[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
commit 9e4282df40aa8c2ee242a9e66b6107c0f1e45dab
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Mar 10 12:45:20 2013 +0000
Update translations for vidalia
---
gl/vidalia_gl.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
sv/vidalia_sv.po | 14 ++++----
2 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/gl/vidalia_gl.po b/gl/vidalia_gl.po
index 6e946c0..e924412 100755
--- a/gl/vidalia_gl.po
+++ b/gl/vidalia_gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:17+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1980,19 +1980,19 @@ msgstr "Usar unha identidade nova"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que as conexións subsecuentes aparezan como novas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o uso recente do largo de banda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o historial do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a documentación de axuda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Agachar esta xanela"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel restabelecer o contrasinal"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2033,44 +2033,44 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
+msgstr "A versión instalada actualmente de Tor non está actualizada ou non é recomendábel."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere comprobar se hai dispoñÃbel un paquete máis recente para instalar?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión potencialmente insegura"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor pechou automaticamente a conexión a fin de protexer o seu anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel facer a actualización"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "O software está actualizado"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Neste momento non hai ningunha actualización de software de Tor dispoñÃbel para este computador."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo na instalación"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de instalar as actualizacións de software."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Faltan recursos para «torrc» desde %1 a %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
@@ -2103,13 +2103,13 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "O seu repetidor está apagándose.\nPrema en «Parar» para deter agora o repetidor."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2142,11 +2142,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao definir o filtro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non foi quen de rexistrar as actividades de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2154,15 +2154,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro do rexistro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non foi quen de abrir o ficheiro de rexistro indicado."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "RequÃrese un nome de ficheiro de rexistro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Debe introducir un nome de ficheiro para poder gardar as mensaxes do rexistro nun ficheiro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Axustes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar a configuración do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Axuda"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o navegador da axuda"
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Pechar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar o rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Buscar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar todas as mensaxes que conteñan o texto de busca (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Mensaxe"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Garda os axustes actuais do rexistro de mensaxes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste das pontes"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr "Engadir unha ponte"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar da lista as pontes seleccionadas"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar as pontes seleccionadas ao portapapeis"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar pontes agora"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como podo atopar máis pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como podo atopar pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Prema na Axuda para ver outros métodos para atopar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar unha ou máis pontes."
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2841,19 +2841,19 @@ msgstr "Pegada dixital"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Non se dispón de compatibilidade con pontes"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Configurou Tor para actuar como un repetidor ponte para os usuarios censurados, mais a súa versión de Tor non é compatÃbel con pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "Actualice o software de Tor ou configure o Tor para que traballe como un repetidor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2861,11 +2861,11 @@ msgstr "O seu repetidor ponte non está executándose."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar polo menos un alcume de repetidor e o porto."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Executar só como un cliente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
@@ -2889,11 +2889,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porto do directorio:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do porto do directorio"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Taxa media"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "LÃmite medio do largo de banda a longo prazo"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
@@ -2971,13 +2971,13 @@ msgstr "Taxa máxima"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "LÃmite do pico da taxa do largo de banda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "A taxa máxima do largo de banda debe ser maior que ou igual á taxa media do largo de banda. Ambos valores deben ser polo menos 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
diff --git a/sv/vidalia_sv.po b/sv/vidalia_sv.po
index abcb19b..dee03e8 100644
--- a/sv/vidalia_sv.po
+++ b/sv/vidalia_sv.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:35+0000\n"
"Last-Translator: WinterFairy <winterfairy63@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -325,15 +325,15 @@ msgstr "Skickar en HTTPS-förfrågan om bryggor..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Hämtar en lista över bryggor ..."
+msgstr "Hämtar en lista över bryggor..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "Hämtar Bryggor"
+msgstr "Hämtar bryggor"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Kan inte hämta bryggor:%1"
+msgstr "Kan inte hämta bryggor: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia kunde inte öppna den valda länken i din webbrowser. Du kan fortfarande kopiera länken och klistra in det i din browser."
+msgstr "Vidalia kunde inte öppna den valda länken i din webbläsare. Du kan fortfarande kopiera länken och klistra in den i din webbläsare."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Kopiera de valda bryggorna till urklipp"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Hitta Bryggor Nu"
+msgstr "Hitta bryggor nu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Hjälp censurerade användare att använda Tornätverket (Tor 0.2.0.8-al
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hur kan jag hitta en brygga?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Vem har använt min brygga?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits