demandà et sa
+signature numÃrique. Avant d'installer le paquet, l'utilisateur doit
+vÃrifier la signature.</p>
+
+<p>Les utilisateurs doivent suivre les instructions les plus rÃcentes pour <a
+href="<page docs/verifying-signatures>">la vÃrification des signatures</a> .</p>
+
+<h2>Installation des fichiers demandÃs</h2>
+
+<p>AprÃs avoir vÃrifià que le fichier est valide, l'utilisateur peut simplement
+lancer le programme. Si l'utilisateur a demandà les sources du logiciel, il
+assume le fait d'Ãtre capable de suivre les instructions de compilation se
+situant dans les sources elles memes.</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/arm.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/arm.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/arm.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,83 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23704 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Arm" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page projects/arm>">Arm
+&raquo; </a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/";>Strona Projektu</a>)</h2>
+    <div class="underline"></div>
+    
+    
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+    <a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php";><img
+src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Wykres i log
+przepustowoÅci ÅÄcza w Arm"></a>
+    </div>
+    
+    
+    <!-- END SIDEBAR -->
+<p>
+    Anonymizing relay monitor (Monitor AnonimizujÄcego PrzekaÅnika, arm) to
+monitor stanu Tora na linii komend. DziaÅa to mniej-wiÄcej jak program top
+do pokazywania wykorzystania systemu, dostarczajÄc w czasie rzeczywistym
+statystyk o:
+    </p>
+    
+    <ul>
+      <li>wykorzystaniu zasobÃw (wykorzystanie ÅÄcza, procesora i pamiÄci)</li>
+      <li>ogÃlne informacje o przekaÅniku (nazwa, odcisk palca, flagi, porty
+or/dir/kontrolne)</li>
+      <li>zapis zdarzeÅ z opcjonalnym filtrowanie wedÅug wyraÅeÅ regularnych i
+deduplikacjÄ</li>
+      <li>poÅÄczenia powiÄzane z danymi konsensusu Tora (IP, typy poÅÄczeÅ, szczegÃÅy
+o przekaÅnikÃw, etc)</li>
+      <li>plik konfiguracji torrc z podÅwietleniem i sprawdzeniem skÅadni</li>
+    </ul>
+    
+    <p>
+    WiÄkszoÅÄ atrybutÃw arma jest konfigurowalna poprzez opcjonalny plik
+armrc. DziaÅa na kaÅdej platformie obsÅugiwanej przez curses, ÅÄcznie z
+Linuksem, Mac OS X i innymi wariantami Uniksopodobnymi. Po zrzuty ekranu,
+zapisy zmian i repozytoria, zajrzyj na <a
+href="http://www.atagar.com/arm/";>stronÄ projektu</a>.
+    </p>
+    
+    <h1><a href="http://www.atagar.com/arm/download.php";>Pobieranie</a></h1>
+    <br /> <a id="Support"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i RozwÃj</a></h3>
+    
+    <p>
+    ProszÄ otworzyÄ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28";>bilecik</a> w
+naszym systemie zgÅaszania bÅÄdÃw dla jakichkolwiek znalezionych bÅÄdÃw lub
+funkcjonalnoÅci, ktÃre chcielibyÅcie zobaczyÄ w przyszÅych wersjach. 
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/gettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/gettor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/gettor.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,125 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+
+    <h1>GetTor - automatyczny odpowiadacz e-mail</h1>
+<p>GetTor to program do wysyÅania Tora i powiÄzancyh z nim plkÃw przez
+SMTP. UÅytkownicy wykonujÄ dziaÅania na GetTorze, wysyÅajÄc mu email.</p>
+
+<h2>Znajdowanie GetTora</h2>
+
+<p>ZakÅada siÄ, Åe uÅytkownik ma sposÃb na znalezienie prawidÅowego robota
+email GetTor. Aktualnie najlepszy znany adres GetTora to gettor @
+torproject.org. To powinien byÄ najnowszy stabilne robot GetTora, gdyÅ jest
+utrzymywany przez Projekt Tor.</p>
+
+
+<h2>Wymagania do uÅywania GetTora</h2>
+
+<p>UÅytkownicy komunikujÄ siÄ z robotem GetTor, wysyÅajÄc mu wiadomoÅci przez
+email. WiadomoÅci to w chwili obecnej angielskie sÅowa kluczowe. UÅytkownik
+musi korzystaÄ z dostawcy usÅug email, ktÃry podpisuje pocztÄ za pomocÄ
+DKIM. Uzytkownik zostanie ostrzeÅony, jeÅli jego dostawca nie jest
+obsÅugiwany.</p>
+
+<h2>UÅywanie GetTora</h2>
+
+<p>W chwili obecnej uÅytkownicy majÄ ograniczony zbiÃr opcji. Najlepiej jest
+wysÅaÄ list email z treÅciÄ (temat moÅe byÄ pusty) skÅadajÄcÄ siÄ tylko ze
+sÅowa 'help', b otrzymaÄ instrukcje. To wyÅle najbardziej aktualny zestaw
+moÅliwoÅci. PrzykÅadowa odpowiedÅ na ÅÄdanie pomocy jest nastÄpujÄca:</p>
+
+<pre>
+  Hello, This is the "gettor" robot.
+
+   I am sorry, but your request was not understood. Please select one
+   of the following package names:
+
+       panther-bundle
+       source-bundle
+       windows-bundle
+       tiger-bundle
+       tor-browser-bundle
+       tor-im-browser-bundle
+
+   Please send me another email. It only needs a single package name
+   anywhere in the body of your email.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Na przykÅad, moÅliwe jest pobranie aktualnej paczki dla Windows. UÅytkownik
+moÅe wysÅaÄ ÅÄdanie tylko ze sÅowem 'windows-bundle' w treÅci
+listu. PrzykÅadowa odpowiedÅ wyglÄdaÅaby nastÄpujÄco:</p>
+
+<pre>
+   Hello! This is the "gettor" robot.
+
+   Here's your requested software as a zip file. Please unzip the
+   package and verify the signature.
+
+   Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg
+   commandline tool as follows after unpacking the zip file:
+
+      gpg --verify &lt;packagename&gt;.asc &lt;packagename&gt;
+
+   The output should look somewhat like this:
+
+      gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
+
+   If you're not familiar with commandline tools, try looking for
+   a graphical user interface for GnuPG on this website:
+
+      http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
+
+   Have fun.
+</pre>
+<br>
+
+<p>List powinien zawieraÄ teÅ zaÅÄcznik z nazwÄ 'windows-bundle.z', ktÃry
+uÅytkownik moÅe pobraÄ. UÅytkownik moÅe teraz rozpakowaÄ plik zip i, jeÅli
+chce, sprawdziÄ, czy plik pochodzi od Projektu Tor.</p>
+
+<h2>Rozpakowanie i weryfikacja ÅÄdanych plikÃw</h2>
+
+<p>UÅytkownik powinien mieÄ oprogramowanie do rozpakowywania plikÃw .zip. Plik
+zawieraÄ bÄdzie co najmniej dwa pliki, ÅÄdana paczka i jej cyfrowy
+podpis. Zanim zainstaluje siÄ paczkÄ, powinno siÄ sprawdziÄ podpis.</p>
+
+<p>UÅytkownicy powinni trzymaÄ siÄ najnowszych instrukcji odnoÅnie  <a
+href="<page docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisÃw</a>.</p>
+
+<h2>Instalacja ÅÄdanych plikÃw</h2>
+
+<p>Po sprawdzeniu, czy plik jest prawidÅowy, uÅytkownik powinien po prostu
+uruchomiÄ program. JeÅli uÅytkownik zaÅÄdaÅ kodu ÅrÃdÅowego Tora, zakÅadamy,
+Åe jest w stanie kierowaÄ siÄ instrukcjami budowania zawartymi w samym
+ÅrÃdle.</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/projects.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/projects.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/projects.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,262 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24219 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs">
+<a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">PrzeglÄd projektÃw</a>
+</div>
+<div id="maincol">
+<h1>Oprogramowanie i usÅugi</h1>
+<p>Projekt Tor zajmuje siÄ rosnÄcym zbiorem oprogramowania i usÅug, by uczyniÄ
+Twoje doznania bezpieczniejszymi, lepszymi i bardziej anonimowymi.</p>
+<table class="topforty">
+<tr>
+<td>
+<div class="name"><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></div>
+<p>Torbutton to jednoklikniÄciowy sposÃb dla uÅytkownikÃw Firefoksa na
+wÅÄczanie lub wyÅÄzcanie Tora w Firefoksie. Dla Twojego bezpiezceÅstwa,
+Torbutton wyÅÄcza wiele rodzajÃw aktywnej zawartoÅci.</p>
+</td>
+<td>
+<div class="name"><a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ</a></div>
+<p>Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by
+bezpiecznie przeglÄdaÄ Internet. Ta paczka nie wymaga instalacji. Po prostu
+rozpakuj jÄ i uruchom.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>
+<div class="name"><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></div>
+<p>Vidalia to graficzny kontroler Tora. Pozwala oglÄdaÄ, gdzie sÄ Twoje
+poÅÄczenia na Åwiecie i konfigurowaÄ Tora bez wchodzenia w pliki
+konfiguracyjne i kod.</p>
+</td>
+<td>
+<div class="name"><a href="<page projects/arm>">Arm</a></div>
+<p>Arm to terminalowy monitor stanu Tora, ktÃrego celem sÄ poÅÄczenia
+aficionados i sshlinii poleceÅ. DziaÅa to mniej-wiÄcej jak program top do
+pokazywania wykorzystania systemu, dostarczajÄc w czasie rzeczywistym
+informacji na temat wykorzystania zasobÃw Tora i jego stanie.</p> </td> </tr>
+<tr>
+<td>
+<div class="name"><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/";>Orbot</a></div>
+<p>We wspÃÅpracy z <a href="https://guardianproject.info";>The Guardian
+Project</a>, rozwijamy wersjÄ Tora na komÃrkowe systemy Google
+Android. PowiÄzana aplikacja to <a
+href="https://guardianproject.info/apps/orlib/";>Orlib</a>; biblioteka do
+wykorzystania przez dowolnÄ aplikacjÄ na Androidzie do kierowania ruchu
+internetowego przez Orbota/Tora.</p>
+</td>
+<td>
+<div class="name"><a href="https://amnesia.boum.org/";>TAILS</a></div>
+<p>The (Amnesic) Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB
+prekonfigurowana tak, Åe wszystko jest bezpiecznie wysyÅane przez Tora i nie
+zostawia ÅladÃw na lokalnym systemie.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>
+<div class="name"><a href="http://torstatus.blutmagie.de/";>TorStatus</a></div>
+<p>Portal dostarczajÄcy informacji o sieci Tora, ÅÄcznie z listÄ jej bieÅÄcych
+przekaÅnikÃw i szczegÃÅÃw o kaÅdym. Mirrory sÄ teÅ dostÄpne od <a
+href="https://torstat.xenobite.eu/";>Xenobite'a</a>, <a
+href="http://torstatus.cyberphunk.org/";>cyberphunka</a> i innych.</p>
+</td>
+<td>
+<div class="name"><a href="https://metrics.torproject.org/";>Portal PomiarÃw</a></div>
+<p>Analiza sieci Tora, ÅÄcznie z grafami jej dostÄpnej przepustowoÅci i
+szacowanÄ bazÄ uÅytkownikÃw. To jest Åwietne ÅrÃdÅo danych dla badaczy
+zainteresowanymi szczegÃÅowymi statystykami o Torze.</p>
+</td>
+</tr>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--PO4ASHARPBEGIN<td class="beige">
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN</td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN</tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN<p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
+ #          <div class="name">Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN      </tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN      <tr>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td class="beige">
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        <td>
+PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="name">
+Project Name</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <div class="caps">
+By Author</div>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN          <p>
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer semper justo mattis. <a href="#">Learn more &raquo;</a></p>PO4ASHARPEND-->
+<!--PO4ASHARPBEGIN        </td>
+PO4ASHARPEND-->
+</table>
+
+<!-- END TABLE -->
+</div>
+
+<!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/puppettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/puppettor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/puppettor.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,35 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Projects Overview" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">PrzykÅadowy projekt</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+
+    <h1>PrzykÅadowy projekt Tora</h1>
+    Tu znajdujÄ siÄ informacje
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-details.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-details.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-details.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,61 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torbrowser>">PrzeglÄdarka Tora</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">   
+
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ: SzczegÃÅy</h2>
+    <hr>
+    
+    <h3 id="contents">ZawartoÅÄ paczki</h3>
+    
+    <ul>
+    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
+    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (z <version-torbrowser-tor-components>)</li>
+    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa
+<version-torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
+    <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
+    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w
+paczce Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem)</li>
+    </ul>
+    
+    <h3 id="build">Budowanie paczki</h3>
+    
+    <p>By przebudowaÄ paczkÄ, pobierz <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod
+ÅrÃdÅowy</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>).
+Przeczytaj <a href="<tbbrepo>/README">README</a>, gdzie znajdziesz rozkÅad
+katalogÃw i zapis zmian (changelog). Instrukcje odnoÅnie budowania
+znajdziesz w <a href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL"
+>build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-split.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-split.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/torbrowser-split.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,192 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torbrowser>">PrzeglÄdarka Tora &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torbrowser-split>">PrzeglÄdarka Tora - Wersja Rozdzielona</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">   
+    
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ (wersja rozdzielona)</h2>
+    <hr>
+    
+    <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie Paczki Tora z przeglÄdarkÄ
+oraz Paczki Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem</a></h3>
+    
+    <p>JeÅli masz niezawodne poÅÄczenie internetowe, moÅe byÄ Ci Åatwiej pobraÄ
+wersjÄ <a href="<page projects/torbrowser>">w jednym kawaÅku</a>. JeÅli nie,
+trzymaj siÄ instrukcji na tej stronie, by pobraÄ i zainstalowaÄ wersjÄ
+rozdzielonÄ.</p>
+    
+    <p>Wybierz swÃj jÄzyk i to, czy chcesz takÅe zainstalowaÄ komunikator Pidgin,
+po czym kliknij na odnoÅnik odpowiadajÄcy Twojemu wyborowi. Pobierz
+wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik koÅczÄcy siÄ na
+<code>.exe</code> i wszystkie pliki koÅczÄce siÄ na
+<code>.rar</code>). Pliki znajdujÄce siÄ w <code>signatures</code> pozwolÄ
+na sprawdzenie, czy pobrany zostaÅ plik, ktÃry wystawiliÅmy do
+pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na stronie <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">jak sprawdzaÄ podpisy</a>.</p>
+    
+    <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja
+<version-torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, ÅÄcznie 15 MB)</p>
+    
+    <ul>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
+    
+    </ul>
+    
+    <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem dla Windows z Firefoksem i
+Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>, wersja rozdzielona, ÅÄcznie
+24 MB)</p>
+    
+    <ul>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a></li>
+    
+    <li><a
+href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
+    
+    </ul>
+    
+    
+    <p>ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej paczce <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">rÃÅni siÄ</a> od <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego Firefoksa</a>; pracujemy
+teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy zmienili nazwÄ, aby
+lepiej o tym informowaÅa.
+    </p>
+    
+    <a id="Extraction"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
+    
+    <p>Po pobraniu wszystkich plikÃw, kliknij dwukrotnie na pliku majÄcym ikonkÄ
+pudeÅka (1).</p>
+    
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="PoczÄtek procesu
+rozpakowywania"></p>
+    
+    <p>Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"PrzeglÄdaj ..."</strong> ("Browse
+...") (2) i wybierz, gdzie chcesz zapisaÄ paczkÄ, po czym kliknij
+<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest
+wymagane w miejscu, ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ na
+komputerze, dobrym rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na Pulpit. JeÅli chcesz
+przenieÅÄ jÄ na inny komputer lub ograniczyÄ pozostawione Ålady, zapisz jÄ
+na dysku USB.</p>
+    
+    <p>Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zaczÄÄ
+rozpakowywanie.  MoÅe ono potrwaÄ parÄ minut.</p>
+    
+    <p><img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Proces rozpakowywania"></p>
+    
+    <p>Po zakoÅczeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href="<page
+projects/torbrowser>#Usage">instrukcje uÅytkowania</a>, jak uruchomiÄ Tora.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/tordnsel.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/tordnsel.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/tordnsel.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,108 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>Publiczna usÅuga TorDNSEL</h1>
+    
+    <h2>Czym jest TorDNSEL?</h2>
+    
+    <p>TorDNSEL jest aktywnÄ, opartÄ na DNS listÄ wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora. Jako Åe
+Tor obsÅuguje polityki wyjÅcia, lista punktÃw wyjÅciowych Tora dla danej
+usÅugi zaleÅy od jej adresu IP i portu. Inaczej niÅ w tradycyjnych DNSxL,
+usÅugi muszÄ podawaÄ te informacje w swoich zapytaniach.</p>
+    
+    <p>Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwaÅy katalog sieci Tora, by znaleÅÄ adresy
+IP wÄzÅÃw wyjÅciowych, ale ta metoda nie podaje adresÃw wÄzÅÃw, ktÃre nie
+wysyÅajÄ swoich adresÃw wyjÅciowych do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje
+te wÄzÅy, by podaÄ dokÅadniejszÄ listÄ.</p> 
+    
+    <p>PeÅen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL sÄ opisane w oficjalnym <a
+href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie
+projektu</a>. BieÅÄca wersja usÅugi obsÅuguje wyÅÄcznie pierwszy typ
+zapytania wspomniany w tamtym dokumencie.</p>
+    
+    <h2>Jak moÅna wysyÅaÄ zapytania do publicznej usÅugi TorDNSEL?</h2>
+    
+    <p>UÅytkownicy mogÄ wysyÅaÄ zapytania typu 1 uÅywajÄc komendy dig w nastÄpujÄcy
+sposÃb:</p>
+    
+    <pre>dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
+    
+    <h2>Co oznaczajÄ otrzymane odpowiedzi?</h2>
+    
+    <p>ÅÄdanie rekordu A
+"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" zwrÃciÅoby
+127.0.0.2 jeÅli jest wÄzeÅ Tora, z ktÃrego ruch moÅe wyjÅÄ przez
+81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. JeÅli nie ma takiego wÄzÅa
+wyjÅciowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN.</p>
+    
+    <p>Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjÄtkiem 127.0.0.1, sÄ zarezerwowane do
+przyszÅego wykorzystania i powinny byÄ interpretowane przez klientÃw jako
+wskazujÄce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ DNSEL
+skutkujÄ komunikatem REFUSED. Åle skonstruowane zapytania wewnÄtrz strefy
+skutkujÄ komunikatem NXDOMAIN.</p>
+    
+    <h2>Jak skonfigurowaÄ oprogramowanie z obsÅugÄ DNSBL?</h2>
+    
+    <p>UÅytkownicy oprogramowania z wbudowanÄ obsÅugÄ DNSBL mogÄ skonfigurowaÄ
+nastÄpujÄcÄ strefÄ jako DNSBL:</p>
+    
+    <pre>[port usÅugi].[odwrÃcony adres usÅugi].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
+    
+    <p>PrzykÅad serwera IRC dziaÅajÄcego na porcie 6667 i adresie 1.2.3.4:</p>
+    <pre>6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
+    
+    <h2>Jak wiarygodne sa odpowiedzi zwracane przez TorDNSEL?</h2>
+    
+    <p>UsÅuga publiczna w bieÅÄcej wersji jest eksperymentalna i nie zostaÅa dobrze
+sprawdzona przez prawdziwe usÅugi. ZgÅoszenia bÅÄdnych odpowiedzi lub
+zakÅÃceÅ w dziaÅaniu bÄdÄ mile widziane. W przyszÅoÅci planowane jest
+zbudowanie zbioru znoszÄcych bÅÄdy serwerÃw DNSEL. TorDNSEL jest w chwili
+bieÅÄcej pod ciÄgÅym rozwojem.</p>
+    
+    <h2>Jak mogÄ uruchomiÄ swÃj prywatny TorDNSEL?</h2>
+    
+    <p>Wszystkiego o kodzie TorDNSEL moÅesz dowiedzieÄ siÄ, odwiedzajÄc <a
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>oficjalnÄ usÅugÄ ukrytÄ</a> poprzez
+Tora.</p>
+    
+    <p>Najnowsze wersje kodu ÅrÃdÅowego moÅesz pobraÄ z <a
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";>usÅugi
+ukrytej</a> lub z <a
+href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";
+>lokalnego mirrora</a>. Prawdopodobnie najlepiej pobraÄ bieÅÄcÄ wersjÄ z
+repozytorium darcs hostowanego na podanej wyÅej usÅudze ukrytej.</p>
+    
+    <p>By uzyskaÄ wiÄcej informacji lub zgÅosiÄ coÅ przydatnego, wyÅlij e-mail na
+alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href="<page about/contact>">stronie
+kontaktowej</a>.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/torweather.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/torweather.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/torweather.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24200 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torweather>">Pogoda Tora</a>
+  </div>
+<div id="maincol">
+
+    <h1>Pogoda</h1>
+      <p><a href="https://weather.torproject.org";>Tor Weather</a> to aplikacja
+sieciowa, ktÃra pozwala operatorom przekaÅnikÃw Tora na zapisanie siÄ na
+otrzymywanie alarmÃw o dostÄpnoÅci ich przekaÅnika Tora, czy przepustowoÅÄ
+przekaÅnika dramatycznie spadÅa lub czy ich wersja Tora jest przestarzaÅa.</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/pl_PL/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl_PL/vidalia.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl_PL/vidalia.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,160 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24289 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia &raquo; </a>
+  </div>
+  <div id="maincol">
+    
+
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Vidalia</h2>
+    <div class="underline"></div>
+
+    
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+    <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
+height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>
+    </div>
+    
+
+    <!-- END SIDEBAR -->
+<p>
+    Vidalia to miÄdzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page
+index>">Tor</a>, korzystajÄce z frameworku
+<ahref="http://qt.nokia.com/";>Qt</a>. Vidalia dziaÅa na wiÄkszoÅci platform
+obsÅugiwanych przez Qt 4.3 lub pÃÅniejsze, ÅÄcznie z Windows, Mac OS X i
+Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystajÄcymi z systemu okien X11.
+    </p>
+    <p>
+    Vidalia pozwala Ci uruchamiaÄ i zatrzymywaÄ Tora, sprawdzaÄ ile ÅÄcza jest
+wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodÃw, gdzie te obwody sÄ
+poÅÄczone na globalnej mapie, oglÄdaÄ wiadomoÅci Tora o jego postÄpie i
+aktualnym stanie i konfigurowaÄ Twojego klienta, mostek lub przekaÅnik
+poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, ktÃry
+pomaga Ci zrozumieÄ wszystkie dostÄpne dla Ciebie opcje. Wszystkie te
+funkcjonalnoÅci sÄ przetÅumaczone na wiele jÄzykÃw. Vidalia nie dziaÅa sama,
+wymaga Tora do dziaÅania. (Tora nie ma w plikach, ktÃre moÅna pobraÄ z tej
+strony.)
+    </p>
+
+    <a id="Downloads"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3>
+
+    <p>
+    WiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw Windows i Mac OS X powinna po prostu pobraÄ Vidalia
+jako czÄÅÄ <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem
+Tor</a>. JeÅli chcesz zaktualizowaÄ program Vidalia zaÅÄczony w paczce z
+Torem, ktÃrÄ juÅ masz zainstalowanÄ, moÅesz skorzystaÄ z jednych z paczek
+instalatorÃw poniÅej.
+    </p>
+
+    <h4>Wydania stabilne</h4>
+    <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.10</p> 
+    <ul>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi">Instalator dla Windows</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi.asc">podpis</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg">Mac OS X tylko dla x86</a>
+(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg.asc">podpis</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg">Mac OS X tylko dla PPC</a>
+(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg.asc">podpis</a>)
+      </li>
+      <li>
+        <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriÃw
+Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
+      </li>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz">Paczka z kodem ÅrÃdÅowym</a>
+(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz.asc">podpis</a>)
+      </li>
+    </ul>
+
+
+    <a id="Contribute"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Contribute">WkÅad w projekt</a></h3>
+
+    <p>
+    Vidalia ciÄgle poszukuje ochotnikÃw, ktÃrzy chcÄ pomÃc w rozwoju. Aby
+zaczÄÄ, najpierw spÃjrz na <a
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en";>stronÄ dla
+ochotnikÃw</a> i sprawdÅ, czy jest tam coÅ, co CiÄ najbardziej
+interesuje. Kod ÅrÃdÅowy Vidalii moÅna znaleÅÄ w repozytorium SVN. Adres
+pobierania to https://svn.torproject.org/vidalia. Aby pracowaÄ z VidaliÄ,
+powinieneÅ/aÅ poznaÄ, jak ona dziaÅa wewnÄtrznie. Aby to zrobiÄ,
+powinieneÅ/aÅ znaÄ C++ i Qt.
+    </p>
+
+    <p>
+    JeÅli chcesz od razu zaczÄÄ pisaÄ, przezczytaj i trzymaj siÄ <a
+href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/HACKING";>przewodnika
+HACKING</a>. JeÅli masz ÅatÄ dodajÄcÄ funkcjonalnoÅci lub usuwajÄcÄ bÅÄd,
+najpierw sprawdÅ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27";>bileciki, ktÃre
+juÅ zostaÅy wysÅane</a>, jeÅli nie ma juÅ takiego, ktÃry pasowaÅby do Twojej
+Åaty, moÅesz wysÅaÄ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket";>niwy bilecik</a>,
+wybierajÄc VidaliÄ jako jego Komponent.
+    </p>
+
+    <p>
+    KaÅdy czÅonek projektu w Torze zazwyczaj uÅywa IRCa do komunikacji. Vidalia
+jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. MoÅesz
+znaleÅÄ ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph,
+odpowiednio. PowinieneÅ/aÅ nawiÄzaÄ kontakt, by zobaczyÄ, nad czym wszyscy
+pracujÄ i podzieliÄ siÄ tym, co zrobiÅeÅ/aÅ lub co chcesz zrobiÄ. JeÅli masz
+zamiar przyÅÄczyÄ siÄ do druÅyny, oczekuje siÄ, Åe zostaniesz na IRCu, na
+kanale Vidalii lub #tor-dev.
+    </p>
+
+    <p>
+    JeÅli masz jakieÅ wÄtpliwoÅci o ktÃrymkolwiek z punktÃw powyÅej, moÅesz <a
+href="<page about/contact>">skontaktowaÄ siÄ z nami</a> przez email w tej
+kwestii.
+    </p>
+
+
+    <a id="Support"></a>
+    <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i RozwÃj</a></h3>
+    
+    <p>
+    ProszÄ otworzyÄ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27";>bilecik</a> w
+naszym systemie Åledzenia bÅÄdÃw dla jakichkolwiek bÅÄdÃw, ktÃre znajdziecie
+lub funkcjonalnoÅci, ktÃre chcielibyÅcie zobaczyÄ w przyszÅych wydaniach.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Mamy teÅ listÄ mailingowÄ <a
+href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users";>vidalia-users</a>
+do pytaÅ zwiÄzanych ze wsparciem.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ru/index.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,177 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24162 $
+# Translation-Priority: 3-low 
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="home">
+    <div id="content" class="clearfix">
+    	<div id="maincol">
+      	<div id="banner">
+        	<ul>
+          	<li>Tor ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ.</li>
+            <li>Tor - ÐÐÑ ÐÐÐ-ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ.</li>
+            <li>ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÑÐ Ð
+ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ Windows, Mac, Linux/Unix Ð Android</li>
+          </ul>
+        	<h1 class="headline">ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ-ÐÐÐÐÐÐ</h1>
+          <p class="desc">ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ.</p>
+
+      <div id="download">
+        <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">ÐÐÐÑÐÑÑ
+Tor</span></a>
+      </div>
+      </div>
+        <div class="subcol-container clearfix">
+          <div class="subcol first">
+            <h2>ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ Tor?</h2> <p>Tor ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÑÑ, Ð ÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ <a href="<page
+about/overview>">ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ</a>, ÑÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ <br> <span class="continue"><a href="<page
+about/overview>">ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð Tor &raquo;</a></span></p>
+          </div>
+          
+          <!-- END SUBCOL -->
+<div class="subcol">
+          <h2>ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ</h2>
+          <p>Tor ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ
+ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ: ÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ
+ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, Ð ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ-ÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ
+TCP. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span
+class="continue">ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐ Tor &raquo;</span></a></p> </div>
+        </div>
+        
+        <!-- END SUBCOL -->
+<div id="home-our-projects" class="clearfix">
+          <h2>ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table style="table-layout: fixed;">
+            <tr>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="ÐÐÐÐÐÐ Torbutton">
+                <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3>
+                <p>Torbutton - ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Firefox ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ
+ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ Tor.</p>
+              </td>
+              <td>
+                <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ Tor">
+                <h3><a href="https://check.torproject.org";>ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ</a></h3>
+                <p>ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ Tor.</p>
+              </td>
+            </tr>
+            <tr>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="ÐÐÐÐÐÐ Vidalia">
+              <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3>
+              <p>Vidalia ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+Tor.</p>
+              </td>
+              <td>
+              <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="ÐÐÐÐÐÐ TorBrowser">
+              <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3>
+              <p>Tor Browser ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+      	</div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+      
+      <!-- END MAINCOL -->
+<div id="sidecol">
+      	<div id="torusers">
+          <h2>ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Tor?</h2>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg"
+alt="ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ"> ÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÑÑ</a>
+            </h3>
+            <p>ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÐ, Ð ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#executives"><img
+src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"> ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>
+            </h3>
+            <p>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ-ÑÑÑÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑÐ.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#activists"><img
+src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ"> ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ</a>
+            </h3>
+            <p>ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð
+ÐÐÑÑÑÐÑÐÐ.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg"
+alt="ÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐ"> ÐÐÐ</a>
+            </h3>
+            <p>ÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ.</p>
+          </div>
+          <div class="user">
+            <h3>
+              <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg"
+alt="ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ"> ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ</a>
+            </h3>
+            <p>ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐ-ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ.</p>
+          </div>
+        </div>
+        <div id="home-announcements" class="clearfix">
+        	<h2>ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ</h2>
+          <div class="fauxhead"></div>
+          <table>
+            <tr>
+              <td>
+                <div class="calendar"><span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span></div>
+                <p>Tor helping with Egypt.  Here's what we've learned <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt";>about recent
+events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page
+press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how
+we're helping around the world.</p>
+                <div class="calendar"><span class="month">ÐÐÐ</span> <br> <span class="day">17</span></div>
+                <p>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Tor - 0.2.1.29 - <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html";>ÐÑÐÑÑÐÐÐ</a>
+. Tor 0.2.1.29 ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐÐ. ÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑ
+ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÑ
+ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ, ÐaÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ.
+                </p>
+              </td>
+            </tr>
+          </table>
+        </div>
+        
+      <!-- END TABLE -->
+</div>
+      
+    <!-- END SIDECOL -->
+</div>
+    
+  <!-- END CONTENT -->
+</div>
+  
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/torbutton/pl_PL/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl_PL/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/pl_PL/index.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,136 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23793 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
+    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml"/>
+    <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
+    <script type="text/javascript">
+    
+    function addSearchProvider(prov) { try {
+window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Wtyczki
+wyszukiwania wymagajÄ przeglÄdarki Firefox 2"); return; } } function
+addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == "object") &&
+(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
+window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; +
+pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; + pid +
+"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Do instalacji tej
+wtyczki wymagana jest przeglÄdarka obsÅugujÄca Sherlock."); } } function
+addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ta
+wtyczka korzysta z POST, ktÃry nie jest obsÅugiwany przez implementacjÄ
+OpenSearch w Internet Explorerze."); } else {
+window.external.AddSearchProvider(
+"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/"; + pid + "/" + name + ".xml"); } }
+else { alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglÄdarka
+obsÅugujÄca OpenSearch."); } } function
+addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("Ta
+wtyczka korzysta z POST, ktÃry nie jest obsÅugiwany przez implementacjÄ
+OpenSearch w Internet Explorerze."); } else {
+window.external.AddSearchProvider(
+"http://torbutton.torproject.org/dev/search/"; + name + ".xml"); } } else {
+alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglÄdarka obsÅugujÄca
+OpenSearch."); } } function install (aEvent)  { var params = { "Torbutton":
+{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"),
+toString: function () { return this.URL; } } };
+InstallTrigger.install(params); return false; }
+    
+    
+    </script>
+    
+    <h2>Torbutton</h2>
+    <hr> <strong>BieÅÄca wersja stabilna:</strong><version-torbutton><br/>
+<strong>BieÅÄca wersja alfa:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/>
+<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Instalacja wersji stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a
+href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi";
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return
+install(event);">zainstalowaÄ z tej strony</a> albo <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>zainstalowaÄ
+ze strony Mozilli z dodatkami</a><br/> <strong>Instalacja wersji
+alfa:</strong> Kliknij, aby <a
+href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi";
+hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return
+install(event);">zainstalowaÄ z tej strony</a> <br/> <strong>Angielskie
+wyszukiwarki Google:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a
+href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
+false">Google CA</a> i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a
+href="../dist/torbutton/">Lokalnie</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla
+deweloperÃw:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Dokument projektowy
+Torbuttona</a> i <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slajdy (Nie
+aktualizowane czÄsto)</a><br/> <strong>Kod ÅrÃdÅowy:</strong> MoÅesz <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>przeglÄdaÄ
+repozytorium</a> lub po prostu rozpakowaÄ plik xpi.  <br/>
+<strong>ZgÅaszanie bÅÄdÃw:</strong> <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>System zgÅaszania
+bÅÄdÃw Projektu Tor</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a
+href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG";>zmiany</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE";>licencja</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS";>podziÄkowania</a>
+<b>]</b><br/> <br/>
+    
+    <p>
+    Torbutton jest 1-klikniÄciowym sposobem dla uÅytkownikÃw Firefoksa na
+wÅÄczanie lub wyÅÄczanie tego, czy przeglÄdarka korzysta z <a href="<page
+index>">Tora</a>. Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, ktÃry mÃwi
+"Tor wÅÄczony" (na zielono)  lub "Tor wyÅÄczony" (na czerwono). UÅytkownik
+moÅe kliknÄÄ na panel, by zmieniÄ status.  JeÅli uÅytkownik (lub jakieÅ inne
+rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest automatycznie
+odzwierciedlana na pasku stanu.
+    </p>
+    
+    <p>
+    By CiÄ chroniÄ, Torbutton wyÅÄcza wiele rodzajÃw aktywnej zawartoÅci. MoÅesz
+dowiedzieÄ siÄ wiÄcej z <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton
+FAQ</a>, lub poczytaÄ o szczegÃÅach na liÅcie <a href="<page
+torbutton/torbutton-options>">opcji Torbuttona</a>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    NiektÃrzy uÅytkownicy mogÄ woleÄ przycisk na pasku narzÄdziowym zamiast
+panelu na pasku stanu. Torbutton pozwala na dodanie takiego przycisku
+poprzez klikniÄcie prawym klawiszem na ÅÄdany pasek, wybierajÄc
+"Dostosuj..." i przeciÄgajÄc ikonkÄ Torbuttona na pasek narzÄdziowy. Jest
+opcja w preferencjach pozwalajÄca na ukrycie panelu na pasku stanu
+(NarzÄdzia-&gt;Rozszerzenia, wybierz Torbutton i kliknij Preferencje).
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-faq.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-faq.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,400 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23887 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton &raquo; </a> <a href="<page
+torbutton/torbutton-faq>">FAQ Torbuttona</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">  
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Torbutton: NajczÄÅciej zadawane pytania</h2>
+    <hr>
+    
+    <h3>Pytania</h3>
+    <br>
+    <ul>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">Gdy przeÅÄczam Tora,
+moje strony uÅywajÄce javascriptu przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">Nie mogÄ klikaÄ na linki
+lub przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora! Dlaczego?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">Nie mogÄ oglÄdaÄ filmÃw na
+YouTube i innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton zdaje siÄ
+robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z nich mi przeszkadza. Nie mogÄ po prostu
+uÅywaÄ starej wersji?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">Moja przeglÄdarka jest w
+jakimÅ dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa dobrze!</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">Gdy uÅywam Tora,
+Firefox juÅ nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i
+logowania. Dlaczego?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">Co z obsÅugÄ
+Thunderbirda? WidzÄ stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">>KtÃrych
+rozszerzeÅ do Firefoksa powinno siÄ unikaÄ?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">KtÃre
+rozszerzenia do Firefoksa polecacie?</a></li>
+    <li><a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">>Czy sÄ jeszcze
+jakieÅ sprawy, o ktÃrych powinno siÄ wiedzieÄ?</a></li>
+    </ul>
+    <br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#nojavascript">Gdy przeÅÄczam Tora, moje strony uÅywajÄce javascriptu
+przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></strong>
+    
+    <p>
+    Javascript moÅe robiÄ takie rzeczy jak czekanie aÅ wyÅÄczysz Tora, zanim
+poÅÄczy siÄ ze swojÄ stronÄ ÅrÃdÅowÄ, tym samym odkrywajÄc TwÃj adres IP. W
+zwiÄzku z tym, Torbutton musi wyÅÄczyÄ Javascript, znaczniki Meta-Refresh i
+niektÃre zachowania CSS, gdy zmieni siÄ stan Tora na inny niÅ ten, ktÃry byÅ
+uÅyty do zaÅadowania strony. Wszystkie te cechy zostajÄ ponownie wÅÄczone,
+gdy Torbutton wraca do stanu, w ktÃrym byÅ w czasie Åadowania strony, ale w
+niektÃrych przypadkach (zwÅaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest moÅliwe
+caÅkowite cofniÄcie siÄ z powstaÅych bÅÄdÃw i strona pozostaje zepsuta.
+Niestety, jedynÄ rzeczÄ, jakÄ moÅesz zrobiÄ (i dalej obroniÄ siÄ przed
+ujawnieniem swojego adresu IP), jest przeÅadowanie strony po przeÅÄczeniu
+Tora lub wykonanie caÅej pracy przed zmianÄ stanu Tora.
+    </p>
+    
+    <a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads" >Nie mogÄ
+klikaÄ na linki lub przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora!
+Dlaczego?</a></strong>
+    
+    <p>
+    W zwiÄzku z <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737";>bÅÄdem Firefoksa
+numer 409737</a>, strony dalej mogÄ otwieraÄ okienka wyskakujÄce i wykonywaÄ
+przekierowania Javascript oraz mieÄ dostÄp do historii po zmianie stanu
+Tora. Te okienka i przekierowania mogÄ byÄ blokowane, ale niestety nie moÅna
+ich odrÃÅniÄ od normalnych dziaÅaÅ uÅytkownika z takÄ stronÄ (takich jak
+kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy uÅywanie
+przyciskÃw historii), wiÄc te sÄ teÅ blokowane, jako skutek uboczny. Po
+naprawie tego bÅÄdu w Firefoksie, ten stopieÅ izolacji stanie siÄ opcjonalny
+(dla ludzi, ktÃrzy nie chcÄ przypadkowo klikaÄ na linki i przekazywaÄ
+informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na obejÅcie tego jest klikniÄcie
+prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub oknie.  Karta lub
+okno nie zaÅadujÄ automatycznie strony, ale moÅna nacisnÄÄ Enter w pasku
+adresu i strona zacznie siÄ ÅadowaÄ. NaciÅniÄcie Entera w pasku adresu
+przeÅaduje stronÄ, bez klikania w przycisk odÅwieÅenia.
+    </p>
+    
+    <a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">Nie mogÄ
+oglÄdaÄ filmÃw na YouTube i innych stronach opartych na
+flashu. Dlaczego?</a></strong>
+    
+    <p>
+    YouTube i podobne strony wymagajÄ wtyczek do przeglÄdarek, takich jak Flash,
+pochodzÄcych od firm trzecich. Wtyczki operujÄ niezaleÅnie od Firefoksa i
+mogÄ przeprowadzaÄ dowolne dziaÅania na Twoim komputerze, ktÃre rujnujÄ
+TwojÄ anonimowoÅÄ. Te dziaÅania zawierajÄ, lecz nie ograniczajÄ siÄ do: <a
+href="http://decloak.net";>caÅkowitego ignorowania ustawieÅ proxy</a>,
+sprawdzania Twojego <a
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376";>lokalnego
+adresu IP</a>, i <a
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html";>zapisywania wÅasnych
+ciasteczek</a>. Jest moÅliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a
+href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>,
+ktÃre tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chroniÄ CiÄ przed omijaniem
+proxy, lecz problemy zwiÄzane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash
+ciÄgle pozostajÄ groÅne.  </p>
+    
+    <p>
+    JeÅli nie martwisz siÄ, Åe jesteÅ Åledzony/a przez te strony (i strony
+udajÄce, Åe sÄ nimi, by CiÄ odkryÄ) i nie martwisz siÄ, Åe lokalni cenzorzy
+potencjalnie dowiedzÄ siÄ, Åe je odwiedzasz, moÅesz wÅÄczyÄ wtyczki poprzez
+wejÅcie do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia
+bezpieczeÅstwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartoÅÄ) i
+wyÅÄczenie "Disable plugins during Tor usage" ("WyÅÄcz wtyczki w czasie
+uÅywania Tora"). JeÅli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live
+System czy odpowiednich reguÅ firewalla, mocno zalecamy, byÅ przynajmniej
+uÅywaÅ/a <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a> do <a
+href="http://noscript.net/features#contentblocking";>blokowania
+wtyczek</a>. Nie musisz korzystaÄ z mechanizmÃw zezwoleÅ dla stron w
+NoScript, jeÅli zaznaczysz opcjÄ <b>Apply these restrictions to trusted
+sites too</b> (Zastosuj te ograniczenia takÅe dla zaufanych witryn) na
+karcie preferencji wtyczek w NoScript. W zasadzie, z wÅÄczonÄ tÄ opcjÄ,
+moÅesz nawet sprawiÄ, Åe NoScript bÄdzie globalnie zezwalaÅ na Javascript,
+ale ciÄgle blokowaÅ wszystkie wtyczki do chwili, w ktÃrej klikniesz na ich
+obszary zastÄpujÄce na stronie. Polecamy teÅ <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better
+Privacy</a> w takim przypadku, by pomagaÅ Ci w kasowaniu Twoich ciasteczek
+Flash.
+    </p>
+
+    <p><em>Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ z zaÅoÅenia nie dziaÅa z Flashem ani innymi
+wtyczkami. JeÅli chcesz uruchamiaÄ te wtyczki przez Tora, musisz
+zainstalowaÄ Tora i skonfigurowaÄ swojÄ zainstalowanÄ wersjÄ Firefoksa.</em></p>
+    
+    <a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#oldtorbutton">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z
+nich mi przeszkadza. Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej wersji?</a></strong>
+    
+    <p>
+    
+    <b>Nie.</b> Korzystanie ze starej wersji lub innego rozszerzenia do zmiany
+proxy (ÅÄcznie z FoxyProxy -- patrz niÅej) bez Torbuttona jest mocno
+odradzane. PowaÅnie. UÅywanie samego innego rozszerzenia jest o tyle
+niebezpieczne, Åe nie tylko tracisz swÃj czas, ale takÅe siÄ naraÅasz.
+<b>Po prostu nie uÅywaj Tora</b> i bÄdziesz mieÄ takie samo (a w niektÃrych
+przypadkach lepsze) zabezpieczenie. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o typach
+atakÃw, na jakie moÅe CiÄ naraziÄ "domowe" rozwiÄzanie, przeczytaj <a
+href="design/index.html#adversary">The Torbutton Adversary Model (Model
+Napastnika)</a>, a w szczegÃlnoÅci podrozdziaÅ <a
+href="design/index.html#attacks">Adversary Capabilities - Attacks
+(MoÅliwoÅci napastnika - Ataki)</a>. JeÅli sÄ jakieÅ okreÅlone zachowania
+Torbuttona, ktÃre Ci siÄ nie podobajÄ, wypeÅnij zgÅoszenie na <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>stronie zgÅaszania
+bÅÄdÃw.</a> WiÄkszoÅÄ cech Torbuttona zapewniajÄcych bezpieczeÅstwo moÅna
+wyÅÄczyÄ poprzez jego preferencje, jeÅli zdaje Ci siÄ, Åe masz wÅasne
+zabezpieczenia na te przypadki.
+    
+    </p>
+    
+    <a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate" >Moja
+przeglÄdarka jest w jakimÅ dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa
+dobrze!</a></strong>
+    
+    <p>
+    SprÃbuj wyÅÄczyÄ Tora klikajÄc na przycisk, po czym otwÃrz nowe okno. JeÅli
+to nie pomoÅe, otwÃrz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' ("PrzywrÃÄ
+ustawienia domyÅlne"). To powinno zresetowaÄ rozszerzenie i Firefoksa do
+znanej dziaÅajÄcej konfiguracji.  JeÅli umiesz powtÃrzyÄ ten problem, podaj
+szczegÃÅy na <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>stronie Åledzenia
+bÅÄdÃw</a>.
+    </p>
+    
+    <a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete"
+>Gdy uÅywam Tora, Firefox juÅ nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i
+logowania. Dlaczego?</a></strong>
+    
+    <p>
+    W chwili obecnej, jest to powiÄzane z ustawieniem "<b>Blokuj zapis do
+historii w czasie uÅywania Tora</b>" ("<b>Block history writes during
+Tor</b>"). JeÅli to ustawienie masz wÅÄczone, caÅa funkcjonalnoÅÄ
+wypeÅniania formularzy (zarÃwno zapisywanie, jak i odczytywanie), jest
+zablokowana. JeÅli Ci to przeszkadza, moÅesz wyÅÄczyÄ tÄ opcjÄ, ale
+zapisywane bÄdÄ zarÃwno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom
+odkrywajÄcym historiÄ w czasie nie uÅywania Tora, zalecane jest wyÅÄczenie
+odczytu historii w trybie bez Tora, jeÅli zezwolono na zapis do historii w
+trybie z Torem.
+    </p>
+    
+    <a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird" >Co z
+obsÅugÄ Thunderbirda? WidzÄ stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></strong>
+    
+    <p>
+    Torbutton obsÅugiwaÅ podstawowe przeÅÄczanie proxy w Thunderbirdzie w
+czasach wersji 1.0, ale zostaÅo to usuniÄte, gdyÅ nie zostaÅo zanalizowane
+pod wzglÄdem bezpieczeÅstwa. Moja strona z narzÄdziami deweloperskimi na
+addons.mozilla.org wyraÅnie wskazuje na obsÅugÄ tylko Firefoksa, wiÄc nie
+wiem, czemu nie usunÄli tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem
+uÅytkownikiem Thunderbirda i niestety nie mam czasu na analizowanie
+zagadnieÅ bezpieczeÅstwa zwiÄzanych z przeÅÄczaniem proxy w tej
+aplikacji. Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy z
+wyciekaniem stanu i proxy z pocztÄ HTML, wbudowanymi obrazkami,
+JavaScriptem, wtyczkami i automatycznym dostÄpem do sieci. Zalecam
+stworzenie caÅkowicie oddzielnego profilu Thunderbirda dla Twoich kont z
+Torem i uÅywanie go zamiast prÃbowania przeÅÄczania ustawieÅ proxy. Ale
+jeÅli naprawdÄ lubisz bawiÄ siÄ swoim IP, moÅesz wyprÃbowaÄ inne narzÄdzie
+do przeÅÄczania proxy, jak ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeÅli
+obsÅugujÄ Thunderbirda).
+    </p>
+    
+    <a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#extensionconflicts" >KtÃrych rozszerzeÅ do Firefoksa powinno siÄ
+unikaÄ?</a></strong>
+    
+    <p>
+    To jest trudne pytanie. RozszerzeÅ Firefoksa sÄ tysiÄce, stworzenie peÅnej
+listy tych, ktÃre zagraÅajÄ anonimowoÅci, jest prawie niemoÅliwe. JednakÅe,
+oto kilka przykÅadÃw, ktÃre powinny daÄ Ci pojÄcie co do tego, jakie
+zachowania sÄ niebezpieczne.
+    </p>
+    
+    <ol>
+     <li>StumbleUpon, itp.
+     <p>
+     Te rozszerzenia wysyÅajÄ mnÃstwo informacji o stronach, ktÃre odwiedzasz, do
+serwerÃw stumbleupon i ÅÄczÄ te informacje z unikalnym identyfikatorem. To
+jest oczywiÅcie straszne dla anonimowoÅci. OgÃlnie mÃwiÄc, jakiekolwiek
+rozszerzenie wymagajÄce rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczajÄce
+informacji o odwiedzanych stronach powinny byÄ uznane za podejrzane.
+     </p></li>
+     <li>FoxyProxy
+    <p>
+    Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezÅym pomysÅem, to w praktyce nie
+moÅna go skonfigurowaÄ bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich
+innych rozszerzeniach proxy, gÅÃwnymi zagroÅeniami sÄ <a
+href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/";>wyciek
+wtyczek</a> i <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi";>odkrycie
+historii</a>, zaraz za nimi sÄ kradzieÅe ciasteczek przez wÄzÅy wyjÅciowe i
+Åledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a
+href="design/index.html#adversary">Torbutton Adversary Model</a>, by poznaÄ
+szczegÃÅy). Lecz z zainstalowanym i zawsze wÅÄczonym Torbuttonem, moÅliwe
+jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choÄ jest to trudne). Jako Åe
+tryb wzorcÃw (Patterns) w FoxyProxy odnosi siÄ tylko do specyficznych
+adresÃw, a nie do caÅej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektÃre
+strony byÅy odwiedzane przez Tora, dalej pozwala serwerom reklamowym
+(ktÃrych hosty nie pasujÄ do Twoich filtrÃw) na poznanie Twojego prawdziwego
+IP. Co gorsza, jeÅli te strony uÅywajÄ usÅug logowania na innych stronach
+jak Google Analytics, moÅesz wylÄdowaÄ w ich logach ze swoim prawdziwym
+adresem IP. ZÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe teÅ mogÄ wspÃÅpracowaÄ ze stronami, by
+wklejaÄ obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by
+tylko czÄÅÄ adresÃw wysyÅaÅ nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze,
+ale trzeba byÄ ostroÅnym z filtrami, na ktÃre siÄ pozwala. Na przykÅad
+ustawienie czegoÅ tak prostego jak *google*, by szÅo nie przez Tora dalej
+bÄdzie powodowaÄ, Åe znajdziesz siÄ we wszystkich logach wszystkich stron
+uÅywajÄcych Google Analytics! Przeczytaj <a
+href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01";>to pytanie</a> na FAQ
+FoxyProxy dla dalszych szczegÃÅÃw.
+     </p></li>
+    </ol>
+    
+    <a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#recommendedextensions" >KtÃre rozszerzenia do Firefoksa
+polecacie?</a></strong>
+    <ol>
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a>
+    	<p>
+    Wspomniane wczeÅniej, to rozszerzenie pozwala na lepszÄ kontrolÄ adresÃw
+zwrotnych niÅ Torbutton w tej chwili. Powinno psuÄ mniej stron niÅ kontrola
+adresu zwrotnego w Torbuttonie.</p></li>
+    
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474";>SafeCache</a>
+    <p>
+    JeÅli duÅo uÅywasz Tora i rzadko go wyÅÄczasz, prawodpodobnie przyda Ci siÄ
+to rozszerzenie, by zminimalizowaÄ moÅliwoÅci stron internetowych odnoÅnie
+przechowywania dÅugotrwaÅych identyfikatorÃw w pamiÄci podrÄcznej. To
+rozszerzenie stosuje politykÄ tego samego adresu pochodzenia w pamiÄci
+podrÄcznej, wiÄc elementy sÄ z niej pobierane tylko jeÅli sÄ pobierane z
+dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamiÄci podrÄcznej.
+    </p></li>
+    
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better
+Privacy</a>
+     <p>
+    
+    Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, ktÃre chroni CiÄ przed
+ciasteczkami uÅywanymi przez aplikacje Flash, ktÃre czÄsto zostajÄ na zawsze
+i nie moÅna ich usunÄÄ przez normalne czyszczenie "Prywatnych danych" w
+Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki sÄ domyÅlnie wyÅÄczane przez
+Torbuttona, ale jeÅli interesuje CiÄ prywatnoÅÄ, moÅesz byÄ zainteresowany/a
+tym rozszerzeniem, ktÃre pozwoli Ci obejrzeÄ i automatycznie usuwaÄ
+ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora.
+    
+     </p>
+     </li>
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865";>AdBlock Plus</a>
+     <p>
+    
+    AdBlock Plus jest doskonaÅym dodatkiem do usuwania denerwujÄcych,
+naruszajÄcych prywatnoÅÄ i <a
+href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick";>roznoszÄcych
+zÅoÅliwe oprogramowanie</a> reklam z sieci. Zawiera <a
+href="http://adblockplus.org/en/subscriptions";>subskrypcje</a>, ktÃre sÄ
+ciÄgle aktualizowane, by wychwytywaÄ najnowsze wysiÅki sieci reklamowych,
+podejmowane w celu omijania tych filtrÃw. Polecam subskrypcjÄ filtru
+kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (PozostaÅe) na
+stronie subskrypcji.
+    
+     </p>
+    </li> 
+    <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>Cookie Culler</a>
+     <p>
+    
+    Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostÄpu do menadÅera
+ciasteczek w Firefoksie. Daje teÅ moÅliwoÅÄ ochrony pewnych ciasteczek przed
+usuniÄciem, ale niestety, to zachowanie nie integruje siÄ dobrze z
+Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad tym w czasie projektu Google Summer of
+Code 2009.
+    
+     </p>
+     </li>
+    
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a>
+     <p>
+     Torbutton w chwili obecnej Åagodzi wszystkie znane problemy anonimowoÅci
+zwiÄzane z Javascriptem. Jednak, jeÅli martwisz siÄ exploitami Javascriptu w
+swojej przeglÄdarce lub na stronach, na ktÃrych siÄ logujesz, moÅesz uÅywaÄ
+NoScript. Daje on moÅliwoÅÄ wÅÄczenia Javascriptu tylko dla niektÃrych stron
+i daje teÅ mechanizmy wymuszania adresÃw HTTPS dla stron z <a
+href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies";>niebezpiecznymi
+ciasteczkami</a>.<br /> MoÅe byÄ jednak trudny do skonfigurowania tak, by
+wiÄkszoÅÄ stron dziaÅaÅa poprawnie. W szczegÃlnoÅci, trzeba siÄ upewniÄ, Åe
+nie usunie siÄ addons.mozilla.org z biaÅej listy Javascriptu, jako Åe
+rozszerzenia sÄ pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript ze
+strony HTTPS.
+    
+     </p></li>
+     <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/";>Request
+Policy</a>
+     <p>
+    
+    Request Policy jest podobne do NoScript w tym, Åe wymaga skonfigurowania,
+ktÃre strony majÄ pozwolenie na Åadowanie zawartoÅci z innych
+domen. PrawidÅowa konfiguracja dla nowicjuszy moÅe byÄ bardzo trudna, ale
+daje to niezÅÄ ochronÄ przed reklamami, wstrzykniÄtÄ zawartoÅciÄ i atakami
+faÅszowania ÅÄdaÅ cross-site (miÄdzy stronami).
+    
+     </p>
+     </li>
+    
+    </ol>
+    
+    <a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues"
+>Czy sÄ jeszcze jakieÅ sprawy, o ktÃrych powinno siÄ wiedzieÄ?</a></strong>
+    
+    <p>
+    Jest klika znanych prblemÃw zwiÄzanych z bezpieczeÅstwem w Torbuttonie
+(wszystkie zwiÄzane z <a href="design/index.html#FirefoxBugs">niezaÅatanymi
+bÅÄdami bezpieczeÅstwa w Firefoksie</a>. NajwaÅniejsze dla anonimowoÅci jest
+to, Åe jest moÅliwe odmaskowanie przechwyceÅ javascriptu, ktÃre owijajÄ
+obiekt Date, by ukryÄ TwojÄ strefÄ czasowÄ w Firefoksie 2, a kod maskujÄcy
+strefÄ czasowÄ nie dziaÅa w ogÃle w Firefoksie 3. Pracujemy z ludÅmi od
+Firefoksa, by naprawiÄ jeden z bÅÄdÃw: <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274";>399274</a> lub <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598";>419598</a>, aby
+rozwiÄzaÄ ten problem. W miÄdzyczasie, moÅna ustawiÄ zmiennÄ ÅrodowiskowÄ
+<b>TZ</b> na <b>UTC</b>, by przeglÄdarka uÅywaÅa UTC jako Twojej strefy
+czasowej. Pod Linuksem moÅesz dodaÄ <b>export TZ=UTC</b> do skryptu
+/usr/bin/firefox lub zrobiÄ to samo w systemowym pliku bashrc. Pod Windowsem
+moÅna jednÄ ze <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519";>Zmiennych
+Årodowiskowych TZ UÅytkownika lub Systemu</a> korzystajÄc z wÅaÅciwoÅci
+Mojego Komputera. Pod MacOS, sytuacja jest <a
+href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH";>znacznie
+bardziej skomplikowana</a>, niestety.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Ponadto, czytniki RSS takie jak Firefox Livemarks mogÄ przeprowadzaÄ
+okresowe pobierania. W zwiÄzku z <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250";>bÅÄdem Firefoksa
+436250</a>, nie ma sposobu na wyÅÄczenie tego pobierania w trybie Tora. To
+moÅe byÄ problem, jeÅli posiada siÄ duÅo wÅasnych adresÃw kanaÅÃw
+informacyjnych, ktÃre mogÄ przekazywaÄ informacje o Twojej toÅsamoÅci.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-options.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/pl_PL/torbutton-options.wml	2011-03-07 16:18:22 UTC (rev 24309)
@@ -0,0 +1,315 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23714 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Torbutton Options" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton &raquo; </a> <a href="<page
+torbutton/torbutton-options>">Opcje Torbuttona</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">  
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Opcje Torbuttona</h2>
+    <hr>
+    
+    <p>Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeÅstwa do ochrony
+Twojej anonimowoÅci przed wszystkimi gÅÃwnymi zagroÅeniami, o ktÃrych
+autorzy wiedzÄ. Ustawienia domyÅlne powinny byÄ dobre (i
+najbezpieczniejsze!) dla wiÄkszoÅci ludzi, ale jeÅli jesteÅ osobÄ lubiÄcÄ
+mieÄ wszystko dopasowane lub wolisz wynieÅÄ jakieÅ opcje do bardziej
+elastycznych rozszerzeÅ, oto jest peÅna lista.  (W idealnym Åwiecie, te
+opisy powinny byÄ opisami w samym rozszerzeniu, ale bÅÄdy Firefoksa numer <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375";>45375</a> i <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223";>218223</a> w tej
+chwili to uniemoÅliwiajÄ.)</p>
+    
+    <ul>
+     <li>WyÅÄcz wtyczki w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
+    
+      Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeÅstwa Tora. Wtyczki przeprowadzajÄ
+wÅasne operacje sieciowe niezaleÅne od przeglÄdarki, a wiele wtyczek tylko
+czÄÅciowo podporzÄdkowuje siÄ nawet wÅasnym ustawieniom proxy.
+    </p></li>
+      <li>Izoluj zawartoÅÄ dynamicznÄ do stanu Tora (waÅne)<p> 
+    
+      Kolejna waÅna opcja, to ustawienie powoduje, Åe rozszerzenie wyÅÄcza
+Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niÅ obecny, by
+zapobiec opÃÅnionym pobieraniom wstrzykniÄtych adresÃw zawierajÄcych
+unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adresu IP za
+pomocÄ znacznikÃw meta-refresh, gdy wyÅÄczasz Tora. Zapobiega to takÅe
+wszystkim transferom z kart zaÅadowanym w innym stanie Tora. To sÅuÅy
+blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartoÅci, takiej jak okienka
+wyskakujÄce CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeÅli wyÅÄczysz Tora.
+    </p></li>
+      <li>Podpinaj siÄ pod niebezpieczny kod Javascript (waÅne)<p> 
+    
+    To ustawienie wÅÄcza kod podpinania siÄ pod Javascript. Do stron
+wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiÄÄ siÄ pod obiekt Date, by
+zamaskowaÄ TwojÄ strefÄ czasowÄ, oraz by podpiÄÄ siÄ pod obiekt navigator,
+by zamaskowaÄ system operacyjny oraz przeglÄdarkÄ, co nie jest robione przez
+standardowe ustawienia Firefoksa odnoÅnie wysyÅanych informacji o
+przeglÄdarce.
+    </p></li>
+      <li>ZmieÅ rozmiar okna do wielokrotnoÅci 50px w czasie przeÅÄczania Tora
+(zalecane)<p> 
+    
+    By zmniejszyÄ iloÅÄ dostÄpnych informacji o stanie pozwalajÄcych na unikalne
+rozpoznawanie uÅytkownikÃw, ta opcja sprawia, Åe okna zmieniajÄ rozmiar do
+wielokrotnoÅci 50 pikseli z kaÅdej strony, gdy Tor jest wÅÄczony i strony sÄ
+zaÅadowane.
+    </p></li>
+      <li>WyÅÄcz aktualizacje w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
+    
+    Pod Firefoksem 2 wielu autorÃw rozszerzeÅ nie aktualizowaÅo swoich
+rozszerzeÅ ze stron z SSL. MoÅliwe jest, by zÅoÅliwe wÄzÅy Tora
+przechwytywaÅy te rozszerzenia i zastÄpowaÅy je zÅoÅliwymi lub dodawaÅy
+zÅoÅliwy kod do istniejÄcych rozszerzeÅ. Jako Åe Firefox 3 wymusza
+szyfrowane lub uwierzytelniane aktualizacje, to ustawienie nie jest juÅ tak
+waÅne, jak to byÅo kiedyÅ (mimo iÅ aktualizacje wysyÅajÄ informacje o
+posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie).
+    </p></li>
+      <li>WyÅÄcz podpowiedzi wyszukiwania w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
+    
+    To opcjonalne ustawienie zarzÄdza tym, czy dostaje siÄ sugestie wyszukiwania
+od Google w czasie uÅywania Tora. Jako Åe przy sugestiach nie sÄ przesyÅane
+ciasteczka, jest to raczej niezÅoÅliwe zachowanie.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj aktualizacje "Åywych zakÅadek" (Livemarks) w czasie uÅywania Tora
+(zalecane)<p> 
+    
+    Ta opcja sprawia, Åe Torbutton wyÅÄcza aktualizacje Twoich <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html";>Åywych
+zakÅadek</a>. Jako Åe wiÄkszoÅÄ ludzi uÅywa Åywych zakÅadek do kanaÅÃw RSS z
+ich blogÃw, blogÃw ich przyjaciÃÅ, edytowanych stron Wikipedii i innych tym
+podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie nigdy nie powinny
+przebiegaÄ przez Tora. Ta opcja dziaÅa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych.
+    
+    </p></li>
+      <li>Blokuj dostÄp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)<p> 
+    
+    Te ustawienia zapobiegajÄ wysyÅaniu lokalnych plikÃw przez lokalne dokumenty
+HTML do dowolnych stron <a
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/"; >pod
+Firefoksem 2</a>. Jako Åe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ umieszczaÄ nagÅÃwki
+zmuszajÄce przeglÄdarkÄ do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak rÃwnieÅ
+wstrzykiwaÄ skrypty do dowolnych plikÃw HTML zachowywanych na dysku w czasie
+uÅywania Tora), pozostawienie tej opcji wÅÄczonej jest raczej dobrym
+pomysÅem.
+    </p></li>
+      <li>Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przeÅÄczania
+Tora (opcjonalne)<p> 
+    
+    Te dwie opcje pozwalajÄ lepiej upewniÄ siÄ, Åe po wyÅÄczeniu Tora strony
+naprawdÄ zniknÄÅy i nie mogÄ wykonywaÄ Åadnej dodatkowej aktywnoÅci
+sieciowej. W chwili obecnej nie ma Åadnego znanego sposobu na to, by strony
+mogÅy dalej coÅ robiÄ po przeÅÄczeniu, ale te opcje istniejÄ jako Årodek
+wspierajÄcy w razie odkrycia bÅÄdu. MogÄ teÅ sÅuÅyÄ jako przydatny "Przycisk
+szefa" do szybkiego czyszczenia caÅego przeglÄdania z Torem z ekranu.
+    </p></li>
+      <li>Izoluj dostÄp do nawigacji historii do stanu Tora (waÅne)<p> 
+    
+    Ta opcja uniemoÅliwia zarÃwno Javascriptowi jak i przypadkowym klikniÄciom
+uÅytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niÅ bieÅÄcy. Jako
+Åe to moÅe byÄ wykorzystane do skojarzenia dziaÅalnoÅci w stanie Tora z
+dziaÅalnoÅciÄ bez Tora i w zwiÄzku z tym umoÅliwiÄ ustalenie Twojego adresu
+IP, opcja ta zaznaczona jest jako waÅna.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj odczyt historii w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
+    
+      OpierajÄc siÄ na kodzie przysÅanym przez <a
+href="http://www.collinjackson.com/";>Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja jet
+wÅÄczona i Tor jest uÅywany, opcja ta uniemoÅliwia silnikowi renderujÄcemu
+dowiedzenie siÄ, czy pewne linki byÅy odwiedzone. Ten mechanizm pokonuje
+wszystkie ataki odkrycia historii opierajÄce siÄ na dokumencie, w tym ataki
+z wykorzystaniem tylko CSS.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p> 
+    
+      Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyÅÄczonym Torem.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj zapis do historii w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
+    
+      Ta opcja uniemoÅliwia silnikowi renderujÄcemu zapisywanie odwiedzonych
+adresÃw i wyÅÄcza historiÄ menadÅera pobierania. JeÅli umoÅliwisz zapis
+historii Tora, zaleca siÄ wyÅÄczenie odczytu historii w trybie bez Tora,
+gdyÅ zÅoÅliwe strony, ktÃre odwiedzasz, mogÄ przeszukiwaÄ TwojÄ historiÄ w
+poszukiwaniu adresÃw .onion i innych zapisÃw historii z trybu Tora (jak na
+przykÅad zapytania do Google).
+    </p></li>
+      <li>Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p> 
+    
+    Ta opcja wyÅÄcza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie
+bez Tora.
+    </p></li>
+    <li>CzyÅÄ historiÄ w czasie przeÅÄczania Tora (opcjonalne)<p> 
+    
+      To jest alternatywna opcja do uÅywania zamiast (lub oprÃcz) blokowania
+zapisÃw i odczytÃw z historii.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj zachowywanie haseÅ i formularzy w trybie Tora/bez Tora<p> 
+    
+      Te opcje zarzÄdzajÄ tym, czy przeglÄdarka zapisuje Twoje hasÅa i zapytania
+wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ na dysku w czasie uÅywania Tora i czyÅÄ caÅÄ pamiÄÄ
+podrÄcznÄ w czasie przeÅÄczania Tora<p> 
+    
+      Jako Åe pamiÄÄ podrÄczna przeglÄdarki moÅe byÄ uÅyta do zachowania
+unikalnych identyfikatorÃw, nie moÅe ona przetrwaÄ miÄdzy sesjami Tora. Ta
+opcja sprawia, Åe pamiÄÄ podrÄczna w pamiÄci komputera jest aktywna w czasie
+uÅywania Tora ze wzglÄdÃw wydajnoÅci, ale blokuje dostÄp do dysku w celach
+zapisania tam pamiÄci podrÄcznej.
+    </p></li>
+      <li>Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ na dysku i w pamiÄci w czasie uÅywania Tora<p> 
+    
+      Ta opcja caÅkowicie blokuje pamiÄÄ podrÄcznÄ w czasie uÅywania Tora, ale
+zostawia jÄ dla trybu bez Tora.
+    </p></li>
+      <li>CzyÅÄ ciasteczka w czasie przeÅÄczania Tora<p> 
+    
+      CaÅkowicie czyÅci wszystkie ciasteczka w czasie przeÅÄczania Tora.
+    </p></li>
+      <li>Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar<p> 
+    
+      Ta opcja zachowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku
+jar, w razie gdyby byÅa potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta
+na kodzie przysÅanym przez <a href="http://www.collinjackson.com/";>Collina
+Jacksona</a>. Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, ktÃrych uÅywasz do
+zarzÄdzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora bÄdÄ
+oczywiÅcie czyszczone w czasie przeÅÄczania Tora.
+    </p></li>
+      <li>Przechowuj zarÃwno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku
+jar (niebezpieczne)<p> 
+    
+      Ta opcja przechowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w
+oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. DÅuÅsze przechowywanie ciasteczek
+trybu Tora jest zÅym pomysÅem, jako Åe mogÄ byÄ one pobrane przez wÄzÅy
+wyjÅciowe, ktÃre wstrzykujÄ faÅszywe formularze do czysto tekstowych stron,
+ktÃre pobierasz.
+    </p></li>
+      <li>BÄdÄ rÄcznie zarzÄdzaÅ swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)<p> 
+    
+      Ta opcja pozwala Ci na zarzÄdzanie swoimi ciasteczkami innym
+rozszerzeniem,np.  <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>CookieCuller</a>. Jest to
+szczegÃlnie niebezpieczne, gdyÅ zÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ faÅszowaÄ
+elementy dokumentÃw, ktÃre zdajÄ siÄ pochodziÄ od stron, od ktÃrych masz
+ciasteczka (i mogÄ wtedy robiÄ rÃÅne rzeczy, jak np. pobraÄ caÅÄ TwojÄ
+skrzynkÄ gmail, nawet jeÅli w danej chwili nie uÅywaÅeÅ gmail ani nie
+odwiedzaÅeÅ Åadnych stron google!).
+    </p></li>
+      <li>Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk<p> 
+    
+      Te opcje uniemoÅliwiajÄ Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na
+dysk w danym trybie Tora. JeÅli pliki jar z ciasteczkami sÄ wÅÄczone, bÄdÄ
+instnieÄ tylko w pamiÄci i bÄdÄ wyczyszczone w czasie zamykania Firefoksa.
+    </p></li>
+      <li>WyÅÄcz DOM Storage w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
+    
+      Firefox ostatnio dodaÅ moÅliwoÅÄ zapisywania dodatkowych informacji o stanie
+i identyfikatorÃw w trwaÅych tabelach, zwanych <a
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage";>DOM
+Storage</a>. Oczywistym jest, Åe moÅe to pozbawiÄ CiÄ anonimowoÅci, jeÅli
+zachowane dane mogÄ byÄ odczytane po zmianie stanu Tora.
+    </p></li>
+      <li>CzyÅÄ uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)<p> 
+    
+      Dane do uwierzytelniania HTTP mogÄ byÄ badane przez wÄzÅy wyjÅciowe i
+wykorzystane zarÃwno do stwierdzenia, Åe odwiedzasz pewnÄ stronÄ wymagajÄc
+uwierzytelniania HTTP, jak i do podszywania siÄ pod Ciebie na tej stronie. 
+    </p></li>
+      <li>CzyÅÄ ciasteczka Tora w czasie wyÅÄczania przeglÄdarki w trybie Tora/bez
+Tora<p> 
+    
+      Te opcje instalujÄ funkcjÄ uruchamianÄ przy wyÅÄczaniu przeglÄdarki do
+czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyÅÄczania
+przeglÄdarki. Jest to niezaleÅne od Twojego ustawienia CzyÅÄ Prywatne Dane i
+istotnie czyÅci odpowiednie pliki jar z ciasteczkami.
+    </p></li>
+      <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji
+(zalecane)<p> 
+    
+      Ta opcja sprawia, Åe mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart
+otwartych w trybie Tora. Niestety, to teÅ uniemoÅliwia ponowne otwarcie
+zamkniÄtych kart. PrzyczynÄ, dla ktÃrej ta opcja jest zalecana jest to, Åe
+po padzie programu, Twoja przeglÄdarka bÄdzie w nieokreÅlonym stanie Tora i
+mogÅaby potencjalnie zaÅadowaÄ kilka kart otwartych przed padem w trybie
+Tora, tym razem bez Tora. NastÄpujÄca opcja jest alternatywnym sposobem
+ochrony przed tym.
+    </p></li>
+      <li>Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy
+wyÅÄczeniu<p> 
+    
+      Ta opcja pozwala na okreÅlenie, w ktÃrym trybie przeglÄdarka ma normalnie
+startowaÄ: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek byÅo w chwili zamykania.
+    </p></li>
+      <li>W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywrÃconej sesji, uruchom w
+trybie: Tor, Nie-Tor<p> 
+    
+      Gdy Firefox pada (zostaje zamkniÄty z powodu bÅÄdu w programie czy wyjÄtku),
+tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj caÅkowicie losowy, i w zaleÅnoÅci od
+Twojego wyboru dla powyÅszej opcji, moÅe zaÅadowaÄ kilka kart w niewÅaÅciwym
+trybie. Ta opcja pozwala na okreÅlenie, do ktÃrego trybu powrÃciÄ po padzie.
+    </p></li>
+      <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji<p> 
+    
+      Te dwie opcje pozwalajÄ kontrolowaÄ, co jest zapisywane na dysk przez
+mechanizm zapisywania sesji. Jako Åe zapisanie sesji sÅuÅy do automatycznego
+Åadowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na
+zapis kart trybu Tora na dysk, gdyÅ po padzie mogÄ zostaÄ zaÅadowane w
+trybie bez Tora (lub na odwrÃt, w zaleÅnoÅci od ustawienia odzyskiwania po
+awarii, oczywiÅcie).
+    </p></li>
+      <li>Ustaw przeglÄdarkÄ uÅytkownika w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
+    
+      Maskowanie przeglÄdarki uÅytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy
+uÅytkownicy Firefoksa zdawali siÄ jednakowi. Do udawania tego napisu i
+obsÅugi wÅaÅciwoÅci navigator.* zostaÅa wybrana niedawna wersja Firefox
+2.0.0.4 na Windows i bÄdzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona
+do chwili, gdy wystÄpiÄ problemy z niekompatybilnoÅciÄ. JednakowoÅÄ tej
+wartoÅci jest oczywiÅcie bardzo waÅna dla anonimowoÅci. Aby ta opcja w peÅni
+dziaÅaÅa, uÅytkownik musi teÅ wÅÄczyÄ opcjÄ "Podpinaj siÄ pod niebezpieczny
+kod Javascript", by wartoÅci navigator.* byÅy ustawiane
+prawidÅowo. PrzeglÄdarka nie ustawia niektÃrych z nich poprzez preferencje
+zmiany przedstawiania siÄ.
+    </p></li>
+      <li>Udawaj przeglÄdarkÄ z ustawionym jÄzykiem angielskim<p> 
+    
+    Ta opcja sprawia, Åe Firefox wysyÅa takie nagÅÃwki HTTP, jakby byÅ angielskÄ
+przeglÄdarkÄ. Przydatne dla uÅytkownikÃw z innych krajÃw.
+    </p></li>
+      <li>Nie wysyÅaj odnoÅnika zwrotnego w czasie uÅywania Tora<p> 
+    
+    Ta opcja wyÅÄcza nagÅÃwek Referrer (adres poprzedniej strony),
+uniemoÅliwiajÄc stronom dowiedzenie siÄ, skÄd do nich trafiÅeÅ/aÅ. To jednak
+moÅe przeszkadzaÄ niektÃrym stronom w dziaÅaniu. W szczegÃlnoÅci, serwis <a
+href="http://www.digg.com";>Digg</a> zdaje siÄ nie dziaÅaÄ z tej
+przyczyny. Docelowo powinna byÄ dostÄpna mniej inwazyjna i bardziej
+efektywna wersja tej opcji.  W miÄdzyczasie, <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a> dostarcza
+tej funkcjonalnoÅci poprzez domyÅlnÄ opcjÄ <b>Forge</b>.
+    </p></li>
+    </ul>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits